久久久国产精品视频_999成人精品视频线3_成人羞羞网站_欧美日韩亚洲在线

0
首頁 精品范文 文化交流論文

文化交流論文

時間:2022-01-30 18:28:50

開篇:寫作不僅是一種記錄,更是一種創造,它讓我們能夠捕捉那些稍縱即逝的靈感,將它們永久地定格在紙上。下面是小編精心整理的12篇文化交流論文,希望這些內容能成為您創作過程中的良師益友,陪伴您不斷探索和進步。

文化交流論文

第1篇

關鍵詞:文化交流文化貿易文化傳播

當今時代,全球社會、經濟、政治和文化的變化,改變了傳統商品生產和服務的條件。信息和通信技術的發展,催生了新的產業和生產組織形式。在當今信息社會,經濟的競爭已經遠遠超出了傳統生產要素的范圍,而越來越倚重于知識、無形價值和創新能力。經濟日益全球化,技術進步和創新已經占據經濟發展的核心地位。國家、地區和城市的比較優勢,越來越體現為其學習、創新和知識生產的能力。在這種新的經濟形態中,文化變得越來越重要。

一、國際對外文化交流與文化貿易概況

當今世界已經全面邁人了全球化時代,隨著經濟全球化的不斷深人,不同地域和民族間的文化交往日益廣泛,文化交流與文化產業發展也日益重要。1998年,聯合國教科文組織和世界銀行分別出版了《世界文化報告:文化、創造性與市場》和《文化與可持續發展:行動框架》,這兩份文件都特別強調了文化在經濟和社會發展過程中的重要性。在美國的傳播政策中,雖然沒有聲明要重建美國的世界領導地位,但作為美國政府的目標卻是非常明確的。半個多世紀以來,美國國內的文化產業政策基本上是越來越放松管制,其理論基礎是市場理論和多樣化原則。美國大眾文化的全球性擴張,在大多數情況下屬于非政府部門的文化企業為巨額利潤所驅動而進行的經營性活動,但在實際操作中受到政府的支持,尤其在對外宣傳方面已與美國外交緊密地聯系在一起。英國政府為扶植文化產業發展,采取了許多具體措施。英國政府認識到,隨著經濟全球化的發展,國際市場對文化產品及服務的需求迅速增加,因此,完善自我,抓住機遇,擴展國內外市場是促進文化產業發展的當務之急。自20世紀90年代以來,在日本經濟長期低速徘徊的情況下,日本政府開始把文化和經濟結合起來,大力發展文化產業。1995年,日本確立了文化立國方略;2001年,日本開始全力打造知識產權立國戰略,明確提出10年內把日本建成世界第一知識產權國;2003年,又制定了觀光立國戰略,計劃到2010年讓到日本旅游的外國客人達到1000萬人,比2001年提高1倍。為把文化立國戰略落到實處,日本政府還通過設立戰略會議、懇談會、幕僚會議、審議會等形式,研究商討具體對策,推動文化產業發展。亞洲金融風暴后,韓國制定了“文化立國”的方針,將文化產業作為21世紀發展國家經濟的戰略性支柱產業,最終目標是把韓國建設成為21世紀的文化大國和知識經濟強國。特別是最近幾年中國加強了對外文化交流與合作,如:歷時兩年的中法文化年在中國圓滿閉幕,在美國舉辦的“中國文化節”、在意大利舉辦的“中國天津周”和在荷蘭舉辦的“中國文化藝術節”等大型對外文化活動,擴大了中華文化在國際上的影響,樹立了中國的良好形象。中法文化年影響巨大,盛況空前,全面提升了兩國的政經關系,把中法以至中國與歐盟的伙伴關系推向了新的高度,并對周邊國家產生了示范作用,俄羅斯、意大利、西班牙、德國、希臘等國已相繼提出要與中國舉辦文化年。中國在對外開展各種文化活動的同時,“十一五”規劃還明確指出要大力發展對外文化產業貿易,復興民族文化,使中華文化走向世界。

在文化貿易方面,根據聯合國教科文組織的資料,過去20年間,全球文化貿易總額一直在持續增長。從1980年到1998年間,印刷品、文學作品、音樂、視覺藝術、攝影、廣播、電視、游戲和體育用品等文化貿易的年貿易額從953億美元猛增到了3879億美元。但是,這些貿易絕大部分在少數發達國家之間進行。1990年,日本、美國、德國和英國是世界上最大的文化貿易出口國,占全球當年文化貿易出口額的55.4%,而化貿易的進口額也高度集中在美國、德國、英國和法國,占全球當年文化貿易進口額的47%。跨人21世紀以后,文化貿易的進出口大國排序有所更替,然而總體格局并沒有變化。這些國家占據了90%的市場份額。美國是世界上最大的文化產品進口國,2002年其進口額高達153億美元;英國是第二大文化產品進口國,其進口額大約是美國的一半,為78億美元;德國是世界第三大文化產品進口國,其進口額為41億美元。

二、對外貿易中文化交流的方式

1.媒體作用

對外貿易中的文化交流,媒體正扮演著越來越重要的角色。近20年,中國的快速發展引起了世界的關注,這為媒體在國際文化交流中發揮作用提供了良好的條件。特別是中國加人WTO后,在對外貿易中中國需要世界信息,世界也需要中國信息,雙向選擇劇烈增加。這種需求不僅體現在經濟上,也包括政治上、文化上等社會發展的各個方面。目前中國有報紙2000多種,雜志8000多種,電視臺和廣播電臺約有2000個頻道,有近10億的電視觀眾,同時有超過1億的互聯網使用者。媒體、媒介成為中國對世界宣揚中華文化,加大中國對外文化貿易的重要手段。但與國際同行相比,中國傳媒在資本、經營網絡、經營理念、管理體制和人才素質方面還有很大差距。特別是文化貿易方面,我國對美國等西方國家的逆差是以5一10倍的數字來顯現的,中國書刊版權貿易上的逆差更高達10一15倍。因此中國媒體仍存在巨大的發展空間。專家預計,中國媒體要成為世界主流媒體,還需要很長時間,甚至10一20年。媒體在發展自身的同時還肩負著促進世界文化交流,普及漢語文化,發揚宣傳中華文化的艱巨任務。

2.政府作用

首先,在經濟全球化背景下以市場經濟體系轉型的過程中,政府擔負著提供文化服務的職能。界定政府在提供公共文化服務的角色,首先要把這個問題放在現行行政管理體制改革這一背景下考慮。十六屆五中全會有一個很重要的提案就是推進行政管理體制改革是全面深化改革和促進對外開放的關鍵。這一提法表明了在“十一五”期間行政管理體制改革中的一個非常重要的內容。我們以前涉及政府職能經常從經濟角度考慮,許多地方政府把GDP作為衡量工作業績的唯一標準,中國現在提出科學發展觀就是把重點放在經濟與社會的協調發展,而科學發展觀中一個非常重要的內容就是經濟與文化的協調發展問題。政府提供公共文化服務是解決經濟與社會協調發展的一個重要內容。

其次,政府具有制定文化戰略的職能。經濟全球化對中國文化的沖擊,總的來說有三個層面:第一個是文化產品的沖擊。因為外國文化產品特別是以美國為首的西方文化產品在國際文化貿易市場上具有比較大的優勢,我國加人WTO承諾文化市場的開放,首先面臨占有國際優勢地位的文化產品對中國文化產品的沖擊。第二個是文化資本的沖擊。當外國文化產品在文化市場上占據一定的份額時,他們一定會謀求對中國本土文化資源的整合。國際文化資本進人中國參與整個中國的文化企業的生產,采取某種本地化的生產方式,就地整合資源,就地生產、產品就地出售,這是一種跨國文化企業的比較合理的商業模式。近年來,外國文化資本進人中國文化資本市場勢頭一直比較猛烈。第三個是文化價值觀的沖擊。隨著外國文化產品的普及,它負載的是外國文化價值的內容,它一定會對我國文化消費者在文化心理、文化認同等方面產生一定的影響。這三方面構成全球化對中國文化總影響。在這種情況下中國政府需要制定本國文化發展戰略,宣揚中華文化,促進世界文化交流,增強中華文化影響力。對此,日本的經驗可以借鑒。學術界認為日本從明治維新以來,其發展的歷程經過了三個階段:第一個階段大致是從明治維新到二次世界大戰結束之前這段時間,被人稱之為“軍事立國”階段。從二次世界大戰到20世紀80年代,被稱之為“經濟立國”階段。從20世紀80年代到現在,日本確立了“文化立國”階段。之所以有這么一個發展戰略的轉型,一個很重要的原因就是二次世界大戰以后,日本的經濟飛速發展,成為世界上與美國、歐盟并駕齊驅的一個經濟大國。但是,日本單純追求經濟發展,也帶來了很大的問題,包括環境的問題、國家形象的問題等等。20世紀80年代以后,隨著知識經濟時代的來臨,日本適時提出了文化立國的目標,這個目標包括這么一些內容:首先,要確立一個國家形象,這個形象就是有著深厚的文化傳統和創新精神的一個國度,而不僅僅是能夠制造物質產品的國家。其次,要盡可能地滿足公眾在精神文化方面的需求。再次,要形成有利于經濟社會協調發展的文化環境,以適應知識經濟時代的來臨。文化戰略是許多發達國家為促進本國可持續發展所采取的一個重要的發展戰略。我國目前也提出要建設創新型國家,要發展文化產業,實際上制定文化戰略也是政府應對這樣一個全球化的、新時代的挑戰。

3.對外貿易自身作用

對外貿易自身作用體現在通過大力發展文化產業,加大對外文化貿易來促進本國文化走向海外,促進國際文化交流與合作。近期來看,新興文化產業發展已經在中國形成了一個良好的發展勢頭,如何通過整合我國的文化資源,開發我們的文化產品,提升我們的產業結構,增加我們產業附加值,無論是高技術附加值,還是高文化的附加值,目前正在成為一個中國經濟走向世界的新的戰略重點,這就造成了一個大的發展態勢。即把文化的發展和經濟的發展融為一體,把文化產業和傳統產業融為一體,把中國文化走向世界與中國作為世界的制造業的中心這兩件事也結合在一起。我們不僅要作為世界制造業中心,所謂“中國制造”,而且我們要變成“中國創造”,我們要成為一個世界的創新中心。

三、中國對外文化交流與貿易的現狀與問題

中國是世界四大文明古國之一,有著悠久歷史和燦爛文化,中國傳統文化對世界產生過深遠的影響。但是,近代以來,中國文化在世界上的影響力日漸衰弱,中國對外文化交流呈現了嚴重的逆差。改革開放,特別是國家“十五”規劃實施以來,中國加大了對外文化交流的力度,取得了可喜的成績。從組織中法文化年、中國俄羅斯年、中意文化年、美國的中國文化節,到在海外多個國家設立100多所孔子學院等,都具有一定聲勢和影響,取得了一定的效果。但是中國文化在世界上的影響力同中國經濟和政治在世界上的地位存在巨大差距。中國對外文化交流和文化貿易的主要產品,無論是文藝演出、影視作品、圖書期刊、動漫產業還是語言文化等,存在十幾倍甚至幾十倍的“人超”,處于絕對輸人國地位,存在著嚴重的“文化赤字”。這對于一個擁有燦爛文化的文明古國來講,對于一個正快速發展追求民族復興的國家來講,不得不引起我們的深思。

1.缺乏品牌文化產品

我們輸出的文化產品質量不盡如人意,尤其是反映當代中國發展面貌、當今中國人核心價值觀和精神風貌的文化作品有限,有文化內涵和思想深度的原創作品太少,能展示中華文化的內在魅力、代表國家形象的高端文化產品更是鳳毛麟角。在各種國際文化交流活動中,仍停留在以展示剪紙、泥人、刺繡、大紅燈籠之類的民俗作品和兵馬俑以及其他出土文物等為主的階段,在國外較有影響的戲劇歌舞和影視作品也僅僅有屈指可數的幾部,動漫產業與美國和日韓相比我們才剛剛起步。我國現在還沒有能夠吸引人的、占領國際市場的文化產品,尤其是被人們廣為接受的品牌性產品。而美國的品牌文化產品就遍布世界各地,如可口可樂、麥當勞以及各種美國大片等。

