久久久国产精品视频_999成人精品视频线3_成人羞羞网站_欧美日韩亚洲在线

0
首頁(yè) 精品范文 跨文化交際文化差異

跨文化交際文化差異

時(shí)間:2023-06-19 16:14:47

開篇:寫作不僅是一種記錄,更是一種創(chuàng)造,它讓我們能夠捕捉那些稍縱即逝的靈感,將它們永久地定格在紙上。下面是小編精心整理的12篇跨文化交際文化差異,希望這些內(nèi)容能成為您創(chuàng)作過(guò)程中的良師益友,陪伴您不斷探索和進(jìn)步。

跨文化交際文化差異

第1篇

關(guān)鍵詞:藏英;文化差異;跨文化交際

一、引言

隨著文化全球化多元發(fā)展的進(jìn)一步提高,跨文化交際已經(jīng)成為一種無(wú)處不在的現(xiàn)象,各種族間的文化通過(guò)彼此交流、相互融合、互相滲透等模式,使得跨文化交際呈愈發(fā)強(qiáng)烈的趨勢(shì)。隨著我國(guó)的改革開放以及一帶一路的踐行,藏族正因它獨(dú)具特色的高原文化與風(fēng)土人情,受到越來(lái)越多歐美人士關(guān)注。然而由于藏英民族之間文化背景不同,這就意味著兩個(gè)種族間要克服文化差異進(jìn)行交際并非易事,在交際過(guò)程中難免會(huì)呈現(xiàn)各種文化的碰撞和摩擦,導(dǎo)致跨文化交際的失敗。對(duì)此,本文立足藏英文化差異與跨文化交際的關(guān)系,并就如何提高藏英跨文化交際意識(shí)提出些許建議,以期促進(jìn)民族文化的對(duì)外傳播。

二、藏英文化差異與跨文化交際

如今人們多元化交往的程度是以往任何時(shí)代所不可比擬的,這一切使得跨文化交際成為這個(gè)時(shí)代一個(gè)突出特征。英國(guó)著名的人類學(xué)家愛德華•泰勒(EdwardTeller)在他的《原始文化》(1871)一書中,把文化定義為“文化就是一個(gè)復(fù)合體,它包括了全部的知識(shí)、信仰、藝術(shù)、法律、道德、風(fēng)俗以及作為人類社會(huì)成員的人所掌握和獲得的能力與習(xí)慣[1],因此只要各種族間有交際往來(lái),跨文化交際就成了相互溝通的必然途徑。國(guó)內(nèi)外很多學(xué)者對(duì)跨文化交際有不同的表述,海外著名學(xué)者科里爾與托馬斯(CollierandThomas)曾指出跨文化交際是指認(rèn)同于不同文化的交際者之間的交往、溝通、共同建構(gòu)意義與身份的過(guò)程。國(guó)內(nèi)著名學(xué)者賈玉新在其著作《跨文化交際學(xué)》中將其描述為跨文化交際就是信息的編譯碼由來(lái)自不同文化背景的人進(jìn)行整合和交際的過(guò)程[2]。但是藏英文化差異背景下雙邊文化間的交流或溝通,都是為了實(shí)現(xiàn)藏英兩大民族在跨文化交際過(guò)程中彼此理解以至接收信息的活動(dòng),他們之間是相互制約、相互促進(jìn)的關(guān)系。如果藏英兩個(gè)民族都以自身文化判定模式來(lái)理解對(duì)方的意思,必定會(huì)削弱跨文化交際能力,妨礙跨文化交際的進(jìn)行,使得雙邊文化交際受挫。反之,如果對(duì)藏英文化進(jìn)行比較,促使兩個(gè)不同種族的人民重新審視自己的文化,使之在交際過(guò)程中發(fā)展并保持自己文化的獨(dú)特性,那么就會(huì)為兩大民族文化的傳播提高動(dòng)力。對(duì)此,筆者從地理環(huán)境、和民族特性等方面論證說(shuō)明跨文化交際視域下的藏英文化差異。

