久久久国产精品视频_999成人精品视频线3_成人羞羞网站_欧美日韩亚洲在线

0
首頁 精品范文 茶文化

茶文化

時間:2022-12-03 00:14:14

開篇:寫作不僅是一種記錄,更是一種創(chuàng)造,它讓我們能夠捕捉那些稍縱即逝的靈感,將它們永久地定格在紙上。下面是小編精心整理的12篇茶文化,希望這些內(nèi)容能成為您創(chuàng)作過程中的良師益友,陪伴您不斷探索和進步。

第1篇

茶為國飲,發(fā)乎神農(nóng),聞于魯周公,興于唐,盛于宋,明清時遍及中華。茶成為一種文化并記于史冊傳與后世,是與歷代文人墨客分不開的。

茶書據(jù)《華陽國志》記載,周武王伐紂后,巴蜀諸小國以茶為貢品。但作為世界上第一部關(guān)于茶的專著應是唐代陸羽的《茶經(jīng)》,書中記述了茶的歷史、栽培、采制以及煮茶、用水、品飲等內(nèi)容。之后,茶的專著中較著名的有:唐代張又新《煎茶水記》、蘇庭《十六湯品》,宋朝蔡君謨《茶錄》、趙佶《大觀茶論》、熊蕃《宣和北苑貢錄》、趙汝礪《北苑茶錄》、黃儒《品茶要錄》,明朝錢椿年《制茶新譜》、田藝衡《煮泉小品》、許次紓《茶疏》、屠隆《茶箋》。清以后的茶書就不計其數(shù)了。

茶聯(lián) 茶聯(lián)常懸于茶室或茶店,著力宣揚茶功茶效,以廣招徠。如:“松濤烹雪醒詩夢,竹院浮煙蕩俗塵。”“泉香好解相如渴,火侯閑評東坡詩。”“香分花上露,水汲石中泉。”“瓦壺水沸邀清客,茗碗香騰遣睡魔。”“佳肴無肉亦可,稚淡離我難成。”等等。

茶詩 自古詩家多茶客。唐詩人姚合曾不惜以詩乞茶:“不將錢買將詩乞,借問山翁有幾人?”東坡居士則將新茶喻為美女,吟出了“從來佳茗似佳人”的千古絕響;到了元代詩人劉秉忠筆下,更是一語道破詩家愛茶的真諦:“鐵色皺皮帶老霜,含英咀美入詩腸。”好一個“含英咀美入詩腸”,難怪代代詩人對茶情有獨鐘。

茶畫 1972年,湖南長沙馬王堆出土的西漢墓葬中,有一幅敬茶仕女帛畫,反映了漢代皇室貴族已有茶飲,足見茶韻融入畫意由來已遠。我國歷來都有茶畫名作,如唐代的《調(diào)琴啜茗圖卷》;宋代錢選的《盧仝烹茶圖》,劉松年的《斗茶圖》;明代唐伯虎的《事茗圖》,沈周的《醉茗圖》、《虎丘對茶坐圖》;清代薛懷的《山窗清洪圖》,都形象地記錄了茶事史料,可以說筆筆滲茶墨之情,幅幅香溢詩畫之中。

茶令 茶令和酒令是我國傳統(tǒng)飲食文化的組成部分。唐代書法家顏真卿與茶友陸士修、張薦等,就曾將茶令組成了為人傳誦的《五言月夜啜茶聯(lián)句》:“泛花邀坐客,代飲引情言(陸)。醒酒宜華席,留僧想獨園(張)。不須攀月桂,何假樹庭萱(李)。御史秋風勁,尚書北斗尊(崔)。流華凈肌骨,疏渝滌心原(顏)。不似春醪醉,何辭綠菽繁(僧)。素瓷傳靜夜,芳氣滿閑軒(陸)。”這一茶令堪稱茶文化的佳品。近年臺灣還流傳一種新的茶令“返返拳”,可知茶令至今不衰。

茶肴 茶肴,是指加進茶葉一同制作的肴饌。茶肴之多,豈止是“五香茶葉蛋”。試看今日廣東的“茶香雞”(用烏龍茶),浙江的“龍井魚片”、“龍井蝦仁”,南京的“香炸云霧”,安徽的“云霧肉”、“毛峰熏鰣魚”,江西的“云霧石雞”,四川的“樟茶鴨”,河北承德的“茶燒豬肉”,香港的“武夷茶皇鴿”等等。

茶謎 茶謎,是茶農(nóng)、茶商和飲茶愛好者在尋常生活中生動形象的升華,也是中國茶文化的延伸。最早的茶謎很可能是古代謎家擷取唐代詩人張九齡《感遇》中的“草木有本心”詩句配制的“茶”字謎。在現(xiàn)代,借助燈謎來弘揚祖國茶文化,更為人們喜聞樂猜。如“山中無老虎”(猜茶名“猴魁”);“嫩香值千金”(猜茶名“莫干黃芽”);“人間草木知多少”(猜茶具“茶幾”)等等,這不僅豐富了茶謎的內(nèi)容,而且也為茶文化增添了聲色。

茶禮“客來敬茶”是我國人民好客的傳統(tǒng)與禮俗。以茶代禮古已有之,至今不少地方頗有情趣。蘇南一帶過年,有用兩顆金橘泡“元寶茶”敬客的習俗,象征吉祥如意;贛北修水一帶,有用芝麻、黃豆、生姜、桂花、爆米等為佐料泡“果茶”敬客之俗,若茶中佐料品種越多,表示對客越尊敬。

第2篇

祖父修建的新房子在芙蓉去益陽、新化去長沙的十字路口,背靠美女山,芙蓉山脈的清泉匯成的小河,緩緩地從村前流過,堪稱黃金地段。

解放前夕,國難當頭,民不聊生,討米逃荒的人絡繹不絕,討吃討喝的人一撥接一撥。祖父母將家里收拾得干干凈凈,顯得寬敞明亮,難民們都喜歡到我家臺階上、堂屋里歇息。祖父母是愛做好事的人。祖父每天要到巖灣子口上一里多遠的地方去接山泉水,祖母則用大灶鍋熬煎濃茶,免費供應過路人的茶水。用現(xiàn)在的話說,是供應茶水的志愿者。茶葉供不應求了,就將火炕樓上的陳茶波羅(茶樹結(jié)的種子)和陳茶梗拿下來,捧一大捧到鍋里,等到茶水熬煎到紅艷透明,純凈明亮了,喝起來濃郁清香,滋味甜爽了,才一桶桶地提到臺階上。自家人渴了,去舀一碗喝。過路人渴了,一連可喝兩大碗。茶水一桶桶地燒,祖父母則累得汗流浹背,腰酸背疼,但看到難民們那感激的眼神,兩位老人心里又感到非常踏實和愉悅。我父親是代商人收購木炭和楠竹的,到小溪發(fā)大水,才一竹排一竹排地運往益陽。有些客人也常到我家來喝茶,神秘地和父親談“生意”,后來才知道,他們是借喝茶作掩護,來秘密傳達黨的指示精神的員。

也有的過路人是帶著錢糧和家小出來躲避戰(zhàn)爭的,要到我家“打中伙”(F在叫吃快餐)。于是祖父母又順便做起了快餐生意,并且生意做得紅紅火火。遠道客人喜歡到我家來吃快餐,這都是沖著好喝的茶水而來的。客人們渴得口干舌燥來,喝得痛痛快快去,都是我家濃茶發(fā)揮了作用。饑腸轆轆而又身無分文的難民來了,祖母也會大方地盛上一大碗稀飯。祖父母盡做好人好事,無病無痛活到了八十幾歲。

每年谷雨節(jié),祖母總要帶我去摘第一批茶葉,嫩嫩的,綠綠的。祖母告訴我,每條枝頭只摘兩片葉子。我手腳麻利,比祖母摘得還要多。祖母回到家的第一件事,就是打谷雨茶。俗話說,“吃了谷雨茶,餓死郎中的爺(ya)。”

吃完谷雨茶,就要開始加工所有嫩茶葉了。先將嫩茶葉炒蔫、揉搓、曬干,再用黃草紙包好,放到一個精致的竹簍里,掛到火炕樓上熏起,等第二年吃陳茶。祖母說,這種熏出來的茶越陳越好,能治百病。細嫩的頭道茶,是用來招待稀客貴客的。貴客來了,熱情的祖母用一只透明的玻璃杯子,抓一小撮細茶,加點芝麻、生姜,用滾開的水一泡,蓋上杯蓋。只見一芽芽的黑毛尖茶,像跳舞似的在杯子里上下浮動,然后慢慢地豎將起來。過幾分鐘,揭開杯蓋,開水變成了淺黃色,一股清香撲鼻而來。客人聞了又聞,趁熱喝一口,直贊:好茶!舒服!真正的芙蓉仙茶!只見客人瞇縫著眼睛,一小口一小口地品嘗,盡情地享受這美味,連同杯底的茶葉和芝麻一仰頭喝個精光。我們自家吃的是較粗的第二批茶葉。

夏末初秋,采摘的第三批茶葉,母親全部加工成茶粉,這是我家一年四季打擂茶的主要原料。祖母有一套打擂茶的配方,即大米、茶葉、生姜、芝麻、山蒼籽。

打擂茶時,先將大米炒香,浸泡后擂碎,倒入爐鍋里,和成糊狀;再將一大把茶粉倒入擂缽里,加適量的配方原料,擂碎,倒進煮熟了的米糊里,加小火,用勺子一順兒和勻,放少許鹽,整個鍋里的大雜燴變得濃濃的,聞起來香香的,讓人垂涎三尺,周邊鄰居都能聞到我家米擂茶的醇香。老人帶著小孩都喜歡到家里來吃擂茶,祖母和母親熱情相待。祖母給每人準備一只大菜碗,放半碗紅豆一類的雜糧,再添滿一碗米擂茶。這時,在織布機上勞作的母親也稍作休息,用一只很大的圓盤,將蒸薯片、炒玉米,壇子里腌制的酸甜可口的干蘿卜、洋姜擺出來。全家人圍坐在桌子旁,吃得津津有味,既止了渴又飽了肚,午飯就告免了。真是省時省工又省糧。其他農(nóng)戶每年青黃不接時要吃國家救濟糧,而我家常用擂茶當飯,一年四季爐火旺,個個吃得身強體力壯。

擂茶也給我家?guī)砹松狻7彩莵砑抑姓埬赣H織布縫衣的人,祖母都會遞上一碗熱氣騰騰的擂茶。不斷地結(jié)識新朋友,不忘老朋友,朋友就是生產(chǎn)力。就這樣,我家成了先富裕起來的農(nóng)民家庭。

祖母老了之后,母親也喜歡用擂茶待客。有一年“三八”婦女節(jié),母親打了一大灶鍋米擂茶,擺上自制的茶點,請了幾大桌朋友到家中來歡度節(jié)日,有上街頭下街頭的婦女,有附近學校的女教師,有公社女干部、衛(wèi)生院女醫(yī)生、供銷社女售貨員。這下我家可熱鬧了!俗話說,“三個堂客們當面鼓,嗬的嗬,舞的舞!”她們一邊喝擂茶,一邊打哈哈:夸我母親的茶色味香俱全,特別好吃;夸我母親做的各式巧果、切糖簡直是展出的工藝品,市場上買都買不到;夸我母親腌制的辣椒蘿卜、辣椒洋姜味美爽口,特別行貨。大家吃了一碗又添一碗,擂茶添了一瓢又一瓢。九龍中學的汪老師,吃得高興,便即興表演,將我母親比作阿慶嫂來唱:“有個女人不尋常,她就是能干聰明的蘭姨娘(母親名叫吳桂蘭),織出布來如綢緞,做出衣來趕時尚,我佩服你心靈手巧賢惠又善良……”立即響起一片熱烈的掌聲,再來一個好不好?好!

我三妹代替母親接唱:“壘起七星灶,茶葉加生姜,擺開八仙桌,招待十六方,來的都是客,全憑手一雙,打擂茶,盼興旺,歡迎你們都來做衣裳!”