2.觀念滯后,缺乏創意

在傳統觀念中,文化就是文化,做生意就是做生意,中國人很少想到去賣文化,這種思維方式與世界上很多國家有不少的差距。文化產品能否贏得市場,最根本的問題在于其所內含的文化價值、生活方式、思想觀念、情感因素;在于文化產品是否具有思想感染力、情感的親和力、精神的震撼力以及生活方式的凝聚力。只有賦予文化產品這幾種力量,才會得到國內外消費者的認可,讓他們心甘情愿地購買你的產品。作為國際貿易主體的企業在制定貿易策略時應注意與當地文化融合,創造為當地人易于接受又有吸引力的情境。在整個經營設計過程中注意配合文化環境要求進行創新,既要創造出適合銷售國文化的產品,又要使定價的方式和程度為之接受,還要找到適合當地的渠道,采取購買對象樂意接受的宣傳方式。美國人在中國的肯德基和麥當勞店里將玉米羹、湯和可樂同售;海爾在美國的成功定位等都是中美文化融合的良好開端。

3。缺乏國家戰略與支持

我國對外文化交流缺乏國家戰略,缺乏政府的大力推動和扶植,缺乏有效的資源整合,缺乏國際化的運作和推介。國家應制定對外文化交流發展戰略,加大政府扶持力度,著眼長遠、整合資源、形成合力、循序漸進,搭建各種形式的對外文化交流平臺,策劃組織一系列高端的中國文化產品,提高對外文化交流的整體水平。

四、擴大對外貿易中的文化交流,推動中華文化走向世界

中國的現狀是文化實力與經濟大國地位嚴重失衡。文化的“人超”地位,客觀上為西方文化提供了文化受眾,強化了西方文化的影響力,甚至影響了國家的文化安全。“十一五”規劃明確提出了開拓國際文化市場、推動中華文化走向世界的目標,中國文化要繁榮振興,要加大對外交流已經刻不容緩。

第一,國家應制定和推行戰略性文化貿易政策。在維護國家文化安全的過程中推動文化的發展,是國家在制定文化貿易戰略時必須考慮的問題。政府進行合理的干預,適當運用關稅、補貼,以進口保護作為出口促進的手段等戰略性貿易政策措施,將會刺激和提升我國的文化產品乃至文化產業的競爭力。美國、法國等發達國家,在歷史上不同時期也都采取過這樣的政策。

第二,國家應加強完善網絡文化建設和管理的體制機制。互聯網的無界性,使文化傳播可以突破時空界限,對全球文化的發展、創新和傳播產生越來越深遠的影響,發展潛力巨大,是我們促進對外文化交流不可忽視的一個重要的陣地和窗口。建議國家專門建立一個部門,招募聚集一大批優秀外語人才和網絡技術人才,負責互聯網的對外文化傳播與管理。

第三,加強對海外受眾的接受心理、接受習慣和思維特性的研究,以增強針對性;善于借用西方人易于接受的藝術形式,例如歌劇、舞蹈、交響樂等,以取得事半功倍的效果。

第四,加強高等文化藝術人才的培養和教育。國家良好的文化形象,有創意的、高精尖的文化藝術產品,要靠優秀的、杰出的文化藝術人才去樹立、去創造、去表現、去經營。國家應按時代和全球化發展趨勢的需要,設置更高層次的教育機構,對其投人更多的資金和精力,使這樣的教育和培訓機構成為國家文化走出去所需杰出人才的搖籃,成為國家文化產業發展的內力不竭的助推器。

第2篇

關鍵詞:文化淵源 東西方 跨文化交流

1.東西方文化淵源

每一個國家都有自己的獨特文化,而且這些文深深地影響了一個國家,更確切地講,雖然很多國家的具體文化不同但是他們的文化具有相同的文化來源。這樣一來我們就可以簡單地分為東方和西方兩大塊來研究,東方文化主要來源于長江-黃河流域文化和印度流域文化。東方文化的特點在于濃郁的懷舊思想,濃厚的神秘色彩以及重感性輕理性。然而西方文化主要來源于希臘文化和基督教文化,西方文化的特點在于對人的尊重,對個人自由,獨立,平等的追求和強調個性的表現。由此可以看出東西方文化來源的不同造成了東西方不同的文化特點。

2.文化來源引起的東西方差異

文化來源的不同引起了眾多的差異,而了解這些差異對于成功的跨文化交流具有極大的作用。在此,我們主要研究三個方面的差異:社會行為,工作習慣,時間觀念。所有的相互影響和互動的行為都是一種社會行為,其中思維方式就是一種社會行為,東方文化強調曲線性思維方式,西方強調直線性思維方式,這種東西方思維方式的差異就來源于文化來源的差異。東西方的公司員工在思維方式,交流習慣,工作方式上都存在很大差異,如果對這些差異處理不好,在工作過程中就會產生很多摩擦和誤解,這就會影響到同事之間的關系,公司的發展。在這里,我們將舉一個簡單的例子“一天,美國總部派來的項目負責人‘Frank’ 想要聽項目進展報告,小李就帶來了厚厚的一疊項目文件和內容豐富的演示文稿,準備進行精彩的講解,但是在這過程中,小李不斷地被打斷。Frank想要小李講解重要的部分并且給出直接的建議,顯然他對小李的講解很不滿意”。在這個例子中雙方都沒錯,只是作為中國人的小李想要盡可能充分地詳細地解釋與項目相關的信息,這完全符合中國的文化特點。然而,Frank的講話方式也符合西方的文化特點。正是這種東西方文化的差異導致了兩個人交流過程中的不愉快。東方傳統的農業文化和西方的工業文化在時間觀念上也存在很大差異,中國是一個農業大國,土地和農業是傳統中國文化構建和形成的基礎。他們認為時間是個循環,世界上所有的事情經歷了一定的時間之后就會回到原點,循環的時間觀念強調重復和標準化,比如晝夜交替,四季循環等。由于缺乏線性時間觀念,中國傳統文化的創新觀念不是很強。相比之下,西方人具有積極,敏感,準確的時間觀念,在西方的哲學史上,有關于時間的純理論問題。古希臘哲學家說過一句名言“沒有人能兩次踏進同一條河”,所以西方的思想強調時間的不確定性。與東方社會相比,西方社會很少受過去事情的影響,整個社會在單向時間的影響下迅速變化和創新,但是,同時人們也面臨著時間的壓迫和緊張的人際關系的壓力。由此可見東西方文化來源的不同引起的東西方的差異。

3.這些差異對于跨文化交流的具體影響

跨文化交流指的是來自不同文化背景的人們之間的交流。在這一部分,我們將討論文化差異引起的跨文化交流的障礙以及跨文化交流過程中交流失敗的原因。這些具體影響主要表現在三個方面:日常生活,跨國公司的管理,國際商務談判。在日常生活方面,有很多跨文化交流的例子,“一位意大利的項目經理來到中國的分公司考查,中方派了一名助理全天陪伴這位經理,這位助理盡心盡力,但是他們之間的關系并不和諧,融洽”。其實問題在于,這位助理的全天陪伴讓她沒有了個人空間。在跨國公司的管理方面也存在這樣的問題,上海一家非常有名的國有企業,大部分的員工都是上海人,公司采取的是傳統的管理方式和生產方式,但是不久后這家公司與一家外企合并,管理方式和生產方式和以前大不一樣,起初員工們都有些不習慣,但是慢慢的大家都適應了,生產效率確實得到了大大的提高。這里的問題在于,員工們并不了解西方的企業文化,如果他們在此之前對西方的企業文化和企業管理方式有所了解,他們就不會不習慣了。隨著商業全球化的發展,在商務活動中,文化多樣性的程度在不斷增長。所以文化差異將不僅影響談判雙方對于各種行為的解釋,還將影響談判雙方的思維方式,價值觀。無意識地將這些東西帶到談判桌上,所以是它們使得談判變的復雜。由于不同的國家,不同的民族在文化方面存在差異,所以他們需要采取不同的談判風格和技巧。

隨著經濟全球化的發展,跨文化交流變得越來越重要,因此作為一個外語學習者或者說一名大學生,我們應該關注其他國家的文化,這對于我們進一步的學習也是很有幫助的。(作者單位:遼寧大學外國語學院)

參考書目:

[1]Cao Jianhe.The Comparative Study of Chinese and English [M].Shanghai:Shanghai Education Press.1996.

[2]Song,Li.Gateway to Intercultural Communication [M].Harbin:Harbin Industrial University Press.2004.

[3]江波,淺談跨文化交際能力的培養與外語教學[J],廣西大學梧 州分校學報,2002,(03)。

第3篇

論文摘要:通過分析文化交流的重要性,作者闡述了文化交流與英語教學之間的關系,并以此為依據,就扣何在英語教學中實現文化交流的方法及需要注意的問題進行了詳細的探討。

語言是社會民族文化的一個組成部分,它隨民族的發展而發展。不同民族有著不同的文化、歷史、風俗習慣和風土人情等,各民族的文化和社會風俗又都在該民族的語言中表現出來。語言是文化的載體,是文化的主要表現形式。隨著國際交往的迅速發展,來自不同國家或文化背景的人們進行著越來越多的思想交流,被稱為“跨文化的交流”。在跨文化的交流過程中交流雙方經常會遇到一些障礙。但在許多情況下,交流受阻或失敗不是由語言引起的。“大至人們的世界觀.思維方式和價值取向,小至人們的言談舉止、風俗習慣都是文化背景的重要內容,都會影響跨文化交流的順利進行。”原因在于“文化差異影響.誤導信息的獲得,造成交流障礙。”

英語作為一種語言,在一定程度上反映出其特定的文化背景,這種特定的文化背景給異國語言學習者帶來了一定的困難,并極可能在國際交往中引起誤解。在我國,大多數人都是通過學習英語來了解異國文化,這使得英語教學在學習異國文化中占有不可取代的重要地位。在過去傳統的教與學過程中,英語教學中語言和文化的這種關系一直未得到足夠的重視。似乎認為只要進行聽,說,讀,寫的訓練,掌握了語音,詞匯和語法規貝}1就能理解英語和用英語進行交流。而實際上由干對英美文化中一些非語言形式的文化背景、社會準則了解不夠,進而跨文化交流的能力較差,重視語言形式的學習而忽視了語言在實際場合的運用,忽視了東西方文化的差異。結果,在與外國人的交流中常常出現障礙,甚至產生誤會。所以,如何在英語教學中通過加強文化教育以達到跨文化交流的目的變的異常重要。

1、文化交流的重要性

“跨文化交流”是指本族語者與非本族語者之間的交流。在這一過程中,由干交流的雙方來自干不同的文化環境,分別受不同文化背景和生活經歷的影響,各自形成不同的語言習慣,因而人們在交流中總喜歡用自己的說話方式來解釋對方的話語,這就可能使他們得出不準確的推論,從而產生沖突和障礙。

長期以來,我們的英語教學側重于語言教學,一味地傳授語音、詞匯、語法知識,強調語言的正確性,致使學生不顧場合、時間、交流對象及其他因素的差異,一開口常常是“漢語思維,英語形式”。這容易引起文化沖突,造成雙方感情上的不愉快。因此,我們應該抓住不同語言交流產生誤解和沖突的焦點,突破文體障礙,把跨文化交流作為英語教學的一個重要環節,有針對性地培養學生正確得體的跨文化交流能力。

中、英文化的差異范圍較廣,大至社會階層、家庭結構、職業活動,小至約會、打電話、飲食起居等。如果忽視了這些差異,人們在交流中就不能正確地表達自己的思想和意愿而導致交流失敗。為此,我們在英語教學中,不應只重視語言教學而忽視語用教學,而應向學生不斷滲透英語國家的文化背景知識,指導他們把握主要的語用差異。

1.1文化意識滲透的內容

文化意識滲透的內容可以說紛繁復雜,包羅萬象。但其實我們可以把它們分為兩大類,即知識文化和交流文化。知識文化包括社會組織、政治制度、經濟制度、學術思想、民族、宗教、文學、藝術、地理、歷史、科技等。交流文化則包括社會習俗、風土人情、生活習慣、日常行為準則等。在教學過程中教師應在進行語言教學的基礎上,針對教材中所涉及的知識文化和交流文化內容,采用適當的方式方法進行強化和滲透。此外對干非語言形式的文化如手勢語、體態語、聲音聲調控制,服飾、環境因素、時間語言等,教師也可在教學過程中進行恰如其分的滲透,以引起學生的注意。

以前,我們在大學英語教學中很少強調文化教育,近年來跨文化交流已成為英語界的一個熱門話題,在許多高等院校的英語專業,都開設廠跨文化交流的必修課程。在大學英語教學中,有一些教師已經認識到語言和文化不可分割的關系,在教學中也有意識地進行文化知識的傳授。這就給英語教學提出了一個新的要求:“英語教學中教師應使語言教學和文化教學渾然一體。要使外語教學從只注重培養語言素質和文學欣賞能力向培養文化素養過渡,使文化規則成為交流能力不可缺少的組成部分。”