(一)地理環(huán)境導(dǎo)致跨文化交際差異

在跨文化交際的過(guò)程中,由于特定的地理環(huán)境和社會(huì)環(huán)境中產(chǎn)生的文化歷史、語(yǔ)言表達(dá)都是大相徑庭,雙方交際語(yǔ)言中不具備某文化信息時(shí),就會(huì)出現(xiàn)文化交際缺損,導(dǎo)致相互間理解的失敗從而產(chǎn)生交際障礙。因詞素是語(yǔ)言的最小單位,又是跨文化交際的載體,因而我們暫且以詞語(yǔ)為例來(lái)論證地理環(huán)境對(duì)藏英文化帶來(lái)的差異性。英美國(guó)家處于四面環(huán)海的島國(guó)上,在愛情海與希臘半島上共同組成了一個(gè)統(tǒng)一的文化區(qū)。愛琴海和希臘半島上的優(yōu)良港口眾多,為古希臘人航海從事商貿(mào)活動(dòng)創(chuàng)造了得天獨(dú)厚的地理?xiàng)l件,因此英美國(guó)家的語(yǔ)言中有大量與航海相關(guān)的詞語(yǔ),如:SetSail(遠(yuǎn)航)、DavyJones'sLocker(海底)、Sheet-Anchor(帆錨)、Colours(指船旗aship'sidentifyingflag)等,逐漸地就形成了獨(dú)特的海洋文化詞匯。而藏民族自古以來(lái)就繁衍生息在素有“地球第三級(jí)”之稱的青藏高原上。在這樣嚴(yán)酷的自然環(huán)境和地理環(huán)境中,形成了許多極具高原地域特色的詞匯,如:牦牛、馬、牧場(chǎng)、放牧、牲畜、藏獒、酥油、糌粑等。假如英美人士去藏區(qū)旅游,好客的藏族同胞問(wèn)到:Doyouliketsamba/gheetea?那么英美人士就會(huì)一片茫然,那是由于英美人士頭腦中不具備與糌粑和酥油茶有關(guān)的文化輸入,相互間就會(huì)出現(xiàn)交際障礙。兩種不同文化詞匯的產(chǎn)生其追根溯源都是因?yàn)閮蓚€(gè)民族一個(gè)位于海洋地帶、一個(gè)處于高原地區(qū),反差極大的地理位置使的詞匯表達(dá)在跨文化交際中上形成了交際障礙。

(二)導(dǎo)致跨文化交際差異

不同的民族有不同的,反映在接受新知、認(rèn)識(shí)客觀世界的方式上也有所不同。藏英人士受各自傳統(tǒng)文化表現(xiàn)形式的影響產(chǎn)生了不同的宗教文化,其差異往往會(huì)導(dǎo)致交際雙方會(huì)按照自己已有的認(rèn)知模式來(lái)理解話語(yǔ),使得交際受挫。英美國(guó)家的宗教思想在經(jīng)歷了多神論到一神論的崇拜后,以圣經(jīng)文化為精神烙印的基督教成為歐美人士主要的。在基督教中“天主是愛、愛使天人合一”是該的核心。大家以神為本,信仰上帝,認(rèn)為人死后要么升入天堂要么下到地獄,注重上帝對(duì)人靈魂的拯救,是以西方宗教思想是對(duì)上帝絕對(duì)忠誠(chéng)為信仰的神學(xué)思想。而藏族是個(gè)全民信教的民族,佛教自公元七世紀(jì)中葉傳入雪域高原,藏教在吸收了傳統(tǒng)的儒家文化、印度佛教文化后,使得藏教具有及其濃厚的宗教文化烙印。藏族人為了從輪回中解脫,因此主張普度眾生、積德行善、三世因果輪回等。這種出世思想是藏傳佛教中蘊(yùn)含最為深沉的價(jià)值取向[3],這些價(jià)值觀思想賦予每一個(gè)生命的存在價(jià)值。藏英不同的所包含的教義必然是不同的,比如:受三世因果輪回思想的影響,藏族人把死后升天作為今生最大的愿望。將死者的尸體喂鷲鷹,鷲鷹食后飛上天空,鷲鷹被藏族人看作是神鳥,認(rèn)為它們可以把人的靈魂帶往天堂。而英美人士葬禮一般遵循死者生前遺囑、遺言確定是土葬或者火葬,葬禮儀式多在教堂舉行。如果不熟知這些宗教文化中的內(nèi)容與禁忌,那么在跨文化交流過(guò)程中相互碰撞和沖突是在所難免。