接著,我二妹吹笛子,大弟拉二胡,小弟吹口琴,小妹亮金則隨著樂器的伴奏翩翩起舞。一場小型家庭演唱會開始了。公社婦女主任帶頭,領(lǐng)著所有婦女們唱起來,跳起來,唱出歡樂來,跳出友誼來……

第3篇

隨著經(jīng)濟和社會的不斷發(fā)展,世界呈現(xiàn)出包容性發(fā)展的趨勢,西方茶文化在這一趨勢的推動下迅速傳播到中國,中國的茶文化也隨著世界文化的大融合、大發(fā)展趨勢迅速走向世界,影響了越來越多的外國友人。在中西茶文化碰撞、交匯、相互影響的過程中,中西方茶文化各自的深刻內(nèi)涵以及相互差異,引發(fā)了廣泛的關(guān)注和討論,并直接對茶文化的翻譯問題產(chǎn)生了顯著影響。基于這一背景,在現(xiàn)階段對中西方茶文化的內(nèi)涵及翻譯進行科學分析,是非常具有現(xiàn)實意義的,并將非常有助于中國茶文化影響力的繼續(xù)擴大、提升。

關(guān)鍵詞:

中西方;茶文化;內(nèi)涵;翻譯

中國是茶葉大國,是茶葉的原產(chǎn)地,也是茶文化的發(fā)源地。在茶葉長途跋涉?zhèn)鞑サ轿鞣絿液螅ㄟ^長期的歷史積淀,西方也逐漸形成了與中國茶文化截然不同、獨具特色的茶文化內(nèi)涵與體系,并主要通過飲茶習慣、飲茶方式、飲茶禮儀等表現(xiàn)出來,讓茶葉這一古老的中國飲品在西方土地上煥發(fā)出異域風情。本文在參考相關(guān)文獻、資料的基礎(chǔ)上,結(jié)合當前中西方茶文化的客觀現(xiàn)狀,對中西方茶文化的內(nèi)涵進行了分析和比較,并對茶文化的翻譯提出了一些可行的建議,希望對相關(guān)人士有所啟示。

1中西方茶文化的內(nèi)涵分析

中國是茶葉的故鄉(xiāng),是茶文化生根發(fā)芽的地方,有著深厚的茶文化積淀,茶文化也顯著地影響著由古至今的中國人的行為禮儀、性格品質(zhì),可以說,中國茶文化是中國人的一個鮮明標簽和深刻烙印。西方雖然接觸茶葉、茶文化的時間和中國相比少得多,但近代以來,以英國為首的西方國家,也逐漸形成了一套獨具特色的、和中國乃至東方國家有顯著區(qū)分的茶文化體系。早在十六世紀的時候,英國在強大的生產(chǎn)力、軍事實力的支撐下,戰(zhàn)勝了西班牙戰(zhàn)隊進而獲得了海上霸權(quán),走上了向外擴張的歷史征程。從那時開始,英國和世界范圍內(nèi)其他國家的物質(zhì)、經(jīng)濟往來日益頻繁,也是在這一時期,官方色彩鮮明的東印度公司首次將東方茶葉帶入了英國,并作為商品銷售。這種珍貴的東方樹葉,當時由于在英國數(shù)量稀缺而價值不菲,主要作為藥品和養(yǎng)生飲品而存在,流傳于英國皇家貴族當中,并很快獲得了越來越多英國人的喜愛。因此,英國的茶葉供應量逐漸增加,開始越來越多地影響到英國的中下層人民,獲得了廣泛的民間人士的喜愛,成為英國人休閑、社交中使用到的重要飲品。隨后,隨著英國的不斷擴張,英國的茶葉供應量越來越多,逐漸在英國人當中得以普及,英國人和茶葉產(chǎn)生了不可分割的情感,這種英國茶文化也開始逐漸滲透到西方世界的其他國家當中,產(chǎn)生越來越深刻的文化基礎(chǔ)。由于西方國家和中國在文化差異、民族背景、生活方式等方面的不同,西方國家逐漸形成了顯著區(qū)別于中國的茶文化內(nèi)涵,并逐漸形成完善的西方茶文化體系。茶文化在西方國家從萌芽逐漸走向成熟,散發(fā)出強大的魅力和吸引力。和中國的農(nóng)耕文明不同,在西方國家的文化領(lǐng)域中,茶文化更多扮演的是一種開放的、優(yōu)雅的角色。西方人對于茶葉飲品的感受,不僅在于味覺,更在于品茶過程中的自我精神實現(xiàn)和與他人的精神交流,茶文化在西方國家的內(nèi)涵變得非常集中而深刻,這和西方國家商業(yè)文明的發(fā)展是息息相關(guān)的,也表現(xiàn)出西方人對茶葉的深刻喜愛和情有獨鐘。在此基礎(chǔ)上,西方茶文化的內(nèi)涵逐漸擴散而細化,英國形成了喝下午茶的習慣,飲茶這一極具文化氛圍的活動已經(jīng)成為了英國人乃至西方人生活、工作、社交、休閑過程中不可或缺的組成部分。如果說英國的茶文化專注于文化“點”魅力的綻放,那么中國茶文化則更加傾向于從千年歷史中緩緩走來的極具民族文化積淀的茶文化普遍影響及成熟形式的展現(xiàn)。中國的茶文化經(jīng)歷了千年歷史的塑造,已經(jīng)和中國儒家文化、道家文化、佛家文化完美融合,極具中華文化魅力與特色,成為中國的標志性文化載體與文化形式。在中國人眼中,茶文化的內(nèi)涵是廣泛而深刻的,涉及到茶葉的種植、采摘、制作、飲用、茶具選擇、茶室布置、茶服搭配、茶事活動等與茶葉相關(guān)的方方面面,并完全上升到精神層面。茶文化的內(nèi)涵之于中國人,兼具了形式美、內(nèi)容美、精神美,在飲茶活動的每一個細節(jié)上,中國人都樂在其中,并自覺實現(xiàn)了肢體活動和精神活動的交融。中國茶文化的內(nèi)涵之龐大、含義之深刻、形式之優(yōu)美、影響之深遠,是只言片語難以描述的,它已經(jīng)深入到中國的文化當中,深入到中國人的骨髓當中。

2中西方茶文化的翻譯建議

中西方茶文化相連相通,又顯著區(qū)別,基于這一基本現(xiàn)狀,在中西方茶文化的翻譯過程中,必須綜合考慮中國人和西方人在茶文化方面認知的異同,依據(jù)基本的翻譯工作原則,采取靈活性的、生動性的翻譯策略,使中國人和西方人都可以更好地通過譯文感受到對方茶文化的魅力,產(chǎn)生對對方茶文化的科學認知。在此主要探討中國茶文化的英譯問題。

2.1茶名的翻譯策略

在茶文化翻譯中,茶葉名字的翻譯,可以說是茶文化翻譯的基礎(chǔ)工作,是重中之重的內(nèi)容。一直以來,茶名的翻譯所面臨的問題是準確性和聯(lián)系性的問題,即在中國茶文化中相關(guān)關(guān)聯(lián)的茶名,經(jīng)過英文翻譯后,完全看不出其聯(lián)系性。在長期的茶名英譯實踐當中,發(fā)現(xiàn)采取音譯、意譯靈活結(jié)合的方式,所取得的翻譯效果是最佳的。對于一些獨立性較強、特征鮮明的茶葉品種,其名稱可以采用普通話直譯的方式進行翻譯,即直接應用普通話的拼音進行翻譯,當然某些茶葉采用方言音譯的方式進行翻譯,取得的效果也比較好。如龍井茶直譯的結(jié)果就是longjingtea,采用的是普通話直譯的方式,而白毫茶、烏龍茶則采用方言直譯的方式,翻譯的結(jié)果分別是pekoe、oolong。對于一些茶名形象性強的茶葉品種,其名稱可以采用意譯的方式進行翻譯,可以使外國友人產(chǎn)生更加直觀、深刻的印象,如紅茶的意譯結(jié)果為blacktea,中國珠茶的意譯結(jié)果為gunpowertea,這樣的翻譯方式可以使外國友人在初次接觸茶名時即產(chǎn)生形象性的記憶。此外,不少茶葉名稱也采取了音譯和意譯相結(jié)合的翻譯策略,如祁門紅茶的翻譯結(jié)果為qimenblacktea,烏龍粗茶的翻譯結(jié)果為oolongcrudetea,紅棗龍眼茶的翻譯結(jié)果為reddateslongantea,音譯和意譯結(jié)合并靈活使用的翻譯策略,使得中國種類繁多的茶名的翻譯方式更加立體化、豐富化,更加容易被西方人所接受。

2.2專業(yè)術(shù)語的翻譯策略

在中國茶文化中,與茶相關(guān)的各個方面的專業(yè)術(shù)語不勝枚舉,如何對茶文化專業(yè)術(shù)語進行科學、準確翻譯,使外國友人通過對茶文化術(shù)語翻譯結(jié)果的聽、讀,可以了解茶文化術(shù)語的內(nèi)涵,是一大難題,也是茶文化專業(yè)術(shù)語翻譯效果好壞的一個直觀評價標準。對于茶文化專業(yè)術(shù)語的英譯,必須堅持專業(yè)性、準確性、針對性相統(tǒng)一的原則,既尊重中國茶文化中專業(yè)術(shù)語的完整內(nèi)涵,又最大限度地降低西方人的理解壓力。對于專業(yè)術(shù)語的翻譯,采用的方式更加偏向于英語的表達方式,較少應用音譯,如采茶的英譯結(jié)果是plucking,殺青的英譯結(jié)果是firing,茶毫的英譯結(jié)果是tippy,這樣的翻譯方式顯得更加正式、專業(yè),更加符合英語的表達習慣,體現(xiàn)出對中國茶文化專業(yè)術(shù)語英譯的嚴謹性與準確性。對于茶文化中極具中國文化特色的專業(yè)術(shù)語的翻譯,尤其要注意展現(xiàn)中國茶文化的獨特魅力,避免翻譯的生澀、乏味,如對茶具“脫胎填白”的翻譯,采用““sweet-white”eggshellchi-na”更加合理,更加能體現(xiàn)出瓷器茶具薄而脆的器質(zhì)特征,并隱約傳達出其中蘊含的中國瓷器文化之美。

2.3中國茶文化之美的體現(xiàn)

中國茶文化翻譯過程中茶文化美學和魅力的體現(xiàn),一直是翻譯工作者研究的一大課題,如何在不同的文化背景、語言表達方式中,完整或者盡可能傳達中國茶文化之美,著實是一件困難而需要不斷摸索的事情。在茶文化英譯過程中體現(xiàn)中國茶文化之美學意蘊,必須采取科學的策略,將中國茶文化之美植入到英語單詞、短語和句子當中,最終中國茶文化之美“英語化”,更好地傳達給對中國茶文化不了解的西方人。具體來說,茶文化英譯過程中中國茶文化之美的體現(xiàn),重點在于文字的通聯(lián)與語境的塑造。何為文字的通聯(lián),即用英語單詞、英語短語描繪中國茶文化術(shù)語,通過對翻譯技巧的運用和對翻譯結(jié)果的篩選,結(jié)合西方人的語感方式,實現(xiàn)中國茶文化術(shù)語的文字之美與英語單詞之美的聯(lián)通,將中國茶文化中唯美的描繪方式更加完善而不失原味地用英語表述出來。如“成窯五彩小蓋鐘”的英譯為alittlecoveredteacupofChengHuaenamelldeporcelain,這一英譯結(jié)果完美地將原詞中的“五彩”、“小”等元素表現(xiàn)了出來,并符合英語的表達方式,不失為一個非常好的英譯案例。何為語境的塑造,即在通篇的翻譯過程中,采用自始至終的表現(xiàn)美學的翻譯手法,將中國茶文化之美嚴絲合縫地植入進入,創(chuàng)造一種以英文為載體的中國茶文化美學氛圍和美學基調(diào),在這樣的情況下,外國友人對中國茶文化以及特殊茶文化內(nèi)涵的理解,將更加容易,更加水到渠成。

2.4中國茶文化之規(guī)范性的體現(xiàn)

中國茶文化是極具規(guī)范性的,無論是物質(zhì)層面還是精神層面,茶文化的規(guī)范性都確定無疑,因而在茶文化的英譯過程中,必須尊重中國茶文化的規(guī)范性,以規(guī)范而嚴謹?shù)姆绞竭M行翻譯,以免在茶文化英譯的過程中使中國茶文化失真,甚至使西方人對中國茶文化產(chǎn)生誤解、曲解。在英譯過程中遵循中國茶文化的規(guī)范性,尤其要注意中國茶文化定名字、特定概念表述的一直性,這就需要翻譯行業(yè)內(nèi)部形成較為完善的茶文化翻譯標準,翻譯工作者都按照這一標準對相關(guān)的詞語、概念、術(shù)語進行翻譯,避免表述不一造成茶文化英譯失準、失真。此外,在茶學科技論文中,更加需要重視中國茶文化之規(guī)范性,采用高度嚴謹、規(guī)范的翻譯策略,一方面,茶學科技論文的標題應當避免使用縮略詞,容易造成跨專業(yè)讀者的理解困難和概念表述的偏差,與論文標題的嚴謹性形成沖突;另一方面,茶學科技論文的正文在茶文化的表述中更加重視表述的準確性、正式性,而非茶文化美學意蘊的傳達,這一點和普通的茶文化英譯有顯著差別。

3結(jié)語

中西方在文化背景、民族性格、歷史進程等方面,存在顯著的差異性,再加上中西方茶文化萌芽和發(fā)展的時期不同,導致了中西方茶文化的顯著差異。基于此,對中西方茶文化內(nèi)涵的科學理解、正確認識,是做好中西方茶文化互譯尤其是中國茶文化英譯的前提。在這一基本前提下,唯有尊重原意、尊重美學、尊重不同語種表達方式的翻譯策略,才是最佳的,才是最能被人們所接受的,相關(guān)的翻譯工作者在茶文化翻譯的過程中,也應當朝著這一方向努力。

作者:董理 單位:河南工程學院

參考文獻

[1]楊靜.中西“茶”文化的內(nèi)涵及翻譯[J].中國科技翻譯,2006(1):51-53+55.

[2]王靜,卜小偉.茶文化在中西文化中的差異[J].農(nóng)業(yè)考古,2013(2):316-318.

[3]施由明.論中國茶文化在明清中西文化交流中的地位[J].農(nóng)業(yè)考古,2007(2):15-21.

[4]杜大干.明清時期茶文化海外傳播初探[D].山東師范大學,2010.