教材采用原汁原味的語言素材、語言規范,實用,內容豐富,涉及語言、文化、教育、生物等多方面,其中有很多體現了英美民族文化特點的文章。這樣的選材有利于教師結合文化背景、文化蘊iii,通過對比,培養學生對中西方文化差異的敏感性,使學生了解不同國家的文化特點,去其糟粕,取其精華,提高自己的文化素養。“了解中西方文化差異,很重要的是要了解中西方在思想觀念、價值取向、、審美趣味方面的根本差異。”

英語教學中注重文化差異的傳授,會加深學習者對所學內容的理解和掌握,在交流中不至干造成語用失誤。每一種語言都在英語教學中,不能只單純地傳授語言知識,應該盡力引導學生去認識文化差異,了解西方國家特別是英語國家的文化背景。學生在理解語言時只注重表層結構,往往忽略語言所反映的深層語義。有時只靠表層結構分析并不能完全正確領會說、寫者的真實意圖,這時,就需要指導學生依據自己的文化知識對英語語言進行分析、歸納、綜合.推論,以正確理解其所要表達的言外之意。

1.2文化教學的重要性

“只注意形式,而不注意語言的內涵是學不好外語的。”學習語言的目的是為了交流。人類的交流不僅是一種語言現象,也是一種文化現象。要真正掌握一種語言就必須了解這種語言的特定社會背景,要成功地教授一門外語就必須重視外語教學中的文化教學。大學英語教學的最主要任務是培養跨文化交流的人才,其最終目的是培養學生的英語交流能力。美國社會學家海姆斯曾提出過交流能力的四個要素:語法性、可行性、得體性和現實性。其中得體性和現實性直接和文化有關。得體性主要是指在說話的對象、話題、場合、身份等不同的情況下,要使用不同的得體語言,這就涉及到文化背景的問題。現實性主要指要使用真實、地道的英語,這也是只靠語言知識不能解決的問題。文化教學是培養學生交流能力的重要組成部分。

文化差異往往會給語言學習及國際交往帶來諸多不便,因而,作為語言學習者,了解目的語與母語之間的文化背景差異極有必要。

1.3文化教育是語言交流的關鍵

美國社會學家G.R.Tucker和W,ELambet對于外語教學中只教語言不教文化有這樣的看法:我們相信,任何這類企圖都會使學生失去興趣,使他們不僅不想學習語言符號本身,而且也不想了解使用這一符號系統的民族。相反,幫助學生在學習語言時提高對文化的敏感性,就可以利用他們發自內心的想了解其他民族的興趣和動力,從而提供了學習該民族語言的基礎。在英語教學中,應樹立文化意識,應在傳授語言的同時同步傳授文化識。這樣做的好處是:文化知識加深了學生對語言的了解,語言則因賦予了文化內涵而更易于理解和掌握。語言教學和文化教學同步可以在傳授語音,詞匯,語法等語言知識時進行。在英語教學中,可以將日常生活交往中的中西文化差異進行總結歸納,這對學生進行跨文化交流能力的提高能起到積極的促進作用。

外國語大學胡文仲教授指出:“只注意形式,而不注意語言的內涵是學不好外語的”。這里的內涵就是指這種語言的文化成分比如英文諺語中有“allroadsleadtoRome."(條條大路通羅馬)這一習語,漢語是用最簡潔的四個單詞“殊途同歸”來表達的,意思是“通過不同的途徑達到同樣的目標”,但英語中這個習語的意思來源于西方人對他們文化根基一古羅馬圣地的崇拜。所以要是不了解英語的文化歷史,難以真正弄明白這個習語的確切含義。

2、如何在英語教學中實現文化交流

大學英語作為一門語言課程,其本身便具有鮮明的文化特征。它通過語言的教學,向學生傳遞著異文化圈中的異文化模式,使學生得以全面了解異域文化,并按照我們民族文化的價值觀積極地對之揚棄,從而實現我們民族主流文化的創新,這便是教育的文化傳遞功能,也是大學英語教學的重要內涵。

其一,增強學生對文化差異的敏感性。對文化差異的敏感性,就是通過客觀的、非判斷性的對比,正確理解本族文化與目的語文化的差異,在擺脫民族中心論的基礎上正確理解另一種文化。對文化差異的敏感性可分為四個層次:第一,對于表面的、明顯的文化特征,人們通常認為新奇而富有異國情調;第二,對于細微而有意義的,與自己的文化迥異的文化特征,人們通常認為難以置信或難以接受;第三,與第二個層次類似,區別只在于通過道理上的分析認為可以接受;第四,能夠做到從對方的立場出發來接受其文化。因此,文化導人應通過對比來認識與本族文化不同的文化現象,逐步建立對文化差異的敏感性,使這些文化現象不再顯得新奇和富有異國情調。

其二,激發學生學習英語的興趣。激發學生學習英語的興趣,是實現英語教學目標的一個重要手段。學生對外語學習產生濃厚的興趣,把外語學習當成樂事,是外語教學的最佳境界,也是學生學習進步最快的時候。在以往的教學中,文化知識的缺乏常常成為學生理解語言知識的障礙。而在教學中導人相關文化知識,則會大大促進學生對語言的理解,從而使其對英語學習產生興趣。這與第一步是相輔相成的。文化導人與英語教學一樣,不是教師單方面的介紹,而應要求學生共同參與。可以采取多種形式來實現這一文化目標,如角色表演、情景對話、電影及文學作品賞析、專題講座等等都是行之有效的方法。

其三,正確理解文化的差異,幫助學生正確理解中外文化等方面的差異,讓學生明確地意識到,無論我們對英美文化理解得多么寬廣,跨文化交流中的誤解是不可能完全避免的,但我們可以努力使其減少到最小程度這就要求學生既要掌握文化的共性,同時也要更好地理解自身。這不僅有利于增強學生學習英語的興趣,也有利于他們英語綜合能力的提高。

3、文化交流過程中需要注意的問題

我們也必須認識到跨文化交流是雙向交流過程,交流雙方都了解對方的文化特征,并彼此尊重對方的文化習慣,是跨文化交流順利進行的必要條件。中國“人世”以后,隨著國際交往的更加頻繁,人們將面臨如何與來自不同國家、不同文化背景的人相互溝通、交流、合作的問題。教師應培養學生利用中國文化與西方文化進行對比,更深刻地揭示西方文化的一些主要特征,加深學生對東西方文化差異的分辨、分析能力,從而也加深對中國文化本質特征的了解。訓練他們使用英語中介語,宣傳中華文明的燦爛文化,使他們不僅能吸收外來文化的精華,也成為我國對外文化交流的使者。使他們不僅了解本國的文化,還樂于接觸、學習其它文化,這不僅是學習表面的細節,在日常生活、商業交往、國際事務中能真正尊重西方人的文化,也向他們傳遞中國的文化,在互相平等、尊重的基礎上加強往來,才能跨越因文化差異造成的障礙。

教師要在教學中遵循以下幾個原由:即實用性原則、階段性原則、適合性原則等。

(1)實用性原則:指文化導人要注重與日常交流的主要方面緊密聯系,對于那些干擾交流的文化因素,應該詳細講解,反復操練,做到學以致用;

(2)階段性原則:要求導人的文化內容應適合學生的年齡特點和認知能力,注意由淺人深,由現象到本質,逐步擴展其范圍;

(3)適合性原則:要求所導人的文化內容應該與教材的內容有關,或者是教材的拓寬。文化導人教學應充分利用教材中的語言材料,盡可能地與語言教學同行。

實踐證明,教師在教學中遵循了以上幾個原則,通過對東西方文化差異和文化歷史背景的循序漸進的介紹,加深了學生對教材中涉及到的文章文化的理解,同時也提高了他們的跨文化交流的能力。

3.1文化教學的內容

我國語言學家張占一曾把語言教學中的文化背景知識按功能劃分為兩種:知識文化和交流文化。知識文化是指一個民族的政治、經濟、教育、宗教、法律、藝術等文化知識;交流文化是指兩個文化背景不同的人進行交流時,那些影響信息準確傳達的語言和非語言因素,包括問候、致謝、稱呼等習語和委婉語、禁忌語等。教師要做到既不放棄知識文化的積累又要加強交流文化的教學。

文化教學應注重知識文化,以提高學生的文化意識和文化修養為主,了解西方人的價值觀及思考問題的方式等。交流文化的傳授應該從日常生活的各個方面人手,教師主要向學生講述英漢常用語在語言形式和風俗禮儀等方面的差異。

第4篇

論文關鍵詞:國際英語大賽文化交流大使選拔賽,與時俱進,靈活多彩,五大技能,獨創思辨性,民族文化特色

國際英語大賽文化交流大使選拔賽是隨著全球化進程的加快、國與國之間在各個領域的交流越來越頻繁、越來越密切的形式下,由國際英語大賽組委會和英語沙龍雜志社在全國發起的一項賽事。其涉及范圍之廣、影響程度之深不亞于全國大學生英語競賽(National English Contest for College Students 簡稱NECCS)和全國CCTV大賽。因而此賽事受到了全民的關注,尤其是全國各高校的大學生的重視。其宗旨不僅僅是通過大賽選拔出一批優秀的有英語語言運用能力的新人,更多的是想通過大賽,選拔出一批傳播中國優秀文化、促進文化交流、以增進中外了解和友誼為使命的新人。正如大學生英語競賽一樣,國際英語大賽文化交流大使選拔賽不干擾正常教學,不增加學生的課業負擔。它是作為一種積極的第二課堂活動進行的,對英語教學起著一種良好的促進作用(李樹德,2009)。總體而言,此類賽事能有效促進大學生英語水平的全面提升。此賽事包括大學組和成人組。下面,筆者就大學組的賽事做一評述。

一、與時俱進的指導思想

在地球因全球化的加劇而得名“地球村”的今天,英語已不可避免地成為了國際舞臺上學術思想的語言、科學研究的語言、技術發展的語言、國際貿易的語言以及各種娛樂和消遣的語言,是地地道道的國際通用語。據統計,目前全世界試用“流利或合理的”英語的人口已多達十幾億,占了全世界人口的1/5以上。在這個意義上,可以說英語已不再是以英語為母語的民族的專有話語,而是已經成為了全球化下的國際通用語。然而,當我們在借助英語了解外部世界的璀璨之時,我們越來越強烈地感受到作為華夏子孫的年輕的我們肩上有著不可推卸的義務與責任把中國,一個具五千年歷史的華夏民族的世界文明古國的優秀燦爛的文化推向世界,讓世界來了解中國的過去、現在和未來,從而推動中外交流的腳步,促進世界政治、經濟、文化等各領域的快速發展。由此可見,國際英語大賽文化交流大使選拔賽的指導思想是緊跟時展的,是與時俱進的,附和中國和世界各國的利益的。建立在這種指導思想的基礎上,交流大使選拔賽的目標也就成了:通過大賽,選拔出一批優秀的有英語語言運用能力的新人;選拔出一批傳播中國優秀文化、促進文化交流、以增進中外了解和友誼為使命的新人。其終極目標是:在全球化的背景下,憑借英語語言的優勢,汲取其他文化的精髓,豐富、充實本民族文化,即達到去其糟粕、取其精華,故為今用、洋為中用;通過交流,讓不同文化百花齊放、百家爭鳴、互相包容、相互學習、和平共處、共同繁榮,從而創造出更加光輝燦爛的人類文明。

二、靈活多樣的題型、豐富多彩的內容

(一)、靈活多樣的題型

國際英語大賽文化交流大使選拔賽題型靈活多樣,有:即興演講(impromptu speech)、看圖說話(picture description)、聽力題(listening comprehension)、影視配音(dub for movie or television),和寫作(writing)等。題型設置可以說是包含了聽、說、讀、寫、譯等五大技能的檢測,能全面考察參賽者的英語綜合應用能力,符合大學英語教學改革和考試改革精神,有助于激發大學生對英語學習的熱情,促進其英語水平的全面提高。各賽區的選拔賽可根據自身的特點、不同的賽程對其提供的題型進行篩選、改動。在云南賽區各高校組織的國際英語大賽文化交流大使選拔賽中,昆明學院和昆明理工大學兩所高校的賽事受到了云南省教育廳的表彰。下表是國際英語大賽文化交流大使云南賽區昆明學院選拔賽的題型。

國際英語大賽文化交流大使云南賽區選拔賽(昆明學院賽區)

 

比賽項目(Items)

時間(Time)

要求(Requirement)

分值(Points)

得分 (Score)

1.自我介紹

Self-

introduction

1 minute

選手表現大方,介紹方式有特色、有創意

(natural and creative)

10分

10 points

 

2.根據所給材料回答問題

Questions & Answers

2 minutes

選手所答信息準確、全面(precise and comprehensive)