(三)民族性格導(dǎo)致跨文化交際差異

藏英兩個(gè)民族的歷史背景和文化淵源各不相同,無(wú)論在交際還是言談舉止等各個(gè)方面都是大相徑庭的,因而形成了各具風(fēng)采的民族性格。英美人士在性格上非常具有獨(dú)立性,不喜歡別人依賴自己,也討厭去依靠別人,所以他們的獨(dú)立性主要建立在自我奮斗和獨(dú)立進(jìn)取的基礎(chǔ)上。他們骨子里有種敢于冒險(xiǎn)、敢于革新的性格特點(diǎn),比如:他們頻繁的換工作、換住所,反之從另一面可以看出他們對(duì)新事物的渴望和追求。他們他們熱情、坦率、幽默、性格外向,并且對(duì)自己的國(guó)家和民族具有非常強(qiáng)烈的優(yōu)越感。反觀藏族人,由于長(zhǎng)年生活在青藏高原那樣極端艱苦的自然環(huán)境條件下,藏族人給最強(qiáng)烈的印象就吃苦耐勞。而那寬廣的草原又造就了他們直率豪爽,勇猛善戰(zhàn),能歌善舞的性格特點(diǎn)。由于受到藏教出世和因果輪回思想導(dǎo)向,消融了其原始宗教(苯教)主宰下的驍勇善戰(zhàn)、無(wú)所畏懼的剛毅個(gè)性。經(jīng)過(guò)幾個(gè)世紀(jì)的磨蝕后,藏族人表現(xiàn)出重來(lái)世而輕現(xiàn)世、重精神而輕物質(zhì)的出世性格特征。在跨文化交際過(guò)程中,由于藏英文化差異造成的民族性格差異還遠(yuǎn)不止這些,我們?cè)诳缥幕浑H中要增強(qiáng)對(duì)文化差異的理解與認(rèn)同,盡量減少跨文化交際中的文化誤解和文化沖突,達(dá)到真正交流的目的。

三、詮釋

藏英文化差異,提高跨文化交際能力如今跨文化交際已經(jīng)成為文化全球化不可缺少的一部分,如果不了解藏英民族之間的文化差異,會(huì)影響和誤導(dǎo)彼此間的信息獲取,會(huì)造成雙方的交際障礙。我們要有積極的心態(tài)去面對(duì)文化差異,這就要求交際者要有藏英跨文化交際的意識(shí)。首先,要理性地認(rèn)知英美文化,要牢牢扎根本族文化傳承。現(xiàn)今一些藏族年輕人熱衷于圣誕節(jié)、情人節(jié)等西方國(guó)家的洋節(jié)日,而傳統(tǒng)的藏族沐浴節(jié)、望果節(jié)、雪頓節(jié)等這些最具藏族特色的節(jié)日活動(dòng)同以往相比歡慶的氣氛越來(lái)越淡。在英美文化大熔爐的格局下,我們自己的文化傳承不能忘,隱藏在文化深層的價(jià)值觀是不能回避的。在文化碰撞發(fā)生時(shí),我們要強(qiáng)調(diào)并維護(hù)自己的傳統(tǒng)文化。其次:我們還要增強(qiáng)其文化對(duì)比的意識(shí),有比較才有鑒別,有鑒別才能獲得藏英跨文化交際的敏感性。我們要深入了解藏英文化差異的根源,拓展內(nèi)在的文化心理空間,把自己放在更深遠(yuǎn)的文化背景中[4]。我們要弘揚(yáng)其本民族文化的精髓,以達(dá)到更好地與不同文化相互交流的目的。