第4篇

【關(guān)鍵詞】日本茶道 中國茶文化 比較

茶是世界著名的三大飲料之一,正像咖啡是“西方飲料的上帝”一樣,茶也被稱為“東方飲料的皇帝”,在東方,尤其是在日本,飲茶、品茶講究茶道,幾乎遍及每一個家庭。其實茶道最早起源于中國,光大于日本,并在日本形成了特有的日本茶道。目前由于知識產(chǎn)權(quán)等原因,日本稱茶道,中國稱茶文化,兩者有所區(qū)別。

一、中日兩國茶文化的形成及其文化底蘊

(一)中國的茶文化

中國是茶的發(fā)祥地。最初飲茶的時期可上溯到三國時期,東晉、南北朝時,飲茶的風俗已廣為流傳。中國茶文化的形成是在唐朝。這個時期,飲茶風氣的普遍,陸羽的《茶經(jīng)》的問世,大宗茶市的出現(xiàn)、茶稅制度的建立以及飲茶習俗的外傳都標志著茶文化的形成。中國茶文化的精神內(nèi)涵是通過沏茶、賞茶、聞茶、飲茶、品茶等習慣與中華的文化內(nèi)涵、禮相結(jié)合而形成的一種具有鮮明中國文化特征的一種文化現(xiàn)象。茶文化是中國傳統(tǒng)文化的載體,其發(fā)展受到儒家、道家和佛教的深遠影響。被后世尊稱為“茶圣”的陸羽在《茶藝》的中,已將儒家的克己復禮、修身養(yǎng)性的道德理念融入茶藝之中,并對品茶人提出了一定的人品要求,即“精行儉德之人”。受道家“天人合一”觀點的影響,中國古代的茶人們都強調(diào)人與自然的合一。佛家與茶文化的發(fā)展、傳播有著密不可分的關(guān)系。寺院的僧侶為了坐禪修習的時候不昏睡、精神飽滿而飲茶。在唐宋兩朝,佛教置于遍地開花、全面發(fā)展的時期,佛教的發(fā)展帶動了茶葉的種植、生產(chǎn)、以及名茶的創(chuàng)立和飲茶知識的傳播。

(二)日本的茶道

日本最早的飲茶的風俗是在平安初期由入唐僧侶傳過去的,日本天臺宗的創(chuàng)始者最澄在804年來到中國,第二年將佛教的經(jīng)典和茶種帶到了日本。鐮倉初期,榮西再次從中國帶回了茶,并編寫了茶學專著《吃茶養(yǎng)生記》(二卷)此后,茶作為一般性的大眾飲料在日本得到了廣泛的普及。戰(zhàn)國時代晚期,日本茶道史上誕生了一位集大成的茶人―千利休。江戶時代,是日本茶文化發(fā)展的輝煌時期。日本吸收中國茶文化,結(jié)合本土特點,將飲茶、品茶發(fā)提高到一種藝術(shù)水平進而發(fā)展為獨具日本特色的茶道藝術(shù)。茶道是茶文化的核心,是具體的茶事實踐過程,同時也是茶人自我完善、自我認識的過程。茶人通過品飲而悟道,這種過程就稱作茶道。1因為茶是由僧侶帶回日本的,所以日本茶文化從一開始起便與禪宗結(jié)下了不解之緣。日本茶道強調(diào)“茶禪一體”它的內(nèi)涵就在于在品茶的過程中區(qū)領(lǐng)悟禪宗的精神,使之成為一種文化藝術(shù)活動。

二、中日茶道之比較

(一)中國茶文化的思想內(nèi)涵――和、靜、怡、真

和、靜、怡、真是中國茶文化的基本思想內(nèi)涵。其中,儒家中的“和”即是中庸之道。在儒家學者們的心中,和是中,和是當,和是宜,和是度,和就是一切恰到好處,。“靜”是中國茶文化里追尋自我,修身養(yǎng)性的必由之道。自古以來中國文人們都是在“靜”當中明心見性,在“靜”當中與天地相玄會,在“靜”當中證道、悟道,同時也是在“靜”當中去找尋自己獨立的自尊和人格。2“怡”是中國茶文化中茶人們在進行茶事活動過程中的身心享受。中國茶文化的這種 “怡悅感”使得它沒有嚴格的儀式可循,一切都追求自然、隨意,因此它擁有著非常廣泛的群眾基礎(chǔ)。同時正是這種“怡悅感”,成為了中國茶文化有別于追求“清寂之美”的日本茶道的重要標志之一。“真”是中國茶文化的起點也是中國茶文化的最終追求目標中國茶文化活動中所講究的“真”不僅是對于茶來說應是真味、真香的真茶;所使用的器具最好是真陶、真瓷、真竹、真木;茶室內(nèi)所懸掛的字畫也最好是名家、名人的名作真跡;室的環(huán)境也要求最好是真山真水。此外,還包含了茶事中待人的真心、說話的真誠、敬客的真情、心境的真閑。總之,在茶事活動的每一個環(huán)節(jié)都要求真。

(二)日本茶文化的思想內(nèi)涵――和、敬、清、寂

和、敬、清、寂這四個字是日本茶文化思想的集中體現(xiàn),在日本茶道活動中具有極其重要的意義,被人們稱為日本茶道的四諦或是四規(guī)、四則。最初是由村田珠光提出“謹、敬、清、寂”,后由利休將“謹”改成了“和”,并以“和、敬、清、寂”作為日本茶道的基本精神。

“和”是禪宗的淡泊、無為思想的反映,在茶事的進行過程中追求人與人之間、人與器物之間、人與環(huán)境之間的和諧關(guān)系。3其次,“敬”的思想是從禪宗“萬物皆有佛心”“我心即佛”的思想中吸收了“心佛平等”的觀點,并在此基礎(chǔ)上,不斷地加以凝煉和升華而形成。還有,人們要進入草庵茶室時,原來的大入口已被改成了小入口,因此不論身份所有的人都必須從小入口屈身進入到茶室中,即使是佩刀的武士,也必須先將刀置于茶室之外,才能進入寧靜、祥和、平等的茶世界。這正好與禪宗所追求的“佛我如一”的境界想吻合。再次,“清”即是清潔、潔凈。既表示茶庭、茶室、茶具的清潔干凈,也表示茶人內(nèi)心的清凈。最后,“寂”即為靜寂、枯淡之意,是茶道思想體系中的最高境界,也表現(xiàn)了茶道存在的意義。茶道中,“寂”與“單純”“貧寂”“孤絕”的意思相靠近,指茶人或是修禪者在對一切的事物進行了否定之后,便進入了一個沒有色彩、沒有聲音的無的世界,正如禪語所說,“本來無一物”“無一物中無盡藏”,“無”就是“有”的本源。4當人們否定了傳統(tǒng)的思維觀念,否定了一切思想上的束縛,一種新的思想、一門新的藝術(shù)表現(xiàn)形式便會隨之而誕生。因此,“寂”是茶人們所努力追尋的最終目標。

(三)在文化傳承方面

日本早于中國提出了今天的“茶道”概念,茶道在日本得到很好的發(fā)展和傳承完全是因為嚴格遵守了―“家元制度”的原因。在“家元”制度下,通常來說一個師傅可以有許多名弟子,但是對于本流派的獨門絕技只會教授給流派中的某一個弟子。而這個弟子的選擇多采取世襲制的方式,當然根據(jù)養(yǎng)子條例的規(guī)定,也可以選取本流派中的有實力的人,而不僅僅單純地依靠血緣關(guān)系來挑選。現(xiàn)在日本茶道由數(shù)十來個流派組成,而且沒個流派都有自己的家元。其中,由千利休的后代所創(chuàng)辦的“表千家”、“里千家”、“武者小路千家”這三大茶道流派影響和發(fā)展最大茶道教室和協(xié)會遍布全國。

參考文獻:

[1]周卓鵬.淺析日本茶道與中國茶文化的區(qū)別[J].四川烹飪高等專科學校學報,2011.5.

[2]陳文化.中國茶道學[J].南昌:江西教育出版社,2010.

第5篇

而茶以文化面貌出現(xiàn)則可以追溯漢代,漢代文人倡飲茶之舉為茶進入文化領(lǐng)域開了個頭。有正式文獻記載的是漢人王褒所寫《僮約》。最早喜好飲茶的多是文人雅士,如在我國文學史上,提起漢賦,首推司馬相如與楊雄,而他們兩個都是早期著名茶人。司馬相如曾作《凡將篇》、楊雄作《方言》,一個從藥用,一個從文學角度都談到茶。晉代張載曾寫《登成都樓詩》:“借問楊子舍,想見長卿廬”,“芳茶冠六情,溢味播九區(qū)”。茶文化產(chǎn)生之初是由儒家積極入世的思想開始的。兩晉北朝時,一些有眼光的政治家便提出“以茶養(yǎng)廉”,以對抗當時的奢侈之風。魏晉以來,天下騷亂,文人無以匡世,漸興清淡之風。這些人終日高談闊論,必有助興之物,于是多興飲宴,所以最初的清淡家多酒徒,如竹林七賢。后來清淡之風發(fā)展到一般文人,但能豪飲終日不醉的畢竟是少數(shù),而茶則可長飲且始終保持清醒,于是清淡家們就轉(zhuǎn)而好茶,所以后期出現(xiàn)了許多茶人。而到南北朝時,幾乎每一個文化、思想領(lǐng)域都與茶套上了關(guān)系。在政治家那里,茶是提倡廉潔、對抗奢侈之風的工具;在詞賦家那里,茶是引發(fā)思維以助清興的手段;在佛家看來,茶是禪定入靜的必備之物。這樣,茶的文化、社會功用已超出了它的自然使用功能,兩晉南北朝中國茶文化初現(xiàn)端倪,到了唐朝終于形成了中國茶文化。

唐朝茶文化的形成與當時的經(jīng)濟、文化發(fā)展相關(guān)。唐朝疆域廣闊,注重對外交往,長安是當時的政治、文化中心,中國茶文化正是在這種大氣候下形成的。茶文化的形成還與當時佛教的發(fā)展,科舉制度,詩風大盛,貢茶的興起,禁酒等有關(guān)。唐朝陸羽自成一套的茶學、茶藝、茶道思想,及其所著《茶經(jīng)》,是一個劃時代的標志。《茶經(jīng)》非僅述茶,而是把諸家精華及詩人的氣質(zhì)和藝術(shù)思想滲透其中,奠定了中國茶文化的理論基礎(chǔ)。

唐代禪宗就十分興盛,茶與佛門之間的關(guān)系也就更加密切了。禪宗重視“坐禪修行”,要求排除所有的雜念,專注于一境,以達到身心“輕安”、觀照“明凈”的狀態(tài)。所以要求參禪的僧人要“跏趺而坐”、“過午不食”。而茶則有提神養(yǎng)心之用,又可使饑餓感減輕,所以就選茶作為其飲料。如,唐封演《封氏聞見記》卷六:

“開元中,泰山靈巖寺有降魔師,大興禪教,學禪,務于不寐,又不夕食,皆許其飲茶,人自懷挾,到處煮飲。從此轉(zhuǎn)相效仿,遂成風俗。”

唐代僧人所飲的茶有“茶蘇”之稱。《晉書》卷九十五《藝術(shù)傳》,僧人單道開在臨漳昭德寺修行,“時復飲茶蘇一二升。”

如果說唐朝是以僧人、道士、文人為主的茶文化,那么宋朝則進一步地向上向下拓展。一方面是宮廷茶文化的出現(xiàn),另一方面是市民茶文化和民間斗茶之風的興起。宋代改唐人直接煮茶法為點茶法,并講究色香味的統(tǒng)一。到南宋初年,又出現(xiàn)泡茶法,為飲茶的普及、簡易化開辟了道路。宋代飲茶技藝是相當精致的,并將思想感情融匯進去。由于宋代著名茶人大多數(shù)是著名文人,加快了茶與相關(guān)藝術(shù)融為一體的過程。像徐鉉、王禹稱、林通、范仲淹、歐陽修、王安石、蘇軾、蘇轍、黃庭堅、梅堯臣等文學家都好茶,所以著名詩人有茶詩,書法家有茶帖,畫家有茶畫。這使茶文化的內(nèi)涵得以拓展,成為與文學、藝術(shù)等純精神文化直接關(guān)連的部分。宋代市民茶文化主要是把飲茶作為增進友誼、社會交際的手段,北宋汴京民俗,有人搬進新居,左右鄰居要彼此“獻茶”;鄰居間請喝茶叫“支茶”。這時,茶已成為民間禮節(jié)。

佛門的飲茶隨著世俗飲茶也漸漸講究起來了,各寺院都設有“茶堂”,茶堂西北角有一鼓即“茶鼓”,東北角則為“法鼓”。專門有一管燒水煮茶的“茶頭”和尚,有的寺院門口還設有“施茶僧”。佛教寺院的茶稱為“寺院茶”,有很多品目:1、奠茶:供佛、菩薩、祖師;2、戒納茶:僧人按受戒時間先后排序喝的茶;3、普茶:寺人共同煮飲喝的茶。不僅名目不同,茶的質(zhì)量也不同,上敬佛,中待客,下自飲。

可以說當進入到宋代這個茶文化高度發(fā)展的輝煌時代,佛教與茶文化的相互影響與融合表現(xiàn)得更為密切。這種影響與融合主要有以下幾個方面:

一、佛教僧侶促進了茶藝的發(fā)展

宋代對茶的熱愛有很大一部分是表現(xiàn)在對茶藝的追求上,將它作為日常娛樂的一部分(如斗茶、分茶的興起),茶技發(fā)展到精益求精的地步,創(chuàng)造出了茶的藝術(shù)美,這在中國歷史上是鮮見的,沒有哪個朝代的文人如此熱衷于斗茶,注重茶的感官趣味。

首先,僧人對品茶方式的貢獻。以分茶為例:分茶是一種技巧性很強的烹茶游戲,善于此道者,能在茶盞上用水紋和茶沫形成各種圖案,也有“水丹青”之說。陶谷《清異錄·茗苑門》有“茶百戲”條記:

“茶至唐始盛,近世有下湯七,別施妙決,使湯紋水脈成物象者,禽獸蟲花草之屬,纖巧如畫,但須臾即就散滅,此茶之變也,時人謂之‘茶百戲’。”