30分30 points

 

3.即興演講

Impromptu Speech

3 minutes

選手審題準確,語言表達流暢、有條理、有見解;肢體語言運用恰當

(fluent, well-organized, with proper body language)

40分

40 points

 

4.才藝表演

Talent Show

1-2 minutes

選手表演到位,臺風自然,有民族特色

(natural, with national characteristic)

20分

第5篇

為慶祝中國藏學研究中心文化博物館開館三周年,中國藏學研究中心博物館為中外觀眾奉上了“雪域瑰寶━━文物聯展”,并由中國藏學出版社出版發行了精美圖書《雪域瑰寶在北京:2013年文物聯展》。該圖書由熊文彬、曲珍主編,已于2013年2月出版,定價280元,ISBN:9787802534629。

該書分為兩部分內容,一部分為聯展精品文物圖解,另一部分為文化研究論文。第一部分從文獻典籍、造像、法器、唐卡、面具、擦擦、傳統服飾、生活用具等八個方面對175件精美展品進行詳細介紹,展示了高原民族的精神生活和審美情趣,同時也反映了藏傳佛教文化藝術與內地的文化交流。從精美的藏傳佛教造像到色彩艷麗的藏族服飾,從古老的貝葉經《般若八千頌》到罕見的虎皮三彩多穆壺,從藏族醫學巨著《四部醫典》到藏醫藥唐卡,無不折射出藏族人民的智慧和藏族文化的獨特魅力。而許多重要的歷史文物更體現出漢藏文化的交流及多元一體的中華民族文化形成和發展的歷史進程。

第二部分收錄了文化藝術方面的專家論文,共九篇。內容涉獵唐卡藝術、佛教造像、藏族飾品、古塔形制、明清漢藏器物交流等,深層次、多角度的選取論點向讀者介紹獨具濃郁民族特色的文化。例如研究唐卡藝術的論文,唐卡是繪畫中獨特的表現形式,有記錄藏傳佛教和各種神靈的宗教唐卡,有反映歷史事件的史料唐卡,有反映自然科學成就的藏醫、藏藥、天文歷算唐卡等,內容涉及政治經濟、風土、藏傳佛教等社會生活的各個方面,堪稱是形象的百科全書。又如研究藏傳佛教造像的論文,通過研究本土造像藝術流派和外來異域造像流派對藏傳佛教造像的影響,來看清其背后蘊含著的豐富的歷史文化信息,每一種造像流派的形成和發展都是佛教文化的藝術再現和佛教歷史的真實見證。再如研究藏族飾品的論文,藏族人有佩戴飾品的習慣,無論是男性飾品還是女性飾品,都具有寓意深刻、樣式多、體積大、色彩艷麗、價值珍貴等特點,體現出了藏族獨特的審美情趣和審美標準。無論貴族還是平民,人們都認為佩戴飾品有攜福的作用,同時,藏族飾品的設計與其信仰的宗教和生產生活有著密不可分的關系。

舉辦這次展覽和發行此書,不僅是向觀眾和讀者展示豐富的歷史文化遺產和多姿多彩的雪域風情,更重要的是讓大家通過這些文物,了解在統一的多民族國家締造過程中所處的重要歷史地位和做出的貢獻。這對弘揚優秀文化、維護祖國統一、促進民族團結、構建和諧社會等方面具有重要的意義。

第6篇

如今,大學生在畢業之際面臨三種選擇:就業、考研、出國。畢業之后的不同走向,很大程度決定其在大學里的學習方向、研究重點。大學生明確自己的畢業走向,有利于提高自己在大學學習的效率以及獲取各類信息的目的性,從而對自己的大學生活有一個更好的規劃。為此,筆者就中國戲曲學院國際文化交流專業2005--2014屆本科生畢業去向做了深入調查,分析原因總結經驗,以便更好地為在校本科生提供具體直觀的信息。

中國戲曲學院國際文化交流專業成立于2000年,迄今為止已培養了13屆本科生、8屆研究生共計400余名專業人才。該專業旨在培養具有良好品德修養,扎實的人文素養,深厚的中外文化底蘊,具有世界觀念和國際視野,熟練掌握一門以上流利外語,能獨立從事中外文化藝術交流與傳播相關工作的復合型人才。本專業強調學生的跨文化交流能力、外國語言能力、文化創意與管理能力以及戲曲藝術傳播能力。國際文化交流專業本科畢業生就業方向與范圍相對而言比較廣闊,涉及文化產業、藝術管理、傳媒、語言以及其他許多方面。為了提高本專業的教育教學針對性與質量水平,為國家、社會培養高素質的文化交流以及管理人才,也為了更好地為在校本科生提供具體直觀的就業信息,我們通過對本科生就業方向的調查及分析,總結出部分經驗供同行參考。

畢業去向狀態分析

1.就業是主導方向

根據統計數據,2005--2014屆畢業生共292人,選擇直接就業的人數達到了207人,占總人數的71%,考研與出國人數分別占10%與13%。可見本科畢業生近2/3選擇直接就業,在本科畢業生去向中占有主導地位。

2.就業的主導地位逐年下降

由右圖我們不難得出,中國戲曲學院2005--2014屆國際文化交流專業本科生畢業后選擇直接就業的人數遠遠高于考研、出國人數,但是隨著時間的推移,考研、出國的人數逐年增加,正一步一步取代就業所占的主導地位。

3.不同就業方向所占比例

從以上圖表來看,中國戲曲學院國際文化交流專業本科畢業生的就業去向相對于其他專業的同學來說,較為廣闊。本專業本科畢業生就業方向大致分為六個方面:傳媒方向、政府機關與事業單位、文化產業、教育方向、自主創業、其他企業。如此寬泛的就業去向,恰好能夠體現出本專業學生的綜合素質與能力,這與本專業強調學生的跨文化交流能力、外國語言能力、文化創意與管理能力以及戲曲藝術傳播能力是密不可分的。

國際文化交流專業的本科畢業生在選擇就業方向時,大部分還是依托自己的專業優勢,選擇與本身藝術類專業相符合的傳媒方向。這充分表明,在校四年的本科學習為畢業生們提供了理論知識基礎。

與此同時,政府機關、事業單位以及其他企業也占相當一部分比重,還有許多畢業生選擇了教育方向以及文化產業方向,這也說明本專業學生除在藝術、管理、傳媒方面有所專長,在其他方面也有一定的興趣與能力。值得一提的是,國際文化交流專業大學生自主創業比例在國家的號召與鼓勵下,正逐年提高。

就業不同去向原因分析

本專業注重培養學生的溝通與交流能力,具有較強綜合性。本專業畢業生具備良好的溝通技巧、全方位的思維能力、開闊的眼界,可以更加全面地展示自我,更好地勝任工作。

1.課程多樣,定位準確

本專業的大部分課程定位在文化產業、藝術管理以及傳媒等領域。近幾年,經濟飛速發展,人民群眾對精神、文化的需求與日俱增。國家高度重視文化產業及相關產業的發展,而這門新興的產業也不負眾望,正在以飛快的速度占領市場。但是,在當下的社會中,真正的文化產業專業型人才為數并不多。而國際文化交流專業正是看準了這樣的文化市場大環境來定位課程,著重加強這一方面的專業教育教學。這樣,本專業絕大多數的畢業生還是選擇了與文化產業、藝術管理以及傳媒相關的工作。

2.理論扎實,實踐豐富

本專業在進行理論知識教學的同時,也注重對學生社會實踐能力的培養。將理論與實踐相結合,讓學生在大學期間了解社會,也充分了解自己,盡早發現自己擅長的領域,盡快找準自己的定位。同時,對學生專業理論學習嚴格要求,使學生具有扎實的理論基礎。這樣,本科一畢業,學生既擁有專業知識,又能以“有經驗”的身份順利投身于工作之中,為本專業畢業生的就業提供了一個良好的引導與契機。

3.國家支持,鼓勵創業

大學生創業問題越來越受到國家的重視與關注。本專業選擇就業的本科畢業生中,有6%的學生選擇自主創業,并且自主創業人數自2010年以來呈上升趨勢,逐年提高。大學生創業成為就業方向中一種新興且發展勢頭相當活躍的趨勢。本專業學生在本科的學習過程中,從課程中不同程度地學習了有關營銷學、傳播學、社會學、應用語言以及其他人文類學科的知識,這為畢業生畢業后走自主創業的道路奠定了一定的基礎;加之本專業畢業生擁有開闊視野,勇于嘗試新事物,因此選擇自主創業的畢業生逐年增多。其中有幾位特別突出,比如經營工藝品、開辦英語作文、論文修改網店等,都是本專業本科畢業生自主創業較為成功的例子。

就業存在問題分析

國際文化交流專業本科畢業生中,選擇畢業直接就業的比例正在逐年降低,直接就業正在逐漸退出其在畢業去向中所占有的主導地位,取而代之的是選擇考研、出國的方向。自2005~2014年,國際文化交流專業的本科畢業生選擇考研、出國的人數也呈逐年增長態勢。由此顯現出,就業難依然是困擾著當今畢業生的重要問題。大學生就業難主要有以下幾個原因。

1.自身原因——大學生就業價值觀有誤

現代大學生往往存在對就業單位期望值過高的問題,大部分畢業生傾向于選擇大城市和“更好”的就業方向。地點選擇如北京、上海、廣州等,單位性質如政府機關、事業單位、國企、大型外企等,而往往忽視了真正需要人才的地區與部分中小型企業。這就使得就業形勢嚴重失衡,并最終導致了就業難問題的出現。

2.高校原因——課程設置問題

許多高校注重學生理論知識的培養,雖然力求課程設置與學生實踐靠攏,但是許多時候難以有真正與市場接軌、符合實際就業情況的課程設置,這就導致了大學畢業生具備許多理論知識,卻沒有更多能力適應社會中工作的需要。

3.市場原因——供給與需求矛盾突出

隨著中國高等教育的不斷發展,在短短幾年內,高等教育進入大眾化時代。在社會人力資源需求沒有明顯增長的前提下,這種量的變化對畢業生就業工作的影響是巨大的,大學生就業也從精英化走向了大眾化。再加之大部分企業對“學歷”的關注越來越多于對“能力”的考察,使許多有能力的大學本科畢業生無法順利地找到適合自己的職位。

大學生就業幾點建議

根據以上提到的現狀與問題,在此為國際文化交流專業的大學生提出一些建議,供讀者參考。

1.打好基礎,夯實專業

良好的專業理論基礎是以后工作實踐的前提與保障。隨著經濟、文化、科技的進步與發展,文化產業、藝術管理以及傳播等方面的需求崗位越來越多。中國戲曲學院國際文化交流專業老師高度重視這一專業的課程設置,盡量使本專業的課程達到覆蓋面廣的目標,保證課程含金量,同時開闊學生視野,提高同學們的綜合能力。大學生一定要把握好機會與條件,不斷完善自己,為將來進入社會打下堅實基礎。

2.理性選擇,豐富實踐

實踐出真知,社會實踐是在校大學生的一個重要的教育內容和形式,它有助于全面提高學生的思想道德素質、專業素質與職業操守。通過社會實踐,學生們能夠更加了解自我,更加明確職業意向和發展目標,能夠更加找準自己的職業生涯定位及規劃。與此同時,大學生還能在學習和職業實踐中不斷修煉自己,為實現自己的職業理想奠定堅實的基礎。中國戲曲學院國際文化交流專業為在校學生提供了大量的實踐機會與條件。例如,學院每個學期為期兩周的藝術實踐周以及各種交流活動等,都為學生提供了廣闊的實踐平臺。

3.認清形勢,矯正觀念

樹立正確就業觀念是大學生合理、正確選擇就業方向的關鍵條件。當前,競爭日益激烈,就業形勢日益嚴峻,小的企業也有重要的崗位,而偏遠地區最能磨煉人的意志,也最有可能找到發展的機遇。擇業時,不要只傾向于政府機關、事業單位,而不愿意到基層鄉鎮民營企業,更不要存在“等、要、靠”的消極思想。到哪就業,干什么工作都應該以辯證、發展、全面的眼光看待。

4.把握機遇,做好準備

正所謂知己知彼,百戰不殆。能力是大學生就業所必須具備的關鍵部分。如今,社會已開始轉變,我們在人才市場中發現,就業率高和易于找到滿意工作的大學生,他們自身的就業指數都很強。這些學生平時很注重自己的適應性培養,按就業崗位要求不斷完善自己,善于挖掘自己從事崗位工作的潛力,并且不斷增強自己與目標企業需要的崗位能力。“機會總是留給有準備的人” ,在校期間做好職業生涯規劃,才能在畢業之際順利應對各種就業的壓力,找到適合自己的就業方向。