四、結(jié)語(yǔ)

文化差異在跨文化交際中所處的位置是如此的重要,因此認(rèn)知藏英兩個(gè)不同民族之間的文化異同,挖掘藏族傳統(tǒng)文化的現(xiàn)代價(jià)值,排除跨文化交際模式的禁錮,建立良好的文化差異意識(shí),使之藏族文化和歐美文化相互促進(jìn),互相學(xué)習(xí),這樣人類的文化歷史進(jìn)程才會(huì)走得更遠(yuǎn)。

參考文獻(xiàn):

[2]賈玉新.跨文化交際學(xué)[M].上海外語(yǔ)教育出版社,1977:88-93.

[3]李榮,李軍.藏族傳統(tǒng)文化主要成就概述[J].科技,2014(2):24-25.

第2篇

引言:

隨著時(shí)代的不斷發(fā)展,各個(gè)國(guó)家各個(gè)民族之間交往日益增多,人們?cè)絹?lái)越重視跨文化交際,但是由于各個(gè)國(guó)家和民族文化背景不同,差異以及生活習(xí)俗的不同,人們?cè)诮浑H過(guò)程中常常會(huì)發(fā)生沖突,本文通過(guò)對(duì)中西文化背景的分析,深入剖析產(chǎn)生跨文化交際沖突的原因及解決方法。“跨文化交際”一詞始于二十世紀(jì)六十年代美國(guó)。1959年,美國(guó)人類學(xué)家愛德華•霍爾(EdwardHall)在他的著作《無(wú)聲的語(yǔ)言》中,首次使用了跨文化交際(Inter-culturalCommunication)一詞。霍爾說(shuō),“文化即交際,交際即文化”,由此可見交際和文化之間的關(guān)系。隨著經(jīng)濟(jì)全球經(jīng)濟(jì)一體化的到來(lái)和中國(guó)經(jīng)濟(jì)的飛速發(fā)展,加之交通工具的快速發(fā)展以及通訊技術(shù)革命性的爆發(fā),使得各國(guó)人員往來(lái)更加密切。在人們的交往過(guò)程中,帶來(lái)了各自的文化。現(xiàn)在人們之間的交流非常便利,“天涯若比鄰”變成了現(xiàn)實(shí),人們之間的“零距離接觸”得以實(shí)現(xiàn)。伴隨著人們?cè)絹?lái)越多的交往,不同國(guó)家的人們?cè)诮涣鞯臅r(shí)候就需要應(yīng)對(duì)跨文化交際的問(wèn)題。因?yàn)槊褡宓牟町悾幕尘暗牟町悾约吧鐣?huì)體制和宗教的差異,由此就產(chǎn)生了不同民族的語(yǔ)言習(xí)慣和社會(huì)文化。如果不理解彼此的民族、文化、社會(huì)制度、及宗教等方面的差異,就會(huì)產(chǎn)生分歧,發(fā)生沖突。大量小的沖突如果不加注意,往往會(huì)演變成大的、甚至是民族層面的沖突。