當時人也稱這一技藝為“湯戲”。而這種獨特的藝術(shù)美的創(chuàng)造,很大一部分都得歸功于僧人的貢獻。宋代斗茶、分茶方面的高手基本上都是出自佛門,謙師就是其中留有記載的一個:元四年(公元1089年),坡第二次來杭州上任,這年的12月27日,他正游覽西湖葛嶺的壽星寺。南屏山麓凈慈寺的謙師聽到這個消息,便趕到北山,為坡點茶。坡品嘗謙師的茶后,感到非同一般,專門為之作詩一首,記述此事,詩的名稱是《送南屏謙師》,詩中對謙師的的茶藝給予了很高的評價:

道人曉出南屏山,來試點茶三昧手。

忽驚午盞兔毛斑,打作春甕鵝兒酒。

天臺乳花世不見,玉川鳳液今安有。

先生有意續(xù)茶經(jīng),會使老謙名不朽。

謙師治茶,有獨特之處,但他自己說:“烹茶之事,得之于心,應之于手,非可以言傳學到者。”他的茶藝在宋代很有名氣,不少詩人對此加以贊譽,如北宋史學家劉分攵有詩句曰:“瀉湯奪得茶三昧,覓句還窺詩一斑。”是很妙的概括。后來,人們便把謙師稱為“點茶三昧手”。

福全和尚則是另一個留有記載的分茶高手。陶谷《清異錄·茗苑門》“生成盞”條:“福全和尚‘能注湯幻茶,成一句詩,并點四甌,共一絕句,泛乎湯表。’小小物類唾手辦而。”陶谷認為這種技藝“饌茶而幻出物象于湯面者,茶匠通神之藝也。”

其次,佛門中人對茶的種植與品種發(fā)現(xiàn)也起了重要作用。千百年來各寺院都遵循一條祖訓:“農(nóng)禪并重”。“山中別無產(chǎn),衣食取與茶”,可見制茶、售茶對僧人的影響,許多名茶都是由和尚制的,如“碧螺春”產(chǎn)于洞庭水月院山僧,原名“水月茶”。烏龍茶中名品武夷巖茶也由寺僧制作。蒙頂山茶制作,采集也由僧人經(jīng)手……。

二、茶加強了佛門與世俗及對外的文化交流

“牢系鹿幾防獵客,滿添茶鼎候吟僧”。宋代的佛寺常興辦大型茶宴,請許多的文人名士前來赴會。茶宴上,要談佛經(jīng)與茶道,并賦詩,把佛教清規(guī)、飲茶談經(jīng)與佛學哲理、人生觀念都融為一體,點茶——聞香——飲茶——評茶,氣氛融洽,這樣就使得佛教文化與世俗文化有了交流的機會,開辟了茶文化的新途徑。

其中最有名的茶宴要算是“徑山茶宴”。徑山,位于天目山東北高峰,處于浙江著名的產(chǎn)茶區(qū)。徑山寺始建于唐,到宋時十分有名,宋孝宗親自御筆題額“徑山興盛萬壽禪寺”,從宋到元,都享有“江南禪林之冠”,而茶宴也舉辦了將近一百年之久。

另外,除了正規(guī)的茶會、茶宴之外,宋代的許多文人私下也樂于與僧人結(jié)交,以茶會友,以茶問道,如蘇軾、黃庭堅等文人,還留下了許多與茶有關(guān)的詩詞。

茶,也促進了中原與各個國家、地區(qū)的文化交流。(日本)森本司郎《茶史漫話》認為茶傳入日本,有兩人非常關(guān)鍵:一是753年東渡日本的鑒真(帶去茶葉);二是最澄法師在804年即貞觀20年來到中國浙江天臺山,專心學法,也對當?shù)厮略翰刹鑵^(qū)進行了學習,帶回茶樹樹苗到日本,并種植于近江地區(qū)臺麓山,這在日本被看作植茶第一人。另空海也帶回茶籽,推動了茶道的發(fā)展。這時茶主要流行于日本的上流階層與僧人之間。

茶東傳日本的又一就是宋朝。1168、1187年日本榮西禪師兩次來到中國遍訪各地,居住達年二十四年之久,在1192年回國時就攜帶茶樹種籽,并親自種植,到晚年根據(jù)在中國考察的情況及自己在日本種茶經(jīng)驗而寫成《吃茶養(yǎng)生記》(1241年),全國開始推廣飲茶。至此,日本開始飲茶習慣,并養(yǎng)成以“和、敬、清、寂”為根本精神的日本茶道。可見,茶對促進宋王朝與日本文化交流起了十分重要的橋梁作用。

與此同時,中國茶也由佛門弟子帶到了朝鮮。

三、佛教精神融合的產(chǎn)物——茶道

如果僅僅從上述兩方面來看待佛教對宋代茶文化的影響的話,那么就只能停留在一種表面或者說是物質(zhì)方面的膚淺的認識上,我們將難以觸及到宋代茶文化深刻的內(nèi)蘊,要想真正全面地了解這個茶文化異常繁榮輝煌的特殊時代的獨特之處,在談宋代茶文化與佛教的關(guān)系時,就不能不談“茶道”。

中國“茶道”二字首先由禪僧提出,這樣使飲茶從技藝提高到精神的高度。中國茶文化總的思想趨向是熱愛人生、追求愉悅,而佛教精神強調(diào)的是苦寂。佛教作為外來文化,自漢代傳入中國,當時被宮廷、貴族用來祈福、祈壽、求多子多孫或保國家安寧。佛教飲茶最早是在晉朝。南北朝時,佛教被統(tǒng)治者用來麻醉老百姓,作為統(tǒng)治工具,此后歷代皇朝都樂于利用,佛教因此發(fā)展,并出現(xiàn)不同學派體系。佛教禪宗主張圓融,能與其它傳統(tǒng)文化相協(xié)調(diào),從而使唐朝茶文化得以迅猛發(fā)展,并使飲茶之風在全國流行至今。佛教在茶中溶進“清靜”思想,希望通過飲茶把自己與山水、自然融為一體,在飲茶中體味美好的韻律,使精神開釋。在茶中得到精神寄托也是一種“悟”,飲茶可得道,佛與茶便連結(jié)起來了。

下面試舉一例說明:“吃茶去”,是很普通的一句話,但在佛教界,卻是一則禪林公案。

唐代趙州觀音寺高僧從諗禪師,人稱“趙州古佛”,他喜愛飲茶,到了唯茶是求的地步,因而也喜歡用茶作為機鋒語。據(jù)《指月錄》載:

“有僧到趙州,從諗禪師問:‘新近曾到此間么?’曰:‘曾到’,師曰:‘吃茶去。’后院主問曰:‘為什么曾到也云吃茶去,不曾到也云吃茶去?’師召院主,主應喏,師曰:‘吃茶去’。”

“吃茶去”是一句極平常的話,禪宗講究頓悟,認為何時何地何物都能悟道,極平常的事物中蘊藏真諦。茶對佛教徒來說,是平常的一種飲料,幾乎每天必飲,因而,從諗禪師以“吃茶去”作為悟道的機鋒語,對佛教徒來說,既平常又深奧,能否覺悟,則靠自己的靈性了。

到了宋代,受程朱理學從小事出發(fā)去挖掘真理的思維方式的影響,飲茶風尚中便少了一些富貴堂皇,多了一些書卷氣,側(cè)重于陶冶情操。對茶的風格有了更深一層次的思考,認為茶具有一種理性的靈光,賦予茶凝重端莊的人格。《東坡志林》卷十記載了司馬光與蘇軾之間的一段與茶有關(guān)的理性思考:

司馬溫公(光)曰:“茶與墨正相反,茶欲白,墨欲黑;茶欲重,墨欲輕;茶欲新,墨欲陳。”

蘇軾:“二物之質(zhì)誠然矣,然亦有同者。”

公曰:“何謂?”

軾曰:“奇茶妙墨皆香,是其德同也;皆堅,是其操同也。譬如賢人君子,妍丑黔皙之不同,其德操蘊藏,實無以異。”

公笑以為是。

第6篇

中國茶文化有著悠久的歷史。但是作為茶源國,中國茶文化的話語權(quán)卻在國際交流的平臺上日益失勢。這種局勢出現(xiàn)的原因部分在于茶葉名外翻過程中的混亂。從文化視角來看,這種混亂來源于兩個方面:一方面源于茶葉分類范疇不通約;另一方面源于單品茶葉名外翻過程中的文化流失以及不一致性。通過對以上翻譯問題的透視與解析,藉此對茶葉類別以及單品茶葉名翻譯提出可行性方法。

關(guān)鍵詞:

茶文化;茶名翻譯;不通約性;分類范疇

中國作為茶葉的故鄉(xiāng)有著悠久的茶文化歷史。自唐代茶圣陸羽撰寫《茶經(jīng)》始,飲茶不僅是一種物質(zhì)上的需求,更是一種精神上的追求。隨著唐朝茶詩的盛起,茶慢慢滲透進中國傳統(tǒng)文化的血脈之中,與傳統(tǒng)“儒、釋、道”精神交融,形成了別具一格的東方茶文化。然而在國際文化交流的舞臺上,后起之秀的英國“下午茶”文化與日本的“茶道”文化日益爭鳴并占領(lǐng)了主流文化話語權(quán),為各自國家的文化身份與形象塑造發(fā)揮了重要作用。反觀之下,當代中國“茶文化”自后在國際舞臺上日漸衰退,其主流地位受到了極大的沖擊,文化話語權(quán)逐漸失勢。這種局面的形成涉及眾多因素,其中茶葉譯名亂象叢生是一個重要方面。本文從文化視野下,對茶葉名現(xiàn)行翻譯狀況進行述微,剖析茶葉分類范疇的不通約性所帶來的翻譯問題,并討論了如何在具體茶葉名翻譯過程中再現(xiàn)文化并塑造文化身份,以期為中國茶文化在國際交流過程中他者身份的塑造提供一定的啟示。

一茶葉名翻譯現(xiàn)狀述微

迄今為止,茶葉的發(fā)現(xiàn)與利用在中國已經(jīng)有了五六千年的歷史,它于16世紀才被歐洲人所知,作為外來語通過音譯進入印歐語系。作為舶來品的茶葉名在印歐語系中的翻譯也經(jīng)歷了漫長的演變歷程,其中隨著各國茶文化的平行發(fā)展,茶逐漸融入各自的文化血脈中,成為各自的文化符號,而非一種單一的所指。本節(jié)將茶葉名置于各自的文化語境中對比異同,進行闡釋并分析茶名翻譯中存在的問題,以求從文化視角找到可行性的譯法。

二茶葉名翻譯分析

1.茶類不可通約性造成的翻譯混亂。

由于當初茶葉進口地區(qū)方言的差異,茶的英譯主要有兩種發(fā)音,一種源自廈門方言語系(Te/Tay),而另一種則來自于廣東話語系(Cha)。廈門方言“Te”經(jīng)由航海技術(shù)發(fā)達的荷蘭人傳入歐洲,經(jīng)歷了“te,tee,tay,tea”并用的時期,到最后采用“tea”來統(tǒng)一稱謂。(程啟真,2010:P21)在國際文化舞臺上,茶葉傳到各國以后,形成了各自的茶文化,而且由于飲用方法不同,各個國家所青睞的茶葉品種也各不相同。全球百分之八十是紅茶,主銷歐美、大洋洲地區(qū);其次是綠茶,最受中國及西非、北非等國人們的喜愛。近年來,綠茶在歐洲市場也開始回溫,再次是烏龍茶,除中國外,主銷日本及東南亞各國。(國坤,2004:P104)從茶類來看,歐美國家并未對其細分,只有紅、綠之辨別。而中國的茶葉分類經(jīng)歷了漫長的演變期,隨著新的茶品的出現(xiàn),不斷地進行細化。在明朝分為綠茶、黃茶、黑茶、紅茶,而清朝則創(chuàng)制了白茶、青茶。(陳椽,1979:P44)以上中國的茶類劃分主要是參考加工過程中茶多酚氧化程度的不同。對于這幾大類茶名的翻譯,由于東西方分類范式不一,造成茶類翻譯出現(xiàn)了以偏概全,所指不一的情形。