第7篇

論文摘要:近年來,雖然我國大學英語教學中的文化教學得到了重視,但我國大學生特別是高職生的中國文化“失語”現象已引起了社會各界特別是教育界的廣泛關注和重視,改變這一現象已迫在肩睫。通過對中澳合作高職專業學生的測試和問卷調查發現,盡管總體上二年級學生明顯好于一年級學生和三年級學生,大多數受試者能較好地用英語表達我國傳統文化,但中國文化失語現象明顯,從而導致了跨文化交際的障礙。針對這種狀況,根據收集的數據從跨文化視角分析了“中國文化失語“主要現象,并提出必須從改革應試教育、提高大學英語教帥跨文化紊養、調整課程設里與教材內容等方面采取有力措施,培養學生的跨文化交際能力以適應我國經濟和社會快速發展對跨文化人才的需求。

一、“失語癥”與跨文化交際

2000年10月《光明日報》載文《中國文化失語:我國英語教學的缺陷》,其中報道:“由于社會語言學、文化語言學、語用學與跨文化交流等學科的興起與發展,外語教學‘不僅僅是語言教學,而且應該包括文化教學’這一理念,已逐步成為我國外語界的共識。加大外語教學的文化含量,已成為我國外語教學特別是英語教學改革的一個重要方面,這是非常值得歡迎與肯定的。然而,縱觀我國多層次英語教學,在增大文化含量上卻有著一種共通的片面性,即僅僅加強了對英語世界的物質文化、制度習俗文化和各層面精神文化內容的介紹,而對于作為交際主體一方的文化背景—中國文化之英語表達,基本上仍處于忽視狀態。”迄今為止,我國學術界已有百余篇論文對這個問題從英語寫作、英漢互譯、文化教育等方面進行了分析討論,論述了“中國文化失語”的危險,但從跨文化視角對高職專業學生進行實證研究尚屬空白。本文采用問卷調查形式,結合(大學英語課程教學要求》(2004)(以下簡稱《要求>),從跨文化視角對高職專業學生使用英語表達中國文化的“失語”現象及必須采取的對策進行分析、探討。

“失語癥”( aphasia )一詞源自希臘語a(not)和phanai ( to speak ),意即“不能說話”,原意指由于大腦損傷使患者無法用語言表達自己思想的現象。為了幫助病人恢復健康,人們展開深人研究,試圖了解人類的語言生理機能。現在“失語癥”已經突破了醫學界限,產生了更多的引申含義,可用來描述生活中形形的語言及理論“遺失”現象,如:“中國文論失語現象”、“漢語失語現象”等。本文所指的中國文化“失語”是中澳合作高職專業英語學習者在跨文化交際中無法用英語對中國文化相關內容進行表達的現象。

跨文化交際是指與來自不同國家、具有不同文化背景的人們之間交際的過程。社會語言學家D.Hymes在20世紀?0年代就提出交際能力學說,他認為“語言能力是交際能力的一部分,交際能力由四個部分組成”,即:形式是否可能;實際履行是否可行;根據上下文是否恰當;實際上是否完成。即“什么時候,什么場合講什么話,以及對誰講與怎樣講(Who speak what to whom

and when)的能力”。其基本特征是來自不同文化背景的人在互動的過程中進行交際、互通信息、交流情感。如果交流的一方完全放棄他所代表的文化身份和文化內涵,這必然會影響到交際的必要性和交際過程的互動性。后人不斷完善發展交際能力學說,概括起來包括下列五方面的內容:語言—指掌握語法知識;功能—指運用聽、說、讀、寫四方面的能力;語境—選擇與所處語境相適宜的話語;交際者之間的關系—根據對方的身份、地位、社會場合,說出合乎自己身份的話語;社會文化知識。這其中后三個方面綜合起來就是一點—語言得體性。交際能力培養的目的是使學習者在與對方交流中,根據話題、語境、文化背景講出得體、恰當的話。

二、調查的實施

(一)調查對象

本次調查于2008年10月在上海市某高校中澳合作高職四個專業的2008級(一年級),2007級(二年級)和2006級(三年級)部分學生中隨機進行。他們大多學習了十年以上的英語,人學后一、二年級的英語聽說課由澳大利亞外教,授課,專業基礎課由中方教師采用雙語授課,。自第四學期開始的專業課全部由外教授課。大多數學生已經形成了自己的學習方法,學習積極性較高、動力較大、投人較多,英語表達能力處于上升期,對其進行調查具有一定的代表性。此外,集中的上課時間保證了問卷的正常發放與回收。

(二)研究目的

在英語學習過程中,如果過于重視母語文化的負遷移作用而淡化其重要性有可能導致交際失敗。因此,本課題試圖調查受試者對中國文化的英語表達能力、在英語學習中的文化意識和對中國文化的態度。

(三)研究的問題

本次調研主要研究:(1)中國文化英語表達能力是否欠缺;(2)中國文化知識及英語文化知識是否平衡;(3)中國文化失語癥的表現如何。

(四)研究工具

調查分別采用問卷調查和測試形式進行。問卷主要是采用了選擇題的形式,了解學生在英語學習中的文化意識和對中國文化的態度,由與他們學習和生活密切聯系的詞如=校生、補考、減負、戶口簿以及中國傳統節日如春節、元宵節、端午節、清明節、中秋節和重陽節共10個組成,要求學生寫出英文表述,每個1分。這些詞和節日名稱具有濃郁的中國文化特征,其名稱翻譯的準確性能夠在一定程度上體現他們對于中國文化的了解程度及英文表達能力。調查利用課外時間隨機發放問卷在規定時間內完成,現場獨立作答。共發放問卷318份,其中一年級70份(2個班),二年級123份(4個班),三年級125份(4個班)。為確保問卷的有效性,測試部分要求用英語閉卷獨立完成。最后全部回收且有效。

三、結果分析與討論

由表1可知,首先,作為中國傳統文化代表的一些重要節日名稱的英語表達對于高職學生難度較大。在六大傳統節日的名稱英譯中僅“春節’,和“端午節”兩個節日的正確率超過一了半數。“重陽節”的英譯正確率最低,反映了很多學生熱衷于過“洋節”,甚至不知道該節日的存在。從整體看,學生對于中國傳統節日的英文表達能力非常薄弱。其次,出乎意料的是,總體上二年級明顯優于一年級和三年級,究其原因主要是經過了兩年的大學英語學習,以及外教的英語聽說課訓練,使他們的英語表達能力有明顯提高。而一年級學生由于是第一學期,在英語詞匯和表達方面有待提高;三年級學生由于進人了緊張的專業課學習階段,雖然也經過了和二年級相同的英語學習階段,但遺忘的較多。調查中反映出來的學生用英語表達中國文化能力的欠缺,說明“中國文化在大學英語教學中受到了明顯的忽視”,反映了英語教學中存在的問題。雖然二年級與一年級相比,正確表達中國文化的能力在逐步提高,但總的來看,所有受試者該項能力都相對較弱。交流是學習語言的主要目的,交流本身是雙向而不是單向的,交流的進行意味著吸納和傳播兩者不可或缺。跨文化交流是雙向的交流,從宏觀上說,決不是一方向另一方“一邊倒”式的學習。因此,在英語語言知識掌握牢固的同時,應該提高用英語表達本土文化的能力。

問卷由對英語學習的目的、英語教學中文化教學的看法、教材的選擇、課外閱讀的內容、對跨文化交際的理解及與外教交往時的困難等六個方面的20個選項組成.注重了解學生的文化意識和對中西文化的態度。調查表明,三個年級中雖然有32.2%的受試者認為自己學習英語的目的是滿足跨文化交際的需要,但存在著對跨文化交流的片面理解。39.1%的人認為缺乏對對方文化的了解是造成與外國朋友交流困難的原因,只有11%的人認為對雙方文化了解有助于跨文化交流。問卷還反映受試者雖有一定的中國文化意識,但不能將兩種文化平等對待。43%的受試者認為英語學習過程中應注意吸收目的語和本族語的文化知識,34%的人承認缺乏用目的語(英語)表達我國傳統文化的能力,但58%的學生認為英語應按照目的語的語用規則;39.2%的人認為要接受外來語語言與文化就必須盡力減少本族文化的影響;30%的人認為英語教材應體現目的語文化,而只有9.1%的人認為應體現本土文化;37%的人認為英語閱讀應以介紹目的語文化為主,7.9%的人認為應以母語文化為主。由此可以看出,認為目的語文化優于本族語文化觀點的大有人在。這不利于培養學生的愛國熱情,不利于把博大精深的中國文化向世界傳播,不利于中國走向世界。

結合測試和問卷的結果可以看出,英語學習者確實存在著中國文化失語現象及對中國文化用英語表達的欠缺。由于外語教育中的文化教學長期以來被片面理解為目的語文化的導入,目的語文化幾乎被看作是文化教學的全部內容。課文所選內容多從國外報刊,雜志摘錄,語言中處處透著英美國家的文化氣息。學習者平時幾乎沒有接觸有關英文版的中國文化介紹,很少有人閱讀本國出版的英文書刊,欣賞英譯中國文學作品。教師在課堂上也主要講解西方文化,母語文化未引起足夠的重視,甚至完全被忽略。長此以往,學生會逐漸喪失立足于本土文化的不斷自我發展的跨文化交際能力,一旦進人真正的跨文化交流環境,自然出現文化失語現象。

四、對策

(一)改革英語應試教育,轉變思想觀念

測試是教學的重要環節,不但是對教學和學習的重要反饋,也是對教與學的暗示和“反撥”。重視技能測試的同時加強知識型課程的測試,就會強化知識型課程的教與學。如果把《要求腳和原《大學英語教學大綱》(1999)(以下簡稱《大綱》)比較就會發現,兩者的顯著不同除去在教學性質和目標中由“讀”是第一位,轉變為“聽說”第一位,以及《要求》對大學英語教學做出明確定義,強調應用技能、學習策略和跨文化交際3項內容,教學理論的指導和多種教學模式和手段之外,《要求》還對統一的教學測試做作出了顯著修改,規定:“學校可以根據《大學英語課程教學要求》中一般要求,較高要求或更高要求單獨命題組織考試,也可以實行地區或校際聯考,也可以參加全國統一考試。”,這就打破了四、六級考試這一原來的統一考評標準。此舉對高校英語教學的發展具有重大的意義。然而,對四六級統考進行改革并不意味著這場討論的終結,因為其意義并不限于這些統考。統考是一根高校英語教學測試的指揮棒,必然上行下效。所以,這場爭論揭示了這樣一個事實:中國的英語教學測試已經走人迷途。我們必須轉變思想觀念,重新整理思路,重視對祖國文化的英語表達教學,采取措施真正培養學生的語言應用能力。

(二)提高英語教師的跨文化素養,培養學生的跨文化意識

隨著社會對外語運用能力的要求越來越高,外語教師承擔著語言教學與文化傳播的雙重任務,肩負的責任也越來越大,社會和時代對教師的素質提出了更高的要求。課堂教學一直是我國學生學習外語的主渠道,在英語教學中注人中國文化,教師不但應有深厚的語言功底,還必須具備較高的文化素養和很強的跨文化意識。要求外語教師具備用英語傳播中國文化的能力,才能培養學生跨文化交際的敏感性,引導他們樹立文化交流的平等意識,培養他們對外來文化的寬容態度,以使他們在日后的外事交流中不辱使命。為此,英語教師只有不斷加強自身的業務學習,提高自己的人文素養和跨文化交流意識,才能擔負起這一重任。

(三)增設“中國文化”課程,調整教材內容

誠然,以英語文化為背景的學習材料對學生掌握純正外語大有裨益。但是,多年來我們在外語教學內容的安排上使中國文化空白的做法是短見的。我們學習外語的目的不僅僅是為了一味地吸收外來文化,也是為了傳播我們自己的文化。如果我們自己都不會用英語表達自己的文化,又何以讓世界了解中國,了解中國文化呢?有些學生英語知識相當豐富,可以毫不費力地與外國人交談,然而,當外國人要他們講述一些中國文化時,他們卻往往不知所措。一方面,可能是因為他們對自己的文化知之甚少;另一方面,是因為他們不知道如何用英語去表達自己的文化。

教材方面,事實上,我國各類英語教材雖多,但有關中國文化的教材卻幾乎沒有;沒有系統地可供教師參考的教材和資料,也很少有這方面的資料可供查閱。這就使得學生在課堂上接受不到這方面的“浸染”。用英語把中國文化準確地表達出來,竟成為大學生力所不及的事。結果是中國文化的傳遞隨意性大,也不準確。這不能不說是我們課程設置和教材建設方面的一大缺憾。當前我們迫切需要在教學內容安排上把中國文化、中西文化比較等內容包括在內,以填補跨文化交際中中國文化的空白。

第8篇

辦刊特色:

本刊與中國音樂文學學會、中國音樂家協會的著名音樂家們為繁榮我國藝術文化事業,弘揚中華民族精神為宗旨而構建成的藝術文化傳播平臺而舉辦:中外名家藝術大講堂。將平面媒體與娛教互動結合的方式,在于為愛好藝術的有志之士,提供一個與國內知名藝術專家全方位學習、交流、展示的空間,并將其打造成為繼《藝術人生》、《百家講壇》之后國內第三個與著名藝術專家、學者接觸的精英品牌。“舉藝術名家之力,興藝術教育之火!”是我們全力辦學之宗旨。理念是學習、交流、傳播、發展!以學習為基礎、以交流為中心、以傳播為方式,以發展為目的,本著對藝術的傳承發揚精神,為愛好藝術的學者們打開學習之門,培養創作新人,給有夢想有才能的未名者創造成功的機會,為能更多的發掘出潛在的優秀藝術人才及作品。

目標群體

藝術創作的人 創作精神的人 談論藝術的人 享受精神的人 敢于創新的人 關注音樂的人 愛好音樂的人

發行渠道

主渠道:全國各大書店、全國高等院校圖書館(音樂專業院校)、郵局征訂、報亭等特殊渠道

共贏傳播:央視娛樂欄目合作、央級音樂電臺、多家網絡聯盟、明星官方fans網站、唱片公司、星級寫字樓、高檔娛樂休閑場所、度假村等。

主要欄目

    封面人物:音樂人物、藝人新秀等音樂人才!美術書法名家、教授!讓更多人了解到你的風采!體會到你的優越!