一、中西文化差異的產(chǎn)生背景

中華文化是從春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期諸子百家演變而來(lái)的。諸子百家中儒家思想主旨是仁義,舍生取義,以孝治國(guó),講的是入世;道家思想主旨是自然和諧,道法自然,以無(wú)為治國(guó),講得是出世;佛家,唯心主義,強(qiáng)調(diào)自身修養(yǎng),講的是超世。諸子百家特征是以中華文化的百家文化,在其演變過(guò)程中,儒家文化越來(lái)越受到人們的青睞,后來(lái)中華文化就是儒家文化與天朝思想為其骨干而發(fā)展的。中華文化保持著長(zhǎng)期的連貫性和穩(wěn)定性,悠久、單純的中華文化傳統(tǒng)融合了她的凝聚力和消化力,邁進(jìn)了近代世界一體化和文化交流的時(shí)期。西方文化主要源于古希臘羅馬的神話傳說(shuō),也可以說(shuō)古希臘羅馬的神話傳說(shuō)奠定了西方文化的基石。古希臘人崇尚知識(shí)和推理,他們崇尚科學(xué)和哲學(xué),古希臘有三大哲學(xué)家:蘇格拉底,柏拉圖和亞里士多德,他們的哲學(xué)思想對(duì)西方文化的發(fā)展有著重大的影響。西方文化主要特征是強(qiáng)調(diào)個(gè)體性特性,強(qiáng)調(diào)個(gè)體自由度的發(fā)揮,因此西方文化也被人們稱之為“個(gè)體文化”。正是由于中西方文化的差異,導(dǎo)致了中西方人世界觀、價(jià)值觀上的差異,表現(xiàn)在生活工作中一系列的異見和沖突。

二、思維模式與文化差異

思維模式是每個(gè)民族固有的,不同的民族有著不同的思維模式,思維模式很難改變,人們的講話方式是受思維模式?jīng)Q定的。每個(gè)民族的文化決定了他們民族思維模式。中國(guó)人受到中國(guó)幾千年傳統(tǒng)文化的影響,思維模式是宏觀思維,通常比較喜歡用隱晦的方式來(lái)表達(dá)自己,所以中國(guó)人講話比較含蓄,我們可以在中國(guó)古詩(shī)詞中得到深深的體會(huì)。而而西方人的思維模式是微觀思維,強(qiáng)調(diào)個(gè)體,強(qiáng)調(diào)個(gè)性。所以,西方人講話通常不會(huì)拐彎抹角,而是“開門見山,直來(lái)直去”。這在我們中國(guó)人看來(lái)有點(diǎn)不可思議,甚至?xí)J(rèn)為西方人有點(diǎn)愚蠢。在所有思維定勢(shì)中,有些定勢(shì)是對(duì)本民族來(lái)說(shuō)正確的,而對(duì)其他民族來(lái)講未必能被理解或接受,這樣就會(huì)產(chǎn)生誤解,影響跨文化交際,造成交流失敗。因此,我們?cè)谕鞣饺耸拷煌倪^(guò)程當(dāng)中,不僅要了解對(duì)方的語(yǔ)言,更要了解對(duì)方的文化背景。否則,輕者出現(xiàn)尷尬局面,重者會(huì)產(chǎn)生沖突。由于對(duì)對(duì)方文化背景缺乏了解而發(fā)生的誤解在現(xiàn)實(shí)生活中經(jīng)常出現(xiàn)。