(1)翻譯中的紅黑之辯。中國六大茶類中的紅茶是由武夷巖茶簡化了加工程序發(fā)展而來的一種全發(fā)酵茶。最早的紅茶產(chǎn)自附近村鎮(zhèn)的小種紅茶。最早進入英國市場上的紅茶則是武夷茶,這在國王威廉三世的牧師約翰•奧維格頓(JohnOvington)的《論茶的種類和品質(zhì)》中有所記載:“第一種茶武夷茶(Bohea),中國人也稱它為武夷(Voui)。此種茶葉顏色偏小,葉子較小,沖泡后茶湯一般呈褐色或紅褐色。在中國,人們生病的時候或有健康保護意識的人往往在感覺體制虛弱時,就只喝這種茶。”(ovington,1732:P144)奧維格頓在撰寫這篇文章時只有中國這一個茶源國,印度和斯里蘭卡還沒有生產(chǎn)茶葉。因此,在十八世紀前“Bohea”被用來指代中國紅茶的總稱。但是隨著中國的閉關(guān)鎖國以及印度和斯里蘭卡等紅茶產(chǎn)地的出現(xiàn),中國紅茶逐漸淡出了國際市場。中國的六大茶類劃分成形之初,多是按照茶葉的湯色劃分,如綠茶綠湯、紅茶紅湯、黃茶黃湯,以此類推紅茶在命名之初,雖是黑葉紅湯,但是取其湯色,將其命為紅茶。但是隨著印度和斯里蘭卡紅碎茶的引入,武夷紅茶(即中國紅茶)的淡出,西方人取其葉色將其命為“黑茶”(Blacktea)。而國內(nèi)茶葉外翻過程中多采用歸化譯法將紅茶譯作“Blacktea”。這種翻譯方法使得六大茶類中的黑茶,即后發(fā)酵茶陷入尷尬的境地。為了厘清紅黑之別,多數(shù)譯者將黑茶譯作“Fermentedtea”(后發(fā)酵茶)或是“Darktea”(深色的茶)。采用后發(fā)酵茶來譯介黑茶,是按照發(fā)酵程度來進行范疇劃分的不得已做法。這種譯法使得茶葉的分類范疇主次不分,因為如若按照發(fā)酵程度劃分,則分為不發(fā)酵、全發(fā)酵、半發(fā)酵,而后發(fā)酵的黑茶,與前發(fā)酵的白茶,中發(fā)酵的青茶和黃茶隸屬于半發(fā)酵茶系類。如果將其譯作“Fermentedtea”,并與“Greentea”“blacktea”等并置將造成茶類系統(tǒng)分類的混淆,而這種茶葉總類譯介時候的混淆則造成單個品種的混淆,例如安化黑茶被譯為“AnHuaBlackTea”。而如果將黑茶譯作“Darktea”(深色茶),與“Blacktea”“Whitetea”等并置,以Dark替代“黑”,終將無法凸顯黑茶的特色,使得黑茶的英文名與其他五類茶迥異。作為茶葉起源國以及茶類最豐富的國度,我國在輸出茶文化的過程中,理應肩負起“正名”與“分類”的重任,在茶名翻譯的過程中不能采用“西方為中心”的歸化譯法,這種譯法使得茶葉在國際上分類混亂,范式不通,使得國內(nèi)的其他茶葉一直在茶葉交流與傳播的舞臺中處于邊緣地位。國內(nèi)將紅茶默認的譯作“Blacktea”,并且將其視為一個跨文化的談資教育英語學習者的時候,英國人李約瑟(Dr.Jo-sephNeedham)在《中國科學技術(shù)史》中,將紅茶已經(jīng)直接譯作“Redtea”。(Needham,2000:P544)這種正名行為為茶葉統(tǒng)一范式奠定了基礎(chǔ),也對恢復我國茶文化在國際上的話語權(quán)大有裨益。因此,紅茶的譯法并非流于表象的“受眾的接受問題”,而是緊系國際茶葉范疇分類與中國茶文化在國際舞臺上地位的重要問題,紅黑之辨的溯源性理應得到譯者的重視,這對于泱泱茶文化的回歸有著決定性的作用。

(2)青茶翻譯之“烏龍”。六大茶類中的青茶介于紅茶(全發(fā)酵茶)與綠茶(不發(fā)酵茶)之間。按照發(fā)酵形成的色澤分類為青茶。目前,多數(shù)學者認為烏龍茶就是青茶的俗稱。而在國際茶品譯介的過程中,也鮮少將其譯作“Darkgreentea”,而是按照慣例采用音譯法將其譯作“Oolongtea”,與其他幾類同列。但是實際上烏龍茶即是烏龍茶類總稱,又是單個茶品名,也是茶樹的品種之稱。正是因為其意思以及涵蓋面存在的爭歧,后續(xù)的茶葉領(lǐng)域?qū)W者采用了青茶作為這種半發(fā)酵茶的總稱。而因為歷史因素的發(fā)展,隸屬于烏龍茶的大紅袍與鐵觀音等茶葉,因其海內(nèi)外的傳播效度之廣,使得作為總稱的烏龍茶與它下面的分支含混不清,孰總孰分已經(jīng)界限模糊,甚至有些學者指出,烏龍茶作為大紅袍與鐵觀音的上義詞,是劃分中的好壞不分。(陳椽,1979:P44)而如果在國際交流的舞臺上,使得“Darkgreentea”作為半發(fā)酵茶的總稱,使得烏龍茶成為青茶中一個分支,這樣不僅能夠規(guī)范茶葉的分類系統(tǒng),而且使得茶葉的分類依據(jù)不言自明。因此,從總體上來看,我國茶文化在輸出中最為棘手之事當屬茶類總稱的界定以及統(tǒng)一。厘清茶類總稱后才能夠使得各個茶類下的茶品在翻譯的時候有據(jù)可循、有法可依。而茶類統(tǒng)一英文名稱,必須先給紅茶“正名”,青茶“立目”。

2.單一茶品名翻譯的混亂。

茶界素來就有“茶葉學到老,茶名記不了”的說法。而單品茶葉的命名也是各具特點,有表達名茶品質(zhì)特點的,例如茶類品種、造型、色澤、滋味、香氣等命名。如佛手、三杯香。有顯示地方特色的,表達強烈的地方、區(qū)域性。如西湖龍井、廬山云霧茶等。表達文化特色,暗示歷史背景和文化史實,如文君綠茶、普陀佛茶等。以物喻名,如遂昌銀猴、竹筒香茶等。(施海根,1995:P5)而對于各色茶名的翻譯仍未統(tǒng)一。如武夷巖茶,有譯作“BoheaRocktea”“Boheayantea”“WuYiYanTea”以及“WuYiRockTea”等譯法。這些紛繁蕪雜的譯法終究需要統(tǒng)一才能夠杜絕一茶多名的狀況發(fā)生,在國際上塑造名茶的地位以及經(jīng)濟價值。而筆者認為,作為茶文化身份的內(nèi)核,茶名的翻譯應該注重茶文化以及審美的轉(zhuǎn)換。茶從來不只是一種物質(zhì)凝聚物,更是一種精神凝聚體。在譯介每一個茶名時,要注重茶名的追根溯源以及文化蘊意的再現(xiàn)。本文試分析幾例,以傳達單種茶葉名的譯法。綠茶中的“西湖龍井”命名時采用了“地名+地名”的方法,由西子湖和龍泓井圣水得名。而西湖這一地名在國際上已被譯作“WestLake”,并以“淡妝濃抹總相宜”聞名。如果翻譯過程中將其采用音譯譯作“XiHu”,一方面茶葉的產(chǎn)地無從得知。而茶名中“西湖”一詞所產(chǎn)生的審美想象也隨之消失,成為一種陌生的拼音所指。而“龍井”一詞源于龍泓井,翻譯該詞的時候如果采取意譯“Dragonwell”(龍的井)。在中西方文化中,“龍”所蘊含的文化意向大相徑庭。在中國,“龍”是威嚴、權(quán)利的象征,蘊含積極的所指。而歐洲國家“龍”多意指殘暴、兇猛等特征,與負面信息相掛鉤。考慮到積極文化形象的塑造以及茶葉在國際上的推廣等因素。“龍井”因此應采用音譯法,來規(guī)避文化之間差異。自古名山出名茶,以地名或者山名來命名的茶葉品種很多,如韶山韶鋒、南岳云霧、祁門紅茶、金竹云峰茶等。這些地名與山名在翻譯的過程中應采用目前通用譯法,而不能為求便利,純粹的采用拼音,使得茶葉出產(chǎn)地方、區(qū)域文化在外譯的過程中消失殆盡。山名、水名、地方名在翻譯的過程中應該保留,采用通用譯法體現(xiàn)出來。這樣在推廣過程中,通過茶名就能溯其源頭,探索其背后的地方文化。而以歷史背景與文化史實命名的茶葉,如文君綠茶、普陀佛茶、西施銀芽、八仙云霧、東坡毛尖等。這些茶葉名均含有中國歷史上的名人,其文化內(nèi)涵寓意深厚,如文君綠茶,因其產(chǎn)自西漢才女卓文君的故鄉(xiāng),即四川省邛崍縣而得此溫文爾雅的芳名。而在這些茶葉外譯的過程中,也應該力求重新展示其中的歷史文化蘊意。如文君綠茶在外銷過程中應采取厚譯法。即“WenJunGreenTea”(WenJunisatalentedfemaleinthehistoryofChina)。這種文化內(nèi)涵的備注使得茶葉名稱由來以及歷史蘊意得到了再現(xiàn),在茶葉外銷的過程中,對于中國的文化外傳也能夠起著重要作用。而以物喻名的茶葉在翻譯的時候也應以茶文化傳播與茶葉外銷為目的,力求將茶葉與文化緊密結(jié)合,以此來使中國的茶文化在國際交流的平臺中逐步的標新立異,獲取一定的話語權(quán),建立起自己的文化身份。

結(jié)語

通過上文的描述性分析,我們發(fā)現(xiàn)中國茶文化雖然有著悠久的歷史,但是在當今國際交流的平臺上仍需強化其地位,構(gòu)建起標新立異的文化身份。這種身份欠缺的部分原因在于茶葉種類范疇的不通約性所造成的翻譯混亂,以及單個茶葉名翻譯的不統(tǒng)一,翻譯過程中不重視文化的再現(xiàn)等因素。在未來的發(fā)展過程中,作為茶源國的我們應該積極推行新的范疇分類譯法,這種新的范疇分類譯法不僅有利于其他茶種的推廣,也能夠杜絕單個茶葉名翻譯的混亂。對于單品茶葉名的翻譯應該注重茶葉名中文化因素的再現(xiàn),這些文化因素有利于中國茶文化身份的重構(gòu)以及推介。

作者:劉珍珍 單位:淮陰師范學院外國語學院

參考文獻

[1]程啟真.多維視角下的英國茶文化研究[M].浙江:浙江大學出版社,2010.

[2]國坤.茶文化概論[M].浙江:浙江攝影出版社,2004.

第7篇

1.江西茶歷史可追溯至東漢

江西省中國茶文化研究中心主任陳文華在接受采訪時介紹說:“江西是產(chǎn)茶大省,歷史悠久,早在漢代就開始做茶,且一直延續(xù)到唐朝,在全國都非常暢銷。白居易的詩句‘商人重利輕別離,前月浮梁買茶去’其實有個背景,那就是當年全國三分之一的茶葉在浮梁縣集散。”根據(jù)文獻記載,從唐宋到明清,很多茶葉從江西流出,浮梁因而成為重要的茶葉之鄉(xiāng)。陳文華介紹:“在唐代,浮梁是東南亞地區(qū)最大的茶貿(mào)易集散中心,且上交的茶稅最多時占到全國的八分之三。雖然在南宋之后有所衰弱,但從清朝同治年間開始,因為引進紅茶,浮梁茶葉生產(chǎn)貿(mào)易又重新崛起。”

2.江西茶道聞名中外

道可道,非常道;茗可茗,非常茗。道家的自然觀,一直是中國人精神生活及觀念的源頭。道無所不在,茶道只是“自然”大道的一部分。茶的天然性質(zhì),決定了人們從發(fā)現(xiàn)它,到利用它、享受它,都必然要以道家觀念灌注其全部歷程。“自然”的理念導致道教淡泊超逸的心志,它與茶的自然屬性極其吻合,這就確立了茶文化恬淡寡欲的本性。道教的“隱逸”,即是在老莊虛靜恬淡、隨順自然的思想上發(fā)展起來的,它與茶文化有著內(nèi)在的關(guān)聯(lián),隱逸推動了茶事的發(fā)展,二者相得益彰。江西茶道融合了儒、釋、道、文、史、哲、藝、醫(yī)等多種傳統(tǒng)文化精髓,“茶道”一詞最早見于唐代皎然的詩中,皎然是最早將“茶事”和“道”連在一起的人。在唐代,我國就已大興“茶道”,只是由于歷史原因,近現(xiàn)代整個中國都少有人從事老祖宗傳承下來的“茶道”和“茶藝”的研究。上個世紀80年代初,伴著改革開放的東風,江西茶人開始了復活和弘揚中國茶道的工作。任職于江西的陳文華被媒體譽為“中國茶道六君子”之首,江西人余悅被媒體譽為“中國茶道六君子”之一。正所謂“不鳴則已,一鳴驚人”,有著深厚茶文化基礎(chǔ)的江西很快就“嘗”到了甜頭,最值得一提的自然要算婺源茶道了。婺源茶道注重“敬”、“和”、“儉”、“靜”的道德精神,其在國內(nèi)外表演都受到了由衷的稱贊。中日兩國專家學者合著并出版的十卷本《中日文化交流史大系》,也把婺源茶道作為中國茶道的代表首先進行介紹。與此同時,修水縣、浮梁縣也組織了茶藝團,開始發(fā)掘、整理和再現(xiàn)民間茶道。

3.江西禪茶文化影響亞洲茶事

“茶禪一味”是中國茶文化的核心之一,江西的茶文化,與佛教一樣源遠流長。當代人越來越注重身心的修為,品茶被看作是抵達內(nèi)心世界的一種方式。尤其是近十多年來,禪茶的概念逐漸出現(xiàn)在人們生活當中,且范圍越來越廣。江西產(chǎn)茶的起源,即與佛僧關(guān)系密切,首開茶樹培植之先河的即是寺院的僧人。江西名茶廬山云霧最早就是江西廬山、云居山的寺院僧眾培育出來的。據(jù)《廬山志》記載,東漢時,廬山僧侶劈巖削谷,取諸崖壁,間栽種茶樹,焙制茶葉。另有史書記載,廬山植茶始于慧遠。之后不久,廬山也一度成為全國佛教第二中心之所在,慧遠大師被尊為凈土宗初祖。慧遠大師在此一住就是30年,直到圓寂。大文學家謝靈運,為大師作文紀念并立塔碑下。在慧遠的影響下,廬山各寺院也紛紛栽植茶葉,太興僧人飲茶之風,有力地推動了廬山的茶業(yè)生產(chǎn),為廬山飲茶文化注入了佛教文化的基因。茶與禪兩種不同的傳統(tǒng)文化形式,在長期發(fā)展過程中形成了禪茶文化,并由最初二者物質(zhì)功能的結(jié)合發(fā)展到統(tǒng)一的智慧境界,在這一過程中,江西禪宗功不可沒。在歷史悠久、海內(nèi)外享有盛譽的法門寺舉行的“首屆唐代茶文化國際學術(shù)研討會”進行表演后,得到了中、日、韓、新加坡、馬來西亞等國茶文化專家和茶道表演藝術(shù)家的高度贊揚。很快,中國茶葉博物館將“禪茶”的表演人員聘請到館,由江西這個搖籃誕生的“禪茶”成了中國茶葉博物館重大活動的“保留節(jié)目”。