    譜樂聲音:各院校及廣大音樂愛好者詞曲原創作品展示臺,讓“伯樂”看到你的存在,讓優秀作品為更多人共享交流,詞作可尋譜者,譜樂尋找佳詞的互動平臺。

    校園沙龍:展示校園最新動態、招生、活動資訊,各大院校“名師高徒”專訪,校園留言,讓師生之間更為了解!

    資訊:選登各影院、劇院上演信息,專輯發行等文藝快訊!

    音論樂坊:音樂類相關評論,內容涉及音樂研究、科研成果,介紹學習樂器的方法、挑選、保養等專業文章,音樂歷史解析、音樂現象評論、音樂理論創新,品評音樂風格,分析中外音樂差異,影視歌曲、戲曲、藝術歌曲、西洋歌劇等作品賞析、評論類文章及音樂創作過程等相關音樂專業文章!

    執教文壇:相關教育類、文學類評論解析文章,內容涉及音樂、藝術類教學教育淺析,文學評論等教育類文章!

第9篇

[關鍵詞]語伴交流 成人學生 語言學習

[中圖分類號]G642 [文獻標識碼]A [文章編號]1009-5349(2012)09-0037-03

一、國際化背景下的成人語言學習

國際化和全球化在當下已成為不可逆轉的趨勢,隨著科技和經濟的迅速發展,不同文化背景的人在一起合作共事已是平常事。與不同文化背景的人成功地進行交流和交往是當代社會國際化背景下青年人必備的素質之一。[1]在國際化氛圍下學習或工作都需要掌握一些跨文化交際的知識和能力。因此,跨文化交際能力已不僅僅是英語專業畢業生的必備能力,也是各相關專業,尤其是語言類專業學生和青年才俊提升自己知識層次、提高職業能力的途徑之一。

國際化背景下的語言教學,其中一個很重要的任務就是要將學習者的語言能力轉變為交際能力,特別是跨文化交際能力。要做到這一點,培養跨文化交際意識,使學習者懂得如何進行合理的文化導入和構建交際型教學模式都不可忽視,[2]而為學習者創造跨文化交流的實踐機會,使他們有機會體驗用所學語言成功進行有效的人際交流、學以致用,更是語言專業教學建設的重要環節之一。在國際交往日益頻繁的今天,語言學習已變得更為開放,學習的形式更為多樣化,尋求語言文化交流和通過交流進行語言實踐的需求和機會也越來越多,作為語言專業學生語言實踐和教學實踐環節的語伴交流是一項富有特色的有效的教學實踐活動。本文主要討論在職學習的繼續教育語言學習者與不同母語背景的外籍人士如何開展有效的語伴活動,如何培養成人學習者的跨文化意識,提高他們從事與語言文化相關的生產勞動和社會文化活動的職業素質和能力。

二、成人學生語伴交流活動的緣起

在北京語言大學的校園內,語伴交流是語言學習者中間普遍存在的現象。許多中外學習者一入校園,便利用各種機會尋找適合自己的語言伙伴,每周定期練習語言或者交流其他雙方共同感興趣的話題,有的人甚至因此成為終身的朋友。本文討論的是在這個背景下的成人學習者和外籍學習者的語伴交流,即基于北京語言大學開設的以海外孔子學院和孔子課堂組織的來華“中華語言文化體驗之旅”項目的學習者和本校繼續教育學院的中方語伴之間的溝通和交流。2010年至今,作為該項目的配套內容之一的“語伴交流”活動,已經持續了近三年,對于在職學習的成人學生的語言社會實踐,是一項很好的嘗試。

(一)語伴雙方背景

外方語伴:其中一些人是對漢語言有興趣的漢語初學者,一些人是對中國經濟政治和文化有興趣的社會人士;另一些人是希望通過短期來華學習和實踐,獲得某些漢語和中國文化課程學分的認可。2010年以來,北京語言大學開設“中華語言文化體驗之旅”項目。項目中的海外人士多數是初來中國,漢語語言水平和能力有限,同一批次中人員的漢語基礎水平差異很大,要與他們成功地進行交流和對話,具有一定難度。但是,這些學習者對于中國和中華傳統文化有著濃厚的興趣,很多人期望在短暫的來華期間,能夠和普通中國人進行溝通和交流,并建立聯系,愿望很迫切。中方語伴:正在進行語言學習的成人學習者們,因為在職學習,還要兼顧工作,很多人是為了進入下一個工作崗位進行知識和能力的儲備,除了課堂學習以外,很少有機會再去進行專門的語言實踐和交流。

以上這種雙向的交際需要,構成了短時語伴交流的基礎。雖然交流的時間和次數很有限,但中外學生們在活動中的有效參與和達到的實際效果超出預想。

(二)語伴活動設計

語伴活動最初主要是針對“對外漢語”專業學生設計的教學實踐活動,為他們提供實踐的機會,鍛煉跨文化交際的能力。隨著活動的深入和對外方語伴需求的進一步了解后,我們發現多數外方語伴漢語水平為初級,有的甚至僅學習了幾個月的漢語,交流溝通難度很大,經常出現尷尬場面。于是,將活動擴大到其他語言專業,如英語、韓語、日語、法語等專業,這些專業的學習者參與活動的目的和對外漢語專業略有不同,他們十分珍惜這個利用目的語進行語言實踐和體驗的機會,期待運用所學習的第二語言和語伴交流,其間穿插少量的與對方漢語水平相當的中文交流。這樣,中國學生練習了外語,外國學生也練習到中文,雙方都有所獲。活動在不影響成人學生學習和工作的前提下自愿、義務參加。一般在校園和教室內進行,如果有外出或者餐飲娛樂活動則實行AA制。活動時間以寒暑假為主。自2010年6月至2012年6月,中外雙方共800多人次參與活動,外方語伴來自美國、加拿大、法國、意大利、日本、巴基斯坦、新加坡等國家,其中有中學生、大學生,也有社會人士,包括教師和教育官員。2011年暑期曾經遇到一批“孔子學院暑期獎學金研修生項目”的語伴。該次活動的外方語伴有50余人,分別來自法國、加拿大、厄瓜多爾、烏克蘭、韓國、俄羅斯、西班牙、喀麥隆、德國、荷蘭、葡萄牙,這種跨文化的交流場面讓同學們大開眼界。

三、語伴交流活動的理論意義和現實意義

(一)培養跨文化意識和提高交流能力

不同文化背景的人在言語交際中具有不同的說話規約,遵守不同的交際原則,怎樣開始交談,怎樣繼續交談,如何使談話輕松愉快地進行下去,這之間都體現了跨文化意識和交流能力。[3]作為教學實踐活動,同學們將課堂上學到的漢語言和中國文化知識運用到實踐中,各自用自己的交際方式去嘗試交流和溝通,不斷總結和提高。活動以兩人一組結成“語伴對”的方式進行,輕松愉快的交流場面非常感人。每次活動一開始,大家相互間比較陌生,交流起來也有些拘謹。但是,隨著相互認識和進一步的熟悉之后,溝通順暢起來,有的還借助肢體語言,交流的內容和表情變得越來越豐富。對外漢語專業的學習者們對于能運用課堂中學到的教學理論知識去進行實踐,感覺異常興奮。有的同學為了交流順利進行,事先準備了紙筆,遇到口頭交流不順暢時,將交流內容借助文字(中文或英文)進行。遇到中國語伴數量不夠時,為了不讓外方語伴感到受冷落,同學們還嘗試采取一個中國語伴應對三位外方語伴的方式進行交流。有一次,個別同學要同時面對法、意、美三國語伴,同學們利用自己原有的跨文化交際常識,很有序地將與對方的交流順序排序為法國語伴、意大利語伴、美國語伴,他事后在總結交流時說到:“我覺得法國人比較在意一些細節,比如他們大都會一些英語,但并不十分愿意說,所以我把和法國語伴的交流排在前面,以免他不愉快;意大利人很熱情、開放,但是,和意大利語伴的溝通,也要借助英語進行,交流內容很有限,但他們的民族習性使得他們很擅長肢體語言,交流難度排第二,為此,我將意大利語伴排在中間;美國人很開放,也比較大度,我感覺他不會太在意細節,所以,將美國語伴的交流放在最后,但我和美國語伴的交流時間最長。當然,這些都是在交流開始的時候和他們事先商量并征得他們同意后才開始的。”每次活動結束,大家都在快樂、興奮的心情下惜別。

(二)培養對目的語國家文化的理解和文化尊重意識

雖然“中華語言文化體驗之旅”項目的語伴交流只是一種短期的交流活動,但也都要不同程度接觸到雙方國家的風俗禮儀、文化背景和風土人情,包括一些著名景觀、人物和事件。比如:中國的近期重大事件,2008年的奧運會、2010年的世博會,中國的傳統文化和風俗禮儀,中國的政治、經濟甚至物價情況,等等。因此,語伴交流中不僅需要了解雙方國家的一些重要的知識、文化信息,更重要的還要關注對他國文化的理解和尊重問題。[4]對于來自宗教色彩較濃國家的語伴,更要關注其方面的情況,事先掌握相關的知識和信息,如伊斯蘭教、天主教等,可以使交流順暢愉快地進行。另外,青年人共同關心的“世界杯”等話題,事先如果有所準備,在溝通交流的時候可以使內容更為豐富。有過外事經驗的同學事先都會準備更多必備的知識和信息,以便從容應對。同學們之間將這些信息共同分享。在準備語伴交流的文化背景材料過程中,同學們一方面增強了對背景國文化深層次的認識和了解,另一方面也感受到不同民族、國家之間文化需要互相理解互相尊重的重要性,特別是事先了解對方語言和民族的文化禁忌,以及對某些事物理解上的差異,以利于在交流中采取寬容心態,,為正式的交流做好充分的心理準備。再有,了解對方來華的行程安排和即將要接觸到的人和事,以及將要參觀的景點,也可以有針對性地做某些細節的準備。

(三)提高語言表達能力

實踐證明,多次參加者的語言能力、交際能力得到了較好提升。對語伴進行漢語輔導和語言交流的技巧也隨著交流的次數增加在提高。有的同學參加活動達十余次。學生C在活動心得中興奮地說:“學校組織的‘語伴’活動,讓自己有了與外籍學生面對面交流的機會,在這樣的氛圍中練習口語,效果很好。”

(四)鍛煉和提高活動組織者的組織協調能力

由于活動是以自助方式進行,因此,需要學生有較強的自我管理能力,被指定的負責人,都是班長或者熱心公益活動的同學,在負責組織活動的過程中,他們的能力得到很大提升,組織協調能力、當眾表達能力都得到鍛煉。他們的應變能力也在活動的參與中經受了考驗。曾多次擔任活動負責人的學生D說:“通過語伴交流活動的鍛煉,使我重新認識了我學習的專業,提升了我做語言文化交流工作的信心,畢業后,我會改換我的工作,從事與我的專業背景相同的工作。”