三、跨文化交際文化沖突的幾種主要表現(xiàn)形式

1、守時(shí)方面的沖突中國(guó)人的時(shí)間觀念比西方人差,在時(shí)間的使用上具有很大的隨意性。例如中國(guó)人約人吃飯,通常不是提前約定,而是隨時(shí)想起,隨時(shí)就約。所以遲到早退現(xiàn)象時(shí)有發(fā)生,即使有嚴(yán)格的時(shí)間表,一般不會(huì)嚴(yán)格的按照計(jì)劃進(jìn)行。而西方人時(shí)間觀念非常強(qiáng),他們非常愛惜時(shí)間。在日常生活中,他們會(huì)把時(shí)間安排的非常精準(zhǔn),他們常常會(huì)在在辦公桌上,床頭邊放有時(shí)間表,什么時(shí)間做什么都有預(yù)先安排。在西方國(guó)家里,人們要拜訪某人,通常要事先預(yù)約,包括像理發(fā)這樣的小事,通常也要預(yù)約。這樣做,不僅節(jié)省時(shí)間,而且效率得到提高。隨著我國(guó)改革開放的深入,西方人這種好的時(shí)間觀念也逐漸被我們接受。2、客套語(yǔ)方面的沖突儒家思想強(qiáng)調(diào)仁義,重人的自身修養(yǎng),要與身邊人簡(jiǎn)歷一種和諧的關(guān)系。所以受儒家思想的影響,中國(guó)人往往比較謙虛,在與人交往時(shí)彬彬有禮,講究“長(zhǎng)幼有序,尊卑有別”,在師長(zhǎng)和長(zhǎng)輩面前也只有聆聽,不敢稍有逾越。所以中國(guó)的教育模式是:老師講,學(xué)生聽。此外,別人贊揚(yáng)我們時(shí),我們往往會(huì)謙虛一番,“哪里,哪里!”,有時(shí)把自己取得的成就歸功于這個(gè)那個(gè)。西方文化強(qiáng)調(diào)個(gè)體發(fā)展,個(gè)性發(fā)展,所以他們沒(méi)有這樣的文化習(xí)慣,當(dāng)人文之窗淺析跨文化交際之中西文化差異高洪第他們受到贊揚(yáng)的時(shí)候,總會(huì)欣然接受。正是這種文化的差異,當(dāng)我們初次和西方人接觸的時(shí)候,我們常常感覺(jué)西方人不夠謙虛;而當(dāng)西方人則認(rèn)為中國(guó)人不夠誠(chéng)實(shí)。3、私密方面的沖突中國(guó)人一般不太注意個(gè)人隱私。中國(guó)人認(rèn)為,人和人之間都應(yīng)該開誠(chéng)布公,坦誠(chéng)相待,所以他們把詢問(wèn)個(gè)人隱私的問(wèn)題當(dāng)做是對(duì)對(duì)方的關(guān)心。因此,我們常常看到,人們見面的時(shí)候常常問(wèn)對(duì)方的收入狀況,婚姻狀況,尤其是久未謀面的朋友。而西方人則不愿意向別人過(guò)多提及自己的事情,更不愿意讓別人干預(yù)。他們認(rèn)為這屬于個(gè)人隱私,不能對(duì)外公開。因此在隱私上中西雙方經(jīng)常發(fā)生誤會(huì),例如:中國(guó)人見面常問(wèn)的一句話就是,“你吃了么?”,其真實(shí)意思并不是真的問(wèn)你吃飯沒(méi)有,而是見面打招呼用語(yǔ),西方人會(huì)對(duì)此大為不解。另外,還會(huì)詢問(wèn)一些個(gè)人隱私的問(wèn)題,尤其是老年人經(jīng)常問(wèn),“住在哪里?在哪里工作呀?工資多少啊?有女朋友們有啊?”等等。這在西方人眼里嚴(yán)重地侵犯了個(gè)人的隱私,只有警察才有權(quán)利詢問(wèn)這些。4、飲食習(xí)俗方面沖突中華民族素有熱情好客的優(yōu)良傳統(tǒng),喜愛酒文化,常說(shuō)“無(wú)酒不成席,煙酒不分家”云云,還有許多飲酒的說(shuō)辭。中國(guó)人在宴請(qǐng)請(qǐng)朋好友的時(shí)候,非得弄得非常豐盛不可,否則就認(rèn)為對(duì)客人不夠熱情,而且中國(guó)人常常有互相敬酒敬煙的習(xí)俗。主人有時(shí)還會(huì)用筷子往客人的碗里夾菜,講究點(diǎn)兒的,用一雙沒(méi)人用過(guò)的筷子給客人夾菜,不講究的則用自己用的筷子,非常不衛(wèi)生。主人用想盡各種辦法勸說(shuō)客人多吃多喝。在西方國(guó)家,人們不會(huì)這樣做,他們會(huì)尊重客人的習(xí)慣,不會(huì)強(qiáng)迫他們。客人自己想吃什么就吃什么,在進(jìn)餐時(shí)他們常說(shuō)的一句話是“Helpyourself”(自便),他們絕不會(huì)給客人夾菜。所以,自助餐在西方很普遍,人們根據(jù)自己的需要和喜好,各取所需。在這種輕松愉快就餐環(huán)境中就餐,主人和客人們都不會(huì)覺(jué)得有心理負(fù)擔(dān)和壓力。而不像中國(guó)人就餐后回到家里,身心疲憊。雖然世界上各種文化千差萬(wàn)別,各有千秋,但并沒(méi)有無(wú)好壞之別,世界各民族文化應(yīng)該都是平等的。也正因?yàn)槭澜缟细鞣N各樣不同文化的存在,才使得我們的這個(gè)世界的文化百花齊放,多姿多彩。我們可以把我們的文化同其他民族的文化相比較,從中相互借鑒,但不能用自己的文化作為衡量別國(guó)文化的標(biāo)準(zhǔn),反之亦然。相反我們應(yīng)該采用一種客觀的、寬容的態(tài)度對(duì)待西方文化,我們應(yīng)該避免兩個(gè)極端:一方面拒絕排斥西方文化,認(rèn)為中華文化才是世界上最好的文化;另一方面盲從,片面地認(rèn)為西方文化由于中華文化。我們應(yīng)該堅(jiān)持自己的傳統(tǒng)文化的同時(shí)尊重異域文化,這樣才能“融會(huì)貫通,博采眾長(zhǎng)”。摒棄我們傳統(tǒng)文化中的糟粕,同時(shí)吸取西方文化的精華。