4.江西茶葉品質(zhì)優(yōu)越、品種繁多

江西地處全國綠茶金三角產(chǎn)區(qū),不僅自然生態(tài)條件得天獨厚,而且山地資源豐富,為茶葉生產(chǎn)創(chuàng)造了獨特的適宜環(huán)境,哺育出了品質(zhì)上好的茶葉,“顏色碧而天然、口味香而濃郁、水葉清而潤厚”則是對江西茶葉的形容。江西茶業(yè)聯(lián)合會副會長趙沙鷗在接受采訪時表示:“每年國家質(zhì)檢部門組織對各區(qū)域茶葉進行抽檢,檢測重金屬含量、農(nóng)藥殘渣量是否超標,江西連續(xù)多年抽檢合格率都是100%,甚至幾次還抽檢出‘零農(nóng)殘’,這充分說明江西茶葉綠色無污染。”江西茶葉品種眾多,綠茶、紅茶、白茶都有優(yōu)質(zhì)品牌。人們說起江西茶葉,無不以綠茶為榮。江西綠茶中,名品繁多,不但香高味長,品質(zhì)優(yōu)異,且造型獨特,具有較高的藝術(shù)欣賞價值。其中有歷史悠久,依廬山而現(xiàn)于歷史得名、更依廬山名揚天下的廬山云霧茶。有產(chǎn)于江西省遂川縣湯湖鎮(zhèn)狗牯腦山并以狗牯腦山而命名的狗牯腦茶。此外,近年來江西紅茶異軍突起,紅茶也成為江西茶產(chǎn)業(yè)的主力軍,如河紅、靖紅、寧紅、井岡紅等,大有江西茶業(yè)一片紅的勢頭。其中“寧紅金毫”條緊細秀麗,金毫顯露,多鋒苗,色烏潤,香味鮮嫩醇爽,湯色紅艷,葉底紅嫩多芽。同時,江西白茶品質(zhì)也十分優(yōu)越,其中有產(chǎn)自江西省資溪縣,因滿葉披毫,如銀似雪而得名的資溪白茶。有產(chǎn)于江西省靖安縣,外形圓緊秀直勻整,色澤白嫩,茶香濃郁,滋味甜和的靖安白茶。

作者:胡安君

第8篇

從茶稅引發(fā)反英浪潮可以看出,高額征稅是英國對美國經(jīng)濟剝削的重要形式,稅收危機引發(fā)統(tǒng)治危機,最終導致英國在北美的殖民統(tǒng)治土崩瓦解。綜觀美國獨立戰(zhàn)爭和建國歷史,茶葉彰顯了美國人追求獨立自由的意志,是美國人民反對殖民統(tǒng)治和壓迫的斗爭武器,在美國歷史上有著非比尋常的意義。

二、中美茶貿(mào)易和美國茶飲市場的發(fā)展

茶不僅在美國獨立史上起過重要作用,在美國建國后的社會經(jīng)濟發(fā)展過程中也起到了重要作用。美國建國伊始,百廢待興,國庫空虛,經(jīng)濟面臨巨大困難。為拉動經(jīng)濟增長,增加財政收入,民間商人和政府外貿(mào)部門都積極拓展海外貿(mào)易渠道,但民間貿(mào)易開創(chuàng)了中美早期貿(mào)易的先河且長期占據(jù)主導地位,茶成為中方出口美國的主要商品。1784年2月22日,費城大商人莫里斯倡議和組織紐約和費城的商人,裝備了載重360噸的“中國皇后號”商船,從紐約啟航首次前往廣州,這次首航開拓了美國對華貿(mào)易的直接通道,揭開了中美貿(mào)易的序幕。1785年,“中國皇后號”滿載中國的產(chǎn)品主要是茶葉返回紐約。從此,中美經(jīng)貿(mào)往來日益頻繁,為中美兩國經(jīng)濟發(fā)展做出了貢獻。茶葉貿(mào)易的興盛,一方面反映了美國人對茶飲品的喜好,另一方面,也促進了美國航運業(yè)、造船業(yè)的發(fā)展。以載重量多、航行速度快而著稱的快剪船就是中美茶貿(mào)易繁榮的見證。據(jù)威廉•烏克斯《茶葉全書》記載:在快剪船時代,茶葉貿(mào)易吸引了眾多美國人的興趣,在茶季里,海里凈是無數(shù)白帆,具有冒險開拓精神的美國人駕駛快剪船往來中美之間,獲利豐厚。據(jù)說,“一般人所受新興茶葉貿(mào)易之激動不亞于采金之狂熱,當時有一歷史學家甚至謂美國之每一條小河之每一小村均有可乘五人之帆船預備出發(fā)裝茶。”可見,茶葉貿(mào)易在美國之廣泛,堪比淘金熱潮。由于大量歐洲移民涌入美國,把歐洲的飲茶之風帶入美國,以及美國從與中國的茶葉貿(mào)易中獲取的豐厚收益,從18世紀初就開始流行的飲茶之風逐步風靡美國。1712年,波士頓、紐約各地的藥房都出現(xiàn)印有出售烏龍茶和綠茶的廣告。1760年,波士頓富商托馬斯•漢考克在他的茶葉商店出售武夷茶,并在雜志和傳單上刊登廣告:“如果武夷茶不合女士們的口味,可以退款或退貨。”可見中國綠茶十分合美國人的口味。有游記記載:“茶對于美國人就猶如酒對于法國人,成為須臾不可離的飲料。”到19世紀末20世紀初,美國已經(jīng)成為世界上主要茶葉進口消費國之一。1977年,美國進口茶葉突破9萬噸大關(guān)。2010年,美國茶葉進口量達到創(chuàng)歷史的12.7萬噸。如今,美國的中產(chǎn)階級婦女也像英國人一樣熱衷于喝下午茶,享受那種悠閑、優(yōu)雅的浪漫感覺。在繁華鬧市,如雨后春筍般涌現(xiàn)出了不少裝修精美的茶室,供應各種風味的紅茶以及點心。與此同時,在一向都有供應下午茶的高級酒店,喝下午茶這種高雅傳統(tǒng)正出現(xiàn)復興趨勢,不少購物人士和行政人員都喜歡在下午時分偷閑到酒店小憩,而所選的飲品卻是茶而非咖啡。此外,美國茶飲商人的經(jīng)商之道也值得一書。英美人都具有強烈的品牌意識,如英國擁有全球最大的茶飲品牌———立頓,在美國,被譽為美國茶王的史蒂文•史密斯(StevenSmith)整個職業(yè)生涯只有一個主題,那就是茶。從最初的貼牌式生產(chǎn)到創(chuàng)立自己的品牌———泰舒茶(Tazo),到1999年將泰舒茶以900萬美元的價格賣給了星巴克,再到建立了StevenSmithTea-maker公司,如今該公司產(chǎn)品已遍布美國數(shù)百家賣場。美國人又具有強烈的變革精神,正如把中國人習慣喝的熱飲茶變成冷飲茶一樣,他們在原先專賣咖啡的星巴克里賣起了茶。自1999年收購茶葉專賣零售店泰舒茶(Tazo)品牌以來,世界咖啡業(yè)巨頭星巴克對茶的興趣日漸濃厚。2012年底,星巴克又收購了已在美國開了300多家茶葉專賣店的茶葉零售品牌Teavana。2013年10月24日,星巴克第一家茶瓦納茶吧在紐約曼哈頓開張,第二家店也將在西雅圖開張,星巴克從賣咖啡轉(zhuǎn)為賣茶,背后的原因是美國持續(xù)增長的茶飲消費市場。美國《廣告時代》數(shù)據(jù)顯示,2003年至2013年十年間,美國人對咖啡消費量僅增長1.9%,而對茶葉的平均消費量則增長了22.5%。美國茶葉協(xié)會的數(shù)據(jù)也顯示,在過去五年里,對茶葉抱有興趣的美國人增長了16%。由于星巴克咖啡在多個地區(qū)的市場已飽和,所以星巴克爭取在價值900億美元的茶飲市場中搶占一席之地。星巴克的擴張路線絕不僅僅局限在美國。立頓能在全球成功,星巴克也極有可能將中國市場作為戰(zhàn)略擴張的重點區(qū)域。這樣一來,中國更多的年輕消費者將可能不再進入茶館,轉(zhuǎn)而投向像星巴克這樣體驗做得到位、時尚、便捷的地方,可以點茶,可以點咖啡,可以點一些零食,和朋友共度一個悠閑的下午。星巴克極具前瞻性和戰(zhàn)略性視野,升級后的星巴克既可以賣咖啡,也可以賣茶,未來的星巴克只代表一種生活方式,而不僅僅是代表咖啡。“抿一口茶就是橫跨了數(shù)百公里和世紀。”這是刻在星巴克的首家茶吧TeavanaFineTeaBar桌子上的一句話。星巴克的營銷策略就是主打文化牌,試圖以茶葉厚重的歷史感喚起人們對遙遠神秘國度久遠的過去的遐想。反觀中國茶葉產(chǎn)業(yè)要想走出一條超越立頓的工業(yè)化、便捷化,超越星巴克的時尚化、年輕化的道路,走出國門,打造出世界級的茶品牌,應該主打養(yǎng)生牌和文化牌,凸顯中國茶葉的原生態(tài)和原產(chǎn)地特性,以其純正地道的品質(zhì)贏得消費者信賴。茶葉貿(mào)易的繁榮,茶葉市場的穩(wěn)步發(fā)展,其主要原因有以下幾點:

(1)現(xiàn)代人的健康意識不斷增強,茶作為健康自然的飲品日益風行。茶在中國最早出現(xiàn)就是基于其藥用價值,經(jīng)科學研究發(fā)現(xiàn),茶比碳酸飲料如可樂、雪碧對人體更有益處,也比咖啡好,不會讓人上癮。茶中含有300多種具有營養(yǎng)和保健作用的化學成分,對人體大有裨益。茶具有提神、明目、減肥、預防高血壓、利尿、助消化、防癌、殺菌消炎等功效。

(2)茶飲品的形式多種多樣,方便快捷,適合美國的快餐文化消費方式。就像肯德基、麥當勞、星巴克、必勝客因其簡捷方便在美國大行其道,遍布美國大街小巷一樣,美國銷售的茶飲品也種類繁多,形式多樣,從散葉茶到袋泡茶(袋型有方有圓),到速溶茶(包括類似速溶的冰茶沖劑),再到現(xiàn)成茶飲料,使當代美國人要飲茶便唾手可得。

(3)中美茶文化交流活動大力推廣了茶葉貿(mào)易和茶飲普及。如1998年在美國洛杉磯舉辦的“中美茶文化研討會”,2009年在美國羅得島州布萊恩特大學孔子學院舉辦的以“中國茶文化”為主題的晚會,2012年中國茶文化代表團參加美國亞洲節(jié),這些活動向美國民眾展示了中國博大精深的茶文化。

三、美國文學作品中的茶文化

文學作品是時代經(jīng)濟政治的產(chǎn)物,是社會審美趨勢的反映。發(fā)源自中國的茶葉及茶文化在美國落地生根,在這個由世界各地的新移民組成的多元文化匯聚的國度里,以獨具特色的面貌出現(xiàn)在美國文學作品中。在華裔美國作家小說和美國本土作家小說中都可尋覓到茶的身影。小說家通過茶這一載體使小說的人物形象更加豐滿、生活化、真實可信,也使得小說主題升華,增加了作品的人文氣息。華裔美國作家最具代表性的小說是雷庭招的《吃碗茶》,小說以紐約華人“單身漢社會”為背景,描寫了二十世紀四十年代的華人群體生活故事。以“吃碗茶”為書名寓意深刻,作家描寫了作為中國傳統(tǒng)文化的茶的兩面性,主人公的命運轉(zhuǎn)折和小說的關(guān)鍵場合都與茶息息相關(guān)。作家是想通過茶來傳達出海外華人對中國傳統(tǒng)文化應持有的正確態(tài)度。只有中西合璧,在文化沖突中尋找到異質(zhì)文化融合溝通的途徑,這才是海外華人在美國的生存之道。美國本土作家有關(guān)茶的代表作首推葛瑞格•摩頓森和大衛(wèi)•奧利弗•里林合著的《三杯茶》,這是一部紀實性質(zhì)的傳記小說,講的是美國人葛瑞格•摩頓森幫助巴基斯坦和阿富汗的窮人們修建學校的故事。摩頓森在攀登喬戈里峰時遇險,后被巴爾蒂人救起,從此和當?shù)厝私Y(jié)下深厚情緣。為兌現(xiàn)給巴基斯坦窮困的村莊建學校的承諾,他辛苦奔走,歷時12年,在巴基斯坦和阿富汗地區(qū)建成60余所學校。書名“三杯茶”取義于巴基斯坦巴爾蒂人的傳統(tǒng)習俗:第一杯茶,你是陌生人;第二杯茶,你是我們的賓客;第三杯茶,你是我們的家人,我們愿意為你做任何事,甚至是死。小說以茶為喻體,展現(xiàn)的是以真心換真心的故事,是一個一諾千金的感人故事,善良淳樸的巴爾蒂人貧窮到連糖都被視為珍稀之物,卻慷慨地為受傷的摩頓森提供甜茶和棉被,以使他早日康復。深受感動的摩頓森承諾為當?shù)厝私ㄋ鶎W校以改變當?shù)氐呢毟F與落后。這個承諾改變了他,使世界多了份人性的光芒,多了份感動。這些故事不僅以茶命名,而且以茶為線索推動故事情節(jié)的展開,茶在文本語境和歷史語境中發(fā)揮的作用恰到好處,為作品的成功做出了貢獻。