四、有效開展語伴活動的措施

由于“中華語言文化體驗之旅”語伴項目是一個跨文化交流項目,外方語伴背景多樣化,中方語伴由于學習期限的影響參與者不斷地面臨新老人員的更替。要使這種跨文化交流能夠和諧、順暢進行,使該項目能夠持續地滾動,有針對性地組織對相關背景知識的學習和培訓是非常重要的,還要建立規范嚴格的活動組織程序,才能保持活動的質量。[5]

(一)系列背景知識的準備和培訓

1.背景知識的了解和準備。在活動之前,需要中方語伴學習了解一些相關的知識和信息,其中包括:外方語伴所在國家的地理、文化風情、飲食、禮儀、經濟、政治等方面的信息;中國傳統文化、名勝景點的了解,熱點事件和問題,體育事件、重大的有一定影響力的國際活動和會議等。使中方語伴提前接觸到跨文化問題,初步建立起跨文化意識,以及對不同文化的寬容心態。[6]

2.自愿參加和有引導、有組織的培訓相結合。為便于中國學生與這些外國學習者順利交流,對中方語伴進行培訓是必要的。為讓每名學生從“語伴交流”中獲益,我們的做法是,每次活動前一周,組織學生自愿報名,在和語伴見面的前一天,再組織中方語伴進行網上在線培訓,[7]培訓內容包括學習了解活動相關規定、外事禮儀、背景國文化材料等等。

(二)語伴雙方的信息提前預知,根據已知信息安排好活動細節

“語伴對”名單的準備是活動能否有效進行的一個重要環節。中方語伴提前了解外方語伴的年齡、性別、漢語水平、職業、甚至飲食習慣等等,可以掌握交流的主動權,并有效調節氣氛。在和不同語言背景、初來中國的外籍人員交流的過程中,文化碰撞是難免的,學生們會遇到一些困惑。所以,在培訓中不僅需要提供一些必要的資料,我們還收集和整理了一些活動案例提供給中方語伴,針對經常出現的問題提出注意事項,并在培訓中設計了提問和互動環節,為活動的有效開展做好各種鋪墊。

(三)充分利用現代信息技術手段提高活動效率

因為中方參與者為在職業余學習的成年人,所以,活動要適應他們的特點。從報名、培訓、各種通知的都由QQ群在線完成。[8]每次活動以指定的負責人為核心,以自愿報名的志愿者為主體。制定電子版《培訓手冊》,在培訓中及時,內容不僅包括中國文化背景材料,還包括背景國的相關文化材料、活動的宗旨和要求(活動總則、細則、活動須知)、負責人聯系方式以及應急事件的處理程序等。

(四)有效監控、自主管理、適當鼓勵

成人學生有較強的自主意識。既要尊重他們,又不能放任,否則活動不能持續進行。語伴活動畢竟屬于外事活動的范圍,細節不能忽略。為避免發生意外,有效監控是必須的,出現問題及時發現,及時解決。

在有組織進行的跨文化語伴交流過程中,發生一些碰撞和沖突是難免的。另外,語伴雙方在活動進程中發生臨時變化也是經常遇到的事情,或缺席或遲到或不守時、不守約,等等,這些都需要組織者設立及時跟進的組織程序,對有可能出現的問題設定應急的措施和辦法,把問題的發生率降到最低或零。

參加活動的學生要鼓勵他們將活動的心得和體會及時撰寫成文字,及時總結和交流成功的經驗,有的同學還能將收集的案例和自己的體會,經過精心整理后,作為作業和論文的素材,上升到理論層面,得到任課教師的肯定。有關老師反映:參加過語伴活動的同學提交的跨文化相關專題的作業和論文,從理論到實踐都有較大提升。對課堂教學和專業學習起到了促進作用。另外,雖然同學們是自愿參加活動,但是,適當的鼓勵也非常重要,我們和“中華語言文化體驗之旅”項目的主辦方制作了“優秀語伴”證書,為多次參加活動、表現優秀的同學頒發證書,使同學們倍受鼓舞。總之,語伴交流活動在當今國際化大背景下對于青年學生而言,有非常重要的理論意義和現實意義。

【參考文獻】

[1][2]熊佳全.論大學生跨文化交際能力的培養.北方工業大學學報,2010年6月,P73.

[3]胡文仲.跨文化交際學概論.外語教學與研究出版社,2012.12:73-83.

[4]周建國.全球化視野下的跨文化交際能力及其培養.理論導刊,2005年11月,P30.

[5]李加軍.跨文化的對話:誤讀與化解路徑——以孔子學院為例.學術探索,2011.4:113.

[6]魏木春等.基礎漢語教學階段文化導入內容初探.世界漢語教學,1992.1:54.

第10篇

【關鍵詞】商務英語 英語翻譯 文化差異 影響因素

引言

翻譯不僅僅是兩種語言之間的轉換,同時還包含也語言交流中深厚的文化底蘊。隨著世界經濟水平不斷發展,世界各過之間的貿易往來和文化交流逐漸頻繁起來,英語作為世界交流運用最管飯的語言形式之一,形成精湛的英語翻譯是促進中西方文化交流的重要手段,對商務英語翻譯的文化因素深入研究為商務英語翻譯的準確度提供重要保障。

一、中西方物質生活條件造成商務英語翻譯的文化差異

中西方物質生活條件不同造成商務英語翻譯的文化差異,中國社會發展模式以“男耕女織”的小農經濟作為主要生產模式,農耕文明思想根深蒂固,因此中國文化對農耕中“牛”、“馬”等動物擁有特殊的喜愛,語言使用中表現為“龍馬精神”“馬到成功”等成語的應用多有喜悅、喜愛之意的蘊含;西方的經濟發展主要以工業發展為主,更加注重生產的方式和生產效率。因此語言的使用中對于動物名稱的使用則不會像中國人使用的那么頻繁。物質生活條件的不同形成商務英語翻譯中文化翻譯的側重點不同,形成文化差異。

二、中西方自然生活環境不同造成商務英語翻譯的文化差異

中西方的自然生活環境不同也是造成商務英語中英文翻譯中存在文化差異的重要原因所在。例如:英國單詞“zephyr(西風)”。由于英國西鄰大西洋,東面面對歐洲大陸,西風從大西洋吹來,形成英國和煦的氣候條件,因此在英國人的語言使用中“zephyr”形成獨特的文化含義,具有“和煦、溫暖”的意思。而中國地大物博,與英國的大西洋氣候不同,中國大部分處于溫帶季風氣候,漢語語言中“東風”表示“和煦、溫暖”的意思。因此在進行中英兩國語言翻譯時應當注重商務英語翻譯由于自然生活環境不同造成的文化差異性。

三、中西方思維方式不同造成商務英語翻譯中的文化差異

其三,中西人們思維方式的不同也是造成商務英語翻譯中重要的文化差異因素。中國以農耕經濟為主,思想經濟發展中擁有深厚的“小農意識”,因此在思維方式上以農業生產為主的思維方式,例如在顏色運用中,中國人認為“紅色”“黃色”都是農業收獲的顏色,漢語中通常用“紅色”“黃色”表示喜慶的顏色,常見的漢語形式“紅白喜事”,“紅色”表示喜慶,喜悅,中國人舉行婚禮時通常在婚禮中使用大量的紅色表達喜悅之意;漢語中“白色”表示“悲傷、死亡”,因此中國人通常會把“白色”與悲傷聯系在一起。而西方文明中以人文自由為主,注重對自然的追求與向往,在西方的語言運用中,“白色”是純凈的、神圣的,西方人舉行婚禮時,新娘通常身著潔白的婚紗,表示對婚姻崇高的尊重和生活美好的向往。西方人認為“白色”代表“喜事”,當英語中出現“紅白喜事”這樣的情況即“weddings and funerals”時,通常會引起西方人的反感。類似“白色”這樣的詞語應用在中英語言使用中的意義截然相反,因此商務英語在翻譯過程中應當注重對中西方文化應用上存在著較大的差異,形成準確的翻譯,避免不必要的麻煩和誤會產生,影響中西方的經濟發展和文化交流。

四、中西方民俗信仰不同造成商務英語翻譯中的文化差異

中國是一個多神崇拜的國家,人們對崇拜物也有眾多禁忌。比如中國的傳統文化中“龍(dragon)”是神圣的象征,也是皇權的象征,“龍(dragon)”在中國封建文化中代表著至高無上的皇權,“龍”象征著高貴,是雍容華貴的代名詞。因此在平民百姓的人常生活中一方面“龍”字的使用是避諱的,同時也被賦予“吉祥富貴”的含義。西方以上帝作為主要的精神信仰,西方人認為“龍”猙獰恐怖,在西方的文化發展中,龍是邪惡的代表,因此西方人對于“龍”的喜愛程度與中國則正好相反。此外,中西方民的文化差異還體現在中國的儒家思想中要求人們應該“長幼有序”,為表示對長輩的尊重,避免對長輩直呼姓名,而是以不同的“稱呼”代替,而西方人經常以長者的名字作為自己孩子的名字以表達對長輩的尊敬和懷念之意。

結論:對商務英語翻譯中文化影響因素的深度研究,有助于促進商務英語在實際應用中對中西方語言進行翻譯時的準確度的提升,保障了語言翻譯過程中的準確程度,為雙方的貿易交流形成更加完備的語言交流途徑,促進雙方經濟交流向著更加廣闊的方向發展,同時注重對商務英語翻譯文化影響因素的研究能夠形成良好的文化交流環境,促進中西方文化的深度交流與發展。

參考文獻;

[1]章愛民.商務英語中的文化因素及其翻譯策略[J].大連海事大學學報(社會科學版),2009,v.8;No.3301:106-110.

[2]王茜.試論文化差異對商務英語翻譯的影響[J].淮海工學院學報(人文社會科學版),2013,v.11;No.10308:84-86.

[3]羅健京,劉也玲,鄧云華.中西文化差異對商務英語翻譯的影響(英文)[J].語文學刊(外語教育教學),2013,No.44410:64-67.

第11篇

    論文摘要:翻譯的“文化轉向”被認為是翻譯研究的主流。本文提出,語言、文化與翻譯關系密切,翻譯是一種深層的跨文化交流活動,文化翻譯應基于語言轉換,借助文化關聯的認知語境,從語境干涉的語言層、認知層、交際層、語用層等多維層面獲得最佳的關聯才能使譯語獲得與源語高度一致的文化源語效應。

    1. 引言

    語言與文化關系密切。語言是文化的重要組成部分,同時語言又是文化的載體,文化深深根植于語言,相互影響、相互滲透。翻譯不僅是一種語言轉換的活動,而且是一種深層的跨文化交流活動。面對這樣的跨文化活動,譯者必須通過有效的途徑,平衡兩種語言文化關系,避免走向極端,對源語的文化內容或因素進行有效的傳譯。文化的翻譯與源語折射的意圖的翻譯是建立于對源語和譯語兩種文化進行深入細致地對比研究的基礎上,是充分考慮兩種語言文化之后的選擇。如何選擇譯語需要我們對雙語的文化等要素進行推理,以獲得合理的文化關聯,以順應為手段在動態的翻譯過程中選擇和優化最佳的語言表達。本文討論運用關聯原則,以獲得雙語文化的最佳關聯認知效果,使譯語獲得與源語高度一致的文化源語效應。

    2. 文化關聯與文化翻譯

    2.1 文化翻譯的關聯與推理

    翻譯是一種交際行為,交際的目的也就是交際者的意圖和聽者的期待。(Gutt, 1991:47;趙彥春,2005:114)本文根據斯波伯和威爾遜的關聯論與維緒爾倫的順應論(Verschueren, 2004:63)建構了關聯順應理論,把翻譯看作是一個語際間的明示—推理—順應—選擇的闡釋活動,是大腦機制的推理過程,是一種不同語言在語言維、文化維和交際維等多維度的交際活動。關聯論通過明示—推理—順應—選擇給譯文提供最佳的語境效果。據關聯理論的翻譯觀,譯者應首先根據自己的認知語境對原文作者的交際意圖和受體的期待進行理想化的語境假設,然后進行語碼選擇。在翻譯載有含意的話語時,在確定譯文讀者的認知語境能夠接受和理解原文的含意,譯者應盡量采取直譯將原文話語中的形象和文化特征傳達出來,而將含意留給讀者去推敲。例如:

    (1)三月里劉熏宇君來信,說互生病了,而且是沒有希望的病,醫生說只好等日子了……想不到這么快互生就歿了!(朱自清《哀互生》)

    譯文:In March I heard from Mr. Liu Xunyu that Husheng was sick and hopelessly sick at that. The doctor said there was nothing he could do but to wait for the day to arrive...How quickly the day had arrived!