作者:高洪第

第3篇

一、價(jià)值取向中西方民族的價(jià)值取向

差異最主要表現(xiàn)在西方崇尚個(gè)人主義、追求價(jià)值的自我實(shí)現(xiàn),而中華民族強(qiáng)調(diào)集體主義、注重人和自然的和諧。個(gè)人主義的價(jià)值取向包含尊重隱私、征服自然、尊重他人和追求自我價(jià)值的實(shí)現(xiàn)等特征。這些價(jià)值觀念差異也體現(xiàn)在旅游跨文化交際中,如西方人的隱私觀念很強(qiáng)。他們?cè)诮煌鶗r(shí)不喜歡別人插手自己的事情,在中國(guó),酒店服務(wù)人員認(rèn)為出入客人房間打掃衛(wèi)生、整理內(nèi)務(wù)是她們的職責(zé)所在,不必征求客人的同意;而在英語(yǔ)語(yǔ)言國(guó)家,所住宿的旅店就是客人的臨時(shí)地盤,他們擁有自己獨(dú)立的空間,酒店工作人員未經(jīng)許可是不能進(jìn)入他們的臨時(shí)領(lǐng)地。在導(dǎo)游服務(wù)中,為了雙方很好的合作,中國(guó)的導(dǎo)游會(huì)時(shí)常提醒游客能做和必須做的事,這些在外國(guó)人看來(lái)是侵犯了個(gè)人隱私。對(duì)游客提出的“請(qǐng)不要翻越”等建議和勸告,中國(guó)人認(rèn)為導(dǎo)游責(zé)任心強(qiáng),可西方人看來(lái),這是在干涉?zhèn)€人自由。

二、思維方式

思維方式是指人們按照一定的思維編碼和程序來(lái)進(jìn)行思考的方式。文化背景不同,人們對(duì)外界的認(rèn)知也是不同的,其思維模式也必然有著明顯的差異。中國(guó)人歸納性、模糊性和直覺(jué)性的思維模式在旅游跨文化交際時(shí)對(duì)于旅游文本的布局、文字的風(fēng)格等方面的表達(dá)得淋漓精致,如頻繁使用“將近、大概”等模糊概念的描述或使用形容詞和各種修辭手法來(lái)渲染青山、綠水、藍(lán)天、白云和風(fēng)俗等。而這些華麗的文風(fēng)和辭藻往往讓西方游客云里霧云、“美”不忍睹。而演繹性、推理性和直線性的西方思維則在旅游文本中主要注重景點(diǎn)地貌特征、旅游服務(wù)、旅游景點(diǎn)的獨(dú)特性等諸方面的信息傳遞,很少使用修辭、對(duì)比和夸張等手法來(lái)宣傳風(fēng)情地貌。