四、美國茶文化特色

第9篇

中國是最早種植茶的國家,并且將茶傳播至全世界,尤其是在英美等國,茶得到了改良和發(fā)展,形成西方的茶文化。中西方茶文化由于其地理位置、經(jīng)濟發(fā)展、主流文化等等原因展現(xiàn)了獨特的魅力。對中西方茶文化的比較既是對茶的發(fā)展歷史的記載和對茶文化的補充,也是中西方文化比較中的一個組成部分,豐富了中西方文化比較的內(nèi)容。

關(guān)鍵詞:

中國茶文化;英美茶文化;比較

茶已不再是一種商品而是一種文化,是代表國家特征的標志。茶在中國體現(xiàn)的意境和在歐美國家體現(xiàn)的意境是截然不同的。在中國,茶如君子之交,淡薄靜雅,而在英國,茶就是一種優(yōu)雅的姿態(tài),展現(xiàn)了紳士的風度。本文通過對茶文化在世界的傳播發(fā)展和“茶”在英語中的表現(xiàn)探討了中國與西方國家不一樣的茶文化,這對研究中外文化有著重要的意義。

1茶在西方國家的發(fā)展

唐朝時茶已經(jīng)成為了一種風靡全球的風雅之物,當時對外貿(mào)易相當活躍,不少傳教士來到中國傳教并記錄了在中國的所見所聞再傳回歐洲大陸,引起強烈的反響。中國的茶西行經(jīng)過廣州、福建等沿海城市再到馬來半島、印度半島最終到達歐洲大陸。意大利的馬可﹒波羅在其《馬可﹒波羅游記》中詳細記載了中國的茶葉,三百多年后的葡萄牙傳教士撰寫了一部專門介紹中國茶葉的書并刊登出版。從此,中國的茶走上歐洲發(fā)展道路,讓無數(shù)歐洲人了解茶并喜歡上茶。最初引入茶進人們視野的是葡萄牙人但真正推廣的卻是荷蘭人。葡萄牙人通過馬可﹒波羅的游記對東方茶葉好奇無比,借助當時海上霸權(quán)的地位和發(fā)達的海路運輸技術(shù),入侵中國,獲得中國最早的貿(mào)易權(quán),得到大量的茶葉并運回國,引起上流貴族的關(guān)注和好奇。但是因為葡萄牙人注重國內(nèi)自身消費而沒有國際貿(mào)易的意識,所以并沒有將茶全面推廣,真正實現(xiàn)茶葉推廣的是后來居上并擊敗葡萄牙的海上馬車夫—荷蘭。荷蘭通過大量的貿(mào)易將茶帶進歐洲市場,帶入歐洲人的生活中,并使其成為時尚的象征。除了進口各種茶葉之外,還將配套的茶具也以商品的形式在市場上銷售。雖然荷蘭將茶有效地傳播到歐洲各地,但是并沒有形成全面飲茶的氣候,只有少部分地區(qū)已經(jīng)接受茶這個新的事物。到了18世紀,強大的日不落帝國英國替代了荷蘭海上貿(mào)易的地位,也將茶的貿(mào)易規(guī)模不斷擴大,使茶走進英國貴族的日常生活中,發(fā)展成為一種英國茶禮儀,最終走進了英國百姓家庭。英國人自此以后鐘愛喝茶,尤其是紅茶,更是將茶作為貴重物品招待客人,也會在聚會時品嘗享用紅茶的香甜。至此,茶的發(fā)展并沒有止步,而是隨著世界經(jīng)濟的不斷發(fā)展,傳入了美國,在傳統(tǒng)茶的基礎(chǔ)上改造成風靡全球的美國冰茶。茶在不同國家得到不同的發(fā)展,形成了不同的茶文化,中國的茶文化與以英美為代表的西方茶文化迥然不同,不僅僅因為政治經(jīng)濟發(fā)展的不同而不同,還因為受所處時期的主流文化的影響不同使得茶文化在各國有了新的發(fā)展。

2中國茶文化的內(nèi)涵

茶在中國有上千年的發(fā)展并逐步形成了燦爛的茶文化。茶文化不是只指如何泡茶、飲茶、品茶或是表演茶藝這些外在的表象,而是在泡茶品茶的過程所感悟的人生哲理。著名的茶圣陸羽在其《茶經(jīng)》中用簡潔而形象的語言詳盡地描述了茶的制作工藝和他所要表達的治國為人的思想。由于茶的歷史悠長,受到不同時期的影響,形成了復雜而豐富的茶文化,其中所受影響較大的要數(shù)唐朝時期的儒釋道思想文化了。

2.1儒家的“中庸”思想

“中庸”一直是儒家思想中的核心思想,中庸一直不偏不倚,折中的處事態(tài)度。朱熹曰“:中者,不偏不倚'無過無不及之名。庸者,平常也。”,很多學者認為中庸思想就是軟弱、妥協(xié),這是進入了誤區(qū)。中庸的思想講究的是和平、真善美、寧靜致遠的意境而不是簡單意義上的不爭取。儒家思想還要求人修身平天下,茶經(jīng)中茶性就充分體現(xiàn)了這個觀點。茶的妙處在于修身養(yǎng)性,平靜心態(tài),追求淡雅的生活。古代君子通過飲茶彰顯為人處事之道,無處不在地體現(xiàn)了儒家的“仁”思想。

2.2道家的“順其自然”“、精“”儉”的理論

道家理念在《茶經(jīng)》中表現(xiàn)的淋漓盡致。陸羽深受道家理論的影響,追求“精“”儉”,認為茶學的靈魂之一就是崇尚自然、崇尚簡樸、崇尚真善美的美學理念,意在天人合一的和諧。最為典型的就是在茶經(jīng)中出現(xiàn)的茶用具代表青蓋碗。蓋碗是一種特別能體現(xiàn)道家思想的茶用具,其沖泡的每個程序如凈手、出具、開蓋、搖香等等都包含了道家的內(nèi)涵,講究尊道貴德、重人貴生、天人合一,極其看重茶道禮儀。

2.3佛家的“悟”學說

評價陸羽的宗教傾向時,不能單一的歸納為儒釋道其中一家,他不屬于任何一派,因為他的思想融合了三教的精華,是個復雜的歷史人物,因此他所著作的《茶經(jīng)》必然傾注了他的人生理念,其中之一就是依佛。佛家注重悟性,而茶也在于一個子“悟”,所以茶有助于僧侶在坐禪修行時提神醒腦,被視為一種修身的過程。

3東西方兩種茶文化的比較

中國的茶文化和英美的茶文化屬于繼承和發(fā)展的關(guān)系,起源于中國,流傳到歐美,再結(jié)合當?shù)氐娘L俗習慣和經(jīng)濟政治文化等因素的影響形成了帶有獨特風格的茶文化。這兩種文化必然有相似之處也有不同之處。我們就從其經(jīng)濟、地理和文化等幾方面具體分析兩種文化的特點:

3.1中國是東方大國,坐落在世界的東方,歐美相比中國的地理位置而言就是西方。

中國的茶一路西行來到歐洲大陸再到美洲大陸,經(jīng)歷了歷史的變遷和文化的糅合,形成了頗有地方特色的兩種茶文化。中國地大物博,因為土壤和陽光的條件不一樣,生產(chǎn)的茶葉品種也不同,有紅茶、綠茶等,中國人根據(jù)地理位置和飲茶習慣的不同會品嘗不同的茶葉感受不一樣的滋味;英國地處地中海,本身不適宜生產(chǎn)茶葉,又因常年受地中海氣候的影響,所以偏愛濃厚而甘甜的紅茶,最著名的英國茶文化當屬下午茶(afternoontea)了。東西兩大國的地理位置的不同,使得兩國的飲茶種類也就不同。

3.2中國古代的經(jīng)濟體制是封建小農(nóng)經(jīng)濟,在滿足溫飽的條件下,人們就開始考慮精神上的提高。

在封建社會的影響下,茶成了一種風雅之事,也隨著時間的不斷推移,茶由一種商品逐步發(fā)展成茶學、茶道最后融合為茶文化。在這種穩(wěn)定的小農(nóng)經(jīng)濟里,飲茶是一種悠閑的生活方式,需要人心如止水、心平氣和,慢慢品嘗,感受茶的寧靜和芬香。而英國的茶相比中國的寧靜,帶有實用性和工業(yè)化的特點。英國人一天最重的一餐是晚餐,中午的飲食就會相對簡單許多,而又因兩餐間的時間相隔很久,由此就有了下午茶這種形式。下午茶不僅是喝茶還有糕點水果之類的甜品。英國的茶文化講究的是茶具好看、貴氣,茶味甘甜濃厚,在聚會中襯托出貴婦們優(yōu)雅的氣質(zhì)和優(yōu)越的社會地位,這種講求實用性的飲茶方式恰恰體現(xiàn)了工業(yè)革命帶來的現(xiàn)代化的特點。尤其是隨著工業(yè)革命的進行,實用性更是發(fā)揮的淋漓盡致。速溶茶就是工業(yè)革命的產(chǎn)物。英美這樣的發(fā)達的工業(yè)國家隨著技術(shù)的革新,也將茶葉的外形和用法隨時代變化而變化。除了形式上的不同,還有對茶的認識的不同。在中國,茶是食品,是吃食,而在英國,最初茶是作為藥在宣傳的,他們認為茶具有很多醫(yī)藥作用,如消熱解毒等等。

3.3茶在中國的發(fā)展過程中與儒道佛三派的思想相融合,形成了天人合一、和諧供出的精神,也要求飲茶之人修身養(yǎng)性,提高修為。

這種種要求展現(xiàn)了中國傳統(tǒng)的優(yōu)秀文化,講究淡薄、豁達、內(nèi)斂的品質(zhì)。可以說,中國的茶道反映的是一種無處遁形、不可言傳的品性、情懷和美感。它散發(fā)的氣息實則為君子禮節(jié),體現(xiàn)了“君子之交淡若水”的高尚節(jié)操。而英國的茶文化更多體現(xiàn)的是貴族的禮節(jié)和儀態(tài),在其中展現(xiàn)了英國紳士的風采。

由此可見,中國的茶文化融合了儒釋道三家思想的文化特點,講究“天人合一、修身養(yǎng)性、崇尚自然、崇尚簡樸、順其自然”,追求人與自然和諧統(tǒng)一,追求個人品行的培養(yǎng);而英國茶文化則體現(xiàn)了貴族們的高貴優(yōu)雅,是人的社會身份的標志,伴隨著工業(yè)社會的發(fā)展,越來越體現(xiàn)出其務實性和現(xiàn)代性。中國人看重茶文化是因為它的精神內(nèi)涵,把它當做精神和情感的寄托,而英美等國飲茶看重的是其功效和性能,僅把它作為商品和身份的標志。

作者:段瑞芳 單位:鄭州成功財經(jīng)學院

參考文獻

[1]趙淑萍,跨文化視野下的中英茶文化比較[J],農(nóng)業(yè)考古,2013:313-315

[2]吳琳,中英茶文化比較[J],黑龍江科技信息,2009(18):176

[3]黎小萍,簡說中國茶文化[J],茶葉機械雜志,2001(4):34

[4]張稚秀、孫云,西方茶文化溯源[J],農(nóng)業(yè)考古,2004(2):327-333

[5]畢文靜,淺析中英茶文化內(nèi)涵的差異[J],大眾文藝,2012(4):128-129

[6]秦茂莉,英美文化與中國文化在語言運用方面的比較[J],西南民族大學學報(人文社科版),2008(S3):80-83

[7]張進軍,中英茶文化比較及對中國茶文化傳播的啟示[J],世界農(nóng)業(yè),2014(8):175-176

[8]張加明,中華茶文化與人學生人文修養(yǎng)[J],農(nóng)業(yè)考古,2011(5):69-72,102

[9]寇丹,據(jù)于道,依于佛,尊于儒—關(guān)于《茶經(jīng)》的文化內(nèi)涵[J],1999(04):209-210

[10]蘭冰,淺議西方茶文化及英語茶[J],曲靖師范學院學報,2011(1):118-211

[11]賈雯,英國茶文化及其影響[J],南京師范大學碩士畢業(yè)論文,2008

[12]許嘉璐,中華文化傳播之翼—關(guān)于茶、茶人、茶文化的兒次談話[J],中國電視(紀錄),2014(10):65-67.