    “等日子”是漢語有的委婉語,即“不久于人世”,直譯為“wait for the day to arrive”在上下文的關聯下應能理解其語用含義。最后一句用了“How quickly the day had arrived!”來譯“歿”字,與上文相呼應,保留源語含蓄的同時表達了源語的感嘆語氣。

    文化關聯與語言使用的語境密切關聯。譯者必須在動態的交往中關注交往干涉的各因素去理解文化和傳遞文化。文化不是一成不變的穩定固體,而是處于不斷嬗變和演化的動態過程之中。文化的這種屬性決定了語言文化、心理文化、制度文化等不同程度的變異特性。語言變體、民族文化心理、文化價值觀、審美觀念和文化習俗的逐漸變異都是文化動態性的具體形態。譯者敏銳地抓住原文文本語言的各種變體差異是正確理解原文語言文化的關鍵。在譯者與原文文本的對話中,譯者的跨文化意識是譯者理解和捕捉語言變體和文化流變的首要前提條件,這需要發揮譯者的創新能力和還原能力,從而實現譯者從跨語言的理解到跨文化的解讀。譯者在翻譯時應通過文化語境進行關聯順應才能選擇正確的詞義,最大限度地進行譯文的語言重構。

    同時,為了獲得最佳語境效果,譯者必須力圖靈活地使用各種翻譯手法,例如歸化、異化、注釋或增添解釋性等,順應文化語境以獲得與源語高度一致的翻譯效果。

    (2)“我所謂愛,非瓜葛之愛,乃夫妻之愛。”(蒲松齡《聊齋志異·卷二》)

    譯文:What I mean by love is not the love between gourds on the same vine, but the love between husband and wife.

    這里譯者把“瓜葛之愛”譯做“葫蘆之愛”,這樣的愛是什么樣的愛呢?源語讀者和譯文讀者雖付出一定的努力也難以獲得最佳的語境假設與認知效果。此句可以意譯為“the love between distant relatives”使讀者獲得最佳關聯。

    2.2 文化關聯與文化傳遞

    翻譯的根本任務是傳遞不同語言的文化。文化傳遞與關聯的認知過程可以描述為:源語文化的解碼與關聯——源語文化理解的解構與關聯——源語與譯語之間文化意義的關聯與解析——文化的表達與傳播。(曾文雄,2007:70)由于各個國家、民族的社會制度,自然環境,宗教信仰,民情風俗,思維方式,心理差異和語言表達習慣等方面的差異,語言隱含的文化內涵給翻譯帶來種種的障礙,甚至出現文化誤讀的可能性以及翻譯中所謂的不可譯性。這些文化的差異,使得源語的指稱、語用和言內言外等方面幾乎無法在譯語找到合理的對應。雖然如此,完全將源語文化價值體系排除在外也是不可取的。對于文化成分的傳遞必須全面地綜合考慮多層面的因素,并采取不同的對策,用譯語為文化交流架起橋梁。譯者必須在譯語文化的背景下建構起一種相應的文化語境,取得與雙語語篇合理的關聯性,處理不相容的文化與文化沖突,尋求沖突的調節點。

    (3)She is a fox.

    譯文1:她是個狐貍精。

    譯文2:她是只狐貍。

    譯文3:她是位時髦迷人的女郎。

    中英文化中“狐貍”都可以與狡猾或詭計多端的人聯系在一起。但當“狐貍”與女性聯系時,漢語與英語具有不同的文化色彩。譯者必須要有語用思維,對源語的文化進行推理,獲得最佳的認知效果。若按照中國人的心理,把fox譯做“狐貍精”,那無疑是錯誤的,因為在英語中它指的是時髦迷人的女子;第二個譯文看似忠實于原文,實際上容易引起誤會,沒有把真正的語用意義傳遞出來。在跨文化翻譯中存在文學典故、宗教信仰、社會生活等文化詞的翻譯。譯者若產生詞義聯想錯誤或缺乏適宜的文化意象,就難以避免出現錯誤或誤譯。

    (4)Every family is said to have at least one skeleton in the cupboard.

    譯文:據說家家戶戶多多少少都有自家丑事。

    譯文只是把源語的基本含義表達出來,不過失掉了原文的形象表達中所體現的修辭手段。若將其譯為“據說,每戶人家的壁櫥里至少都藏有一具骷髏”雖把源語的意象表達出來,卻未能很好表達其意義,這可能會給不熟悉西方文化背景的讀者帶來理解的困難。我們可以把源語譯為 “常言道:壁櫥里藏骷髏,家丑事家家有。”這樣可以把源語的表象與意義表達出來。為此,文化的差異不是絕對的和不可逾越的。只要譯者通過的認知思維去解讀源語,盡可能平衡原作者和讀者之間的認知差異,運用翻譯技巧,突破語言和超越語言因素的制約,就可以實現跨文化翻譯中的文化移植。

    2.3 文化翻譯的關聯順應策略

    翻譯策略上的選擇主要取決于原作者和譯者的交際意圖。作為交際的翻譯,對源語的理解和翻譯過程中對語碼的選擇依據的是關聯—順應性。成功的翻譯是源語的交際目的與譯語的讀者的期待相吻合。

    (Gutt, 2004:120;趙彥春,2005:114)在形式與傳達源語的意圖存在差異時,我們要根據交際目的進行取舍。文化信息的傳譯翻譯是一個文化移植的過程。由于源語讀者和譯語讀者生活在兩種不同的文化形態中,形成了不同的認知環境,同一信息由于接受者文化背景、價值觀念、宗教信仰、道德規范、風俗禮儀等的不同,而會產生不同的認知。因此,關聯理論要求譯者具備與原文讀者相同的背景知識,盡可能挖掘文化內涵,達到準確的理解,用恰當的譯語來重構原文信息,從而填補原文讀者認知的空白。從跨文化交流的角度,我們把翻譯原則歸結為文化再現。“文化再現”首先指再現源語文化特色。魯迅說翻譯必須保持著原作者的“豐姿”,必須有“異國情調”,就是所謂“洋氣”。所謂“異國情調”指盡量保存原文所蘊含的譯語文化特色。譯者必須忠實地把源語文化再現給譯語讀者,不得任意抹殺和損害源語文化色彩,力求保持源語文化的完整性和一致性。

    (5)其形削肩長頸,瘦不露骨,眉彎秀目,顧盼神飛,唯兩齒微露,似非佳相。(沈三白《浮生六劫》)

第12篇

關鍵詞:文化交流 語言表達技巧 思維方式

二戰后,隨著交通、通信和科技的極大發展,“地球村”上來自不同文化背景的人們之間的交往也日益頻繁。因此,跨文化交際學應運而生。跨文化交際是指不同文化背景的人之間的相互交往。(Larry A. Samovar & Richard E, Poter,2004:82) ,這就涉及了包括人類學、語言學、社會學、心理學、政治學、經濟學和地理等多種學科。如今,隨著中國在國際舞臺上的影響力日益擴大,對外交流的深度和廣度也大幅增加,而美國作為當今世界唯一的超級大國,其影響力同樣不容小覷。因此,中美兩國之間的交流將會更頻繁。

,(1879~2003),1938~1949年的中國第一夫人,1943年訪美是其一生的巔峰之作。在此期間,她為中國的爭取了大批援助,并在美國掀起了一陣“颶風”。盡管在此時,跨文化交際作為一門學科尚未出現,但可以肯定的訪美已成為該領域的成功范例。

一、思維方式

不同文化背景的人具有不同的思維方式,這一點顯而易見。西方人的思維基礎主要來源于亞里士多德的邏輯。Karl Pribrsam認為,西方共有四種思維方式,其中英國和美國可歸納為唯名式的推理, 即世界是由事實而非想法組成的。所以英美國家的人傾向于通過分析具體事實得出結論。美國人在做說服性文章是普遍采取亞里士多德的古典式章法,可大致分為引言、記敘與說明、證明、駁斥、一些離題的話和結論。一般而言,這種結構的議論文對美國人較有說服力。

作為衛斯理女校英國文學和哲學專業的優秀畢業生,對這一謀篇布局方法運用自如,突出體現在她在眾議院上的演講辭中:

第一段和第二段可看作是引言部分,在此她成功地與聽眾建立起了聯系,包括她對美國人民熱切歡迎的答謝,自身的榮幸和對即興演講不卑不亢的態度,這種倫理道德的吸引力讓她贏得了議員的好感。第三段可看作是提出主張的部分,即中美兩國160多年的友誼,為后面贏得支持做出了鋪墊。第四段到第七段是分述部分,首先描述了一位年輕美國士兵迫降中國時得到的中國人民的友好接待;其次講出了自己在美求學經歷,表達了對美國這一第二故鄉的親切與感激之情;再次表達了她對兩國合作對抗敵人以實現羅斯福總統的“四大自由”,引起了議員們的共鳴。這一部分突出使用了情感道德的吸引力。第八到第十段是證明與駁斥部分,即進一步證實自己的主張,并對對立觀點進行駁斥。她舉出了磨鏡石的故事警示兩國合作的重要方式:“不但要有理想,不但要昭示我們有理想,我們還必須以行動來落實理想。”以此來間接表示對美國先前的消極應戰態度的不滿。

根據以上的分析,美國議論文體與中國的曲折含蓄風格不同,如果不對此加以注意,在跨文化交際中的說理效果就會大打折扣。

二、表達方式

Arensberg和Niehoff 認為, “語言是文化間最顯著的區別”。在不同文化背景下,即使相同的語言也有不同的使用。在美國,大多數人不懂矜持,所以交際中的語言風格更傾向于直白。他們也欣賞直接、坦誠和明確的表達而非含糊其辭。而我們中國人容易將這種直白理解為不尊重他人的表現,容易造成氣氛尷尬。總之,語言在美國的主要功能是表達個人觀點,而在中國則是維持社會和諧的工具,這一點是雙方交流過程中的一大障礙。

個人認為宋美玲在語言處理上做得非常到位。首先,她清楚明白地表達了自己的觀點。作為中國戰爭中的盟國,美國從未在支援中國上做過明確承諾,因為美國將重點放在歐洲戰場上。對于對于來說,此行最重要的任務就是改變美國的態度以增加對中國抗日的支持。在對眾議院演說中,她采取了欲抑先揚的策略:首先贊揚了美國士兵的勇氣和美國所蘊含的濃厚的民主風氣,“美國人民正在建立與實施一種確系其祖先所懷抱之立國典型。此種信心,益見加強而證實。”,所以在倫理上,“諸君為美國人民之代表,目前有一光榮機會,使汝祖先之開國工作,發揚光大,超越物體與地理限制之疆界”到 “諸位代表”理應將日本視為比希特勒更為兇險的敵人。 在此演說中,她從未直接提及中國自身的利益,相反,她處處從美國,從世界,從全人類以及子孫后代的利益出發。她充分利用了美國根深蒂固的追求歷史、傳統、道德的理想主義外交情結,使得美國人更清醒地認識到自己在這場戰爭中的責任重大。

最后,她不僅操著一口流利準確的美國英語,還恰如其分地引用了幾句中國古語:“知己知彼,百戰不殆”來暗示美國應該將重點轉向亞洲,清醒地認識日本的威脅;“看人挑擔不吃力”來暗示美國應當承擔自己應有的責任;“手足情深”生動描述了同盟國之間的兄弟之情。這些具有濃厚的東方色彩的表達更凸顯了她作為東方大使的角色。 Althen 對美國人對語言的癡迷有一個精準的描述: 美國人敬重那些可以用適量詞匯清楚表達自己的人,筆者認為這正是對女士的精準描述。

三、一些啟示

從語言交際方面看,女士對我們與美國之間跨文化交流有很多啟示。

比方掌握多種信息系統,熟悉更多的語言符號,注意英語的文化根源。在中國,英語作為外語,我們容易忽視英語的深層文化的學習,例如在習語、模糊語這些與文化密切相關的語言表達的使用中,如果對文化不夠了解,直譯是行不通的,很容易造成誤解甚至沖突。對于大多數西方人來說,有能力的人的顯著標志就是能言善辯,思維清晰。為提高交流技巧,可以加強思維的訓練。其次,培養交際的靈活性。莎士比亞在《皆大歡喜》中指出:“一個人的一聲會扮演多種角色”不論我們的角色是什么,不論我們采取怎么樣的技巧,我們都需要應對各種各樣情景,人物與事件,正是由于未來的不可預測,這種“隨音樂調整舞步”的能力才顯得如此必要。

參考文獻:

[1]Larry A. Samovar & Richard E. Poter. Communication between Cultures. Peking University Press, the 5th ed..2004