第10篇

茶具的造型、用料、色彩和銘文,都是歷史發(fā)展的反映,并隨著飲茶的發(fā)展、茶類品種的增多、飲茶方法的不斷改進而不斷發(fā)生變化。黑茶以及文化一同被深挖,對茶具也就不斷提出更高的要求,茶具上的設計為滿足黑茶品味需求對文化層面也提出了相應的要求。

關(guān)鍵詞:

黑茶文化;茶具設計;研究

由于人們越來越重視茶道精神,再加上受現(xiàn)代審美觀,以及消費觀的影響,使得茶具造型越來越豐富,其燒制手段也在不斷改變,大幅提高了其質(zhì)地。在茶具設計中融入藝術(shù)化和人文化,使其成為了既實用,又美觀的一個藝術(shù)品。

一、黑茶包裝的文化特征

1、歷史久遠性

市面上的黑茶,包裝內(nèi)外幾乎找不到任何浮華的影子,有的只是耐人尋味的古樸。就從選材上也是簡單、傳統(tǒng),從流傳下來的黑茶包裝中,材料也多為湖南本地特色的傳統(tǒng)包裝材料,稻草、竹簍、布袋、麻繩、牛皮紙等,這種在當?shù)仉S處可見的原生態(tài)材料有種就地、因時取材的隨意與簡樸。而這種古樸也正飽含著黑茶自身與生俱來的淳厚風味,更是有種促使我們追蹤黑茶的歷史,并讓人由衷感嘆它無法觸及的久遠、嗅聞到那繚繞無法揮去的芳香。

2、形態(tài)原始性

黑茶包裝的形態(tài)較其他茶種有自己獨一無二的鮮明特點,那就是根據(jù)黑茶的各種立體形態(tài)包裝而成的立體外形,而黑茶的立體形態(tài)主要來源于黑茶獨特的制茶工藝,也就是原始簡單緊壓成型的緊湊形態(tài),如磚狀、餅狀和柱狀。這種非方即圓的形狀無論是人為的植入了傳統(tǒng)文化“天方地圓”觀念,亦或是無意受了傳統(tǒng)哲學思想的影響,都不需要進行深入調(diào)查,因為本身任何觀念和思想都是從天地間永無止境的人類勞作中形成的。因此也僅僅是就黑茶用途、儲存時間和方式,或最終而成的實物形態(tài)決定了茶葉包裝或方或圓的原始外觀形態(tài)。黑茶形態(tài)中最多見的就是方磚狀、圓餅狀、圓柱狀,近來也有不少為其外行設計的改良版出現(xiàn)如浮雕狀外觀進供愛茶者觀賞和各種小型幾何狀方便隨意沖泡,因而也就出現(xiàn)了包裝形態(tài)暫時一定時期的多樣性。壓制成型是黑茶的獨特一環(huán),壓制成型最早是為了遠道運輸空間緊湊上的考慮。但也不排除是為了包裝儲存上、使用上的恰到好處亦或是制作工藝上本身就不可或缺,亦或就是傳統(tǒng)哲學思想的影響也不得而知。但無論如何它的獨特已經(jīng)因為這種簡潔的餅、磚或柱等原始立體形態(tài)而得以顯現(xiàn)。

3、顏色樸素性

黑茶包裝沒有那么靚麗的顏色,有的只是渾厚濃郁的褚褐色、沉黃色,這種傳統(tǒng)樸素的顏色也正是來源于黑茶本身獨特色澤,就制作工藝而言,渥堆發(fā)酵這一傳統(tǒng)工藝既簡單又復雜,簡單在于汽蒸增濕高溫除去有害霉菌,而復雜就在于渥堆過程中發(fā)生的生物化學反應,形成良好的有益微生物繁殖溫床,除去青雜粗澀味道,也正是這種工藝練就了黑茶的凝重之色,為凸顯這種工藝的傳統(tǒng)樸實,而把這種凝重之色應用在黑茶的包裝上也就再合適不過了。黑茶本身的傳統(tǒng)文化基因直接導致了其包裝內(nèi)外無法掩飾的簡潔、樸實和素美,也巧妙地映射出傳統(tǒng)民族文化中的某種本源的生活智慧之美。

二、黑茶文化陶瓷茶具的分類

1、陶器茶具

在新石器時代的,我們的祖先發(fā)明了陶土器,并成為了我國最早茶具,陶器其的發(fā)展經(jīng)歷了三個階段,即開始土陶,其質(zhì)地比較粗糙,然后發(fā)展到硬陶,其堅實性較強,最后是釉陶。在古代,陶器生產(chǎn)比較旺盛的地方是宜興,像幾何印紋的硬陶在商周時期就已創(chuàng)造出。在秦漢時期就開始了制做釉陶。在北宋初期,宜興生產(chǎn)出了紫砂茶具,該茶具是造型精巧、典雅,工藝獨特巧妙,不僅在明代非常流行,也是所有套器具中最杰出、最具代表性的。紫砂茶具造型豐富多樣,有蓮藕式、竹結(jié)式、仿商周古銅器的、松段的等,既簡練又大方,而且色調(diào)淳樸、古雅,因此,受到茶道愛好者的廣泛喜愛,在現(xiàn)代茶具中,紫砂壺仍是精品。

2、瓷器茶具

1)白瓷茶具。白瓷以景德鎮(zhèn)的瓷器最為著名。白瓷器具有“天下無貴賤通用之”的特點,最早產(chǎn)于唐時河北邢窯。其中四川大邑生產(chǎn)的白瓷茶碗,還曾被唐朝白居易作詩稱贊。白瓷可以說是飲茶器皿中的珍品,由于其色澤潔白,可以將茶湯色澤完美的呈現(xiàn)出來,而且還具有一定的傳熱、保溫性。另外,白瓷茶的造型還非常精巧,裝飾典雅,如四季花草、人物故事、山川河流、飛禽走獸,以及名人書法等,都可以描繪在其外壁上,提高了其藝術(shù)欣賞價值,因此,得到廣泛使用。

2)青瓷茶具。在晉代時期,浙江一帶生產(chǎn)出來了青瓷茶,其中“雞頭流子”的有嘴茶壺是當時比較受歡迎的。浙江龍泉哥窯是五大名窯之一,在宋朝時期其生產(chǎn)出了許多種青瓷器,如:茶盤、茶杯、茶壺、茶碗、茶盞等,銷量非常好,并使青瓷在該時期達到了最鼎盛。該茶具不僅具有瓷器茶的優(yōu)點,而且其色澤青翠。用青瓷茶具,來沖泡綠茶,可以達到益湯色之美的效果,但是,不宜沖泡黃茶、黑茶、紅茶、白茶。

3)黑瓷茶具。最初發(fā)展于晚唐,在宋時達到鼎盛,一直發(fā)展到元朝,在明、清時逐漸走向衰落,其原因是在宋時飲茶方法發(fā)生了改變,唐時煎茶法逐漸改變?yōu)辄c茶法,另外,宋代流行的斗茶,也為黑瓷茶具的發(fā)展提供了有利條件。在宋代,福建非常流行斗茶,斗茶者根據(jù)經(jīng)驗認為最適合斗茶使用的茶具即是建安生產(chǎn)的黑瓷茶盞,從而名聲傳播。黑瓷兔毫茶盞瓷質(zhì)厚重,具有良好的保溫性,其風格獨特,因此,受到品茶者的喜愛。

4)彩瓷茶具。彩色茶具的品種花色非常豐富,最受人們喜愛的青花瓷茶,其色彩淡雅,華而不艷,花紋藍白相互映襯,使人心情舒暢;在彩料上涂釉,使其更加滋潤、明亮,提高了青花茶具的藝術(shù)性。青花瓷茶具被大量生產(chǎn)是在元代中后期,其中我國主要的青花瓷茶具產(chǎn)地即是景德鎮(zhèn)。

三、結(jié)語

簡潔、樸實、素美,黑茶把這種東方美學觀念完美的展示在其設計包裝上,潛移默化的影響與之有關(guān)的人或物,并能在不斷循環(huán)的良性環(huán)境影響下逐漸波及到社會生活的各個方面。陶瓷茶具的燒制以及造型的發(fā)展,也一步一步地提升飲茶的樂趣,甚至發(fā)展到茶具與茶葉分離,茶具成為脫離茶葉的一種藝術(shù)品,得到人們的喜愛與收藏。從一杯黑茶或是展示的黑茶茶具都能讓我們感受到傳統(tǒng)美學文化是對我們精神生活的積極引領(lǐng)。

作者:曾莉 單位:湖南工藝美術(shù)職業(yè)學院

參考文獻

[1]莫李麗.安化黑茶的文化特點及文化營銷淺析[J].華人時刊,2014(5):66

第11篇

中國的傳統(tǒng)文化有冰糖葫蘆,有古老的中國書法,有精美的剪紙,還有熱鬧的舞龍獅……我最喜歡的是中國古代的茶文化。

你知道茶的歷史嗎?茶最早是被人們當作食物應用的,尤其是在物資匱乏的原始社會,茶更是一種充饑之物。后來隨著人類文明的發(fā)展,食茶也逐漸成為一種風俗,甚至在一些地區(qū)形成了食茶文化。茶葉被食用之后,其藥用功效逐漸被人們發(fā)現(xiàn)和認識,茶葉隨之轉(zhuǎn)化為養(yǎng)生、治病的良方。人們在食茶和把茶作為藥物使用的過程中,逐漸發(fā)現(xiàn)茶的藥性很弱,但是具有一定的興奮作用,因此茶開始轉(zhuǎn)化為飲料。直到漢代,飲茶才成為一種新的潮流,滲透于社會的各個階層。三國以前是茶文化的啟蒙,晉代南北朝是茶文化的萌芽時期,唐代是茶文化的繁盛時期,宋代是茶文化的興盛期,遼金元時期是茶文化的返璞期,明清是茶文化的普及期,現(xiàn)代是茶文化的發(fā)展期。

中國茶有紅、綠、青、黃、黑、白六大類兩千個花色品種。不同的茶有不同的來歷,也有不同的文化,只要你細細體會,多多查閱就能得到更多的中國古老茶文化的知識。

三年級:高銘

第12篇

研習茶藝,一路艱辛

童啟慶現(xiàn)場要為我們表演一套“九曲紅梅”茶藝,就在她從幕后整裝出現(xiàn)在我們面前時,真有一種驚艷的感覺。很難想象一位74歲的老太太濃妝淡抹,低眉淺笑。尤其是那抹鮮艷的口紅,那般正紅也許是年輕人都不敢嘗試的顏色,但是我們覺得剛好很自然地映襯上茶席邊的那株紅梅。

在童啟慶如水般流暢的茶藝表演背后,也經(jīng)歷過一段艱難的時期。她告訴我們,最初她愛上茶藝茶道,開始創(chuàng)作一些套路在舞臺上表演,雖然收獲了不少認同的掌聲。更多人對此表示不解,作為一名教授,她應該時刻站在講臺上。而不是在舞臺上做著花里胡哨的表演。講到這里,童啟慶并沒有表現(xiàn)出憂郁的情緒,反而很自豪地說:“其實,他們不了解,國外的很多茶藝師年齡都比較大,因為姜還是老的辣嘛!”

也對,如果沒有經(jīng)歷過歲月的積淀和生活的磨礪,也不能完整而優(yōu)美地詮釋著博大精深的中華茶文化。茶藝表演的創(chuàng)作沒有得到太多的幫助和支持,童啟慶用自己的科研經(jīng)費購買表演道具,自己慢慢摸索著,然后又毫無保留地把這些表演免費傳授給學生。她說了一句話讓我們都深有感觸:“做人啊。該使勁的時候就應該使勁。”這是深刻而有力的人生哲理,這位老太太用自己的一生在實踐著。

用茶藝表演來詮釋茶文化

童啟慶編著過《習茶》、《生活茶藝》、《影像中國茶道》等著作,她對茶文化有自己的一番見解。“茶文化有廣義和狹義之分,廣義的茶文化很好理解,包括茶的自然科學方面,理論學科有制茶、種植栽培等;狹義的茶文化則偏重茶對精神社會的影響。”

看著我們一臉疑問,童啟慶巧妙地用一個例子為我們解釋了狹義的茶文化。“茶藝表演的過程把深奧難懂的科學知識用最淺顯輕松的方式表現(xiàn)出來,這就是一種狹義的茶文化。”回味著剛才童老師的茶藝表演,每個動作每個細節(jié)都有精心的設計,特別是她把濾出的茶湯重新倒回紫砂壺里再分到茶杯中,這一番反復還有說法。因為古人泡茶沒有用到茶海。茶湯直接倒在杯中,能讓第一道的茶香留在杯底。在茶藝表演過程中,要把茶湯均勻地分到每盞茶杯中,在沒有茶海測量茶湯多少的情況下,就需要進行兩次分茶。

童啟慶說,茶文化在廣義與狹義上的結(jié)合,便要求一個人既是茶文化研究的專家,又能泡一手的好茶。童啟慶老師從茶葉的種植栽培到愛上茶藝表演,她的這一生或許也是茶文化在廣義和狹義上的結(jié)合。

在日本人面前表演茶藝

童啟慶到過日本,聽人說:日本有茶道,中國沒有茶道。她不服氣,中國一直是有茶道的,只是沒有得到完整的傳承。過去,日本的婦女都在家里學習茶藝,招待客人;在中國,到了現(xiàn)代社會,不論男女都不能像古人一樣寫詩作畫喝酒,逍遙自在地生活,要保證有生活的來源就必須外出工作。,日本的茶道是代代相傳,沒有中斷,并形成流派:在中國,子女并非要繼承父輩的事業(yè),也許茶道的傳遞過了三兩代人就中斷了。

童啟慶原本到日本去是要和當?shù)厝诉M行茶葉自然科學的交流,對方對童老師的茶藝表演到日本交流早有耳聞,便提議讓童老師在會議上表演茶藝,童老師也不推辭,大方接受對方的邀請。這一次的表演特別出色,受到在場嘉賓的一致好評,也為中華茶藝茶道狠狠掙了一回面子。童啟慶老師很自豪地說:“這幾年,日本反過來向我們學習茶藝表演。”

按照童啟慶的理解,茶道不是單一的藝術(shù),而是綜合的藝術(shù),通過插花、器皿、音樂、背景等元素的藝術(shù)搭配。把一套茶藝中所傳遞出的主題內(nèi)容和思想感情表達出來。她說,茶館是最好的傳播茶文化的窗口,因為茶文化要在民間扎根才有生命力。