三、社會(huì)行為規(guī)范

行為規(guī)范是交際中非常重要的一個(gè)環(huán)節(jié),是完成有效交際的重要保證。不同文化背景的人們具有不同的社會(huì)行為規(guī)范,因此在交際時(shí),對(duì)同一交際行為的認(rèn)識(shí)、解釋和判斷就存在一定的差異,彼此產(chǎn)生誤解和沖突也是常有發(fā)生。“眼睛是心靈的窗戶”,目光接觸在人的交際中發(fā)揮著信息傳遞的作用。中國(guó)人在交流時(shí)不能一直直視對(duì)方,認(rèn)為直視對(duì)方是不禮貌的表現(xiàn);而西方人卻認(rèn)為東張西望、躲避對(duì)方眼神是忽視對(duì)方或者不尊重對(duì)方。

四、旅游跨文化交際應(yīng)采取的策略

(一)了解跨文化知識(shí),培養(yǎng)旅游從業(yè)人員跨文化意識(shí)

不同社會(huì)背景下的地理環(huán)境、思維方式、、風(fēng)俗習(xí)慣等方面均存在著一定的差異。充分了解對(duì)方是有效溝通的基礎(chǔ),人們所具有的文化知識(shí)越豐富,對(duì)其他文化了解越深刻,也就越能夠更好地預(yù)測(cè)他人的言行;熟悉雙方的文化差異,才能預(yù)見并避免可能出現(xiàn)的文化沖突。旅游者事先應(yīng)了解目的地國(guó)風(fēng)俗民情,但更重要的是旅游從業(yè)人員應(yīng)了解客源國(guó)的文化背景和交流禁忌,運(yùn)用各種技巧更好地與旅游者進(jìn)行有效交流。

(二)對(duì)比跨文化表現(xiàn),提高旅游跨文化交際的敏感性

“有比較才能有鑒別”,通過(guò)對(duì)中西方的問(wèn)候語(yǔ)、生活方式、思維與觀念、言語(yǔ)和非言語(yǔ)交際等方面進(jìn)行對(duì)比,進(jìn)一步了解不同國(guó)家文化差異的具體體現(xiàn)。通過(guò)文化對(duì)比,加深對(duì)中外文化的理解,才能深刻感悟本土文化與客源國(guó)文化之間的異同,為獲得跨文化交際的文化敏感性提高有力的保障;通過(guò)跨文化對(duì)比,加強(qiáng)外國(guó)文化知識(shí)的學(xué)習(xí),傳播本國(guó)文化,進(jìn)行得體的跨文化交際。

(三)認(rèn)同跨文化價(jià)值觀,迎合國(guó)際旅游者的消費(fèi)心理需求

第4篇

關(guān)鍵詞: 跨文化交際 文化差異 英漢語(yǔ)言差異

一、前言

語(yǔ)言作為文化的一部分,它是文化的承載體。語(yǔ)言可以突破時(shí)空限制承載文化信息的多方面內(nèi)涵。跨文化交際和文化緊密結(jié)合,翻譯是在其中將一種語(yǔ)言文字所蘊(yùn)涵的意思用另一種語(yǔ)言文字表達(dá)出來(lái)的文化活動(dòng)。各個(gè)民族在歷史、政治、文化、地理、風(fēng)俗、宗教等方面都存在文化差異,不同民族的語(yǔ)言交流實(shí)質(zhì)上是不同民族的文化交流,只有重視文化內(nèi)涵,處理好跨文化交際中的文化差異,才能克服跨文化交際過(guò)程中的語(yǔ)言障礙,達(dá)到文化交流的目的。在語(yǔ)言交流的過(guò)程中,不同民族的人能否溝通,很大程度上取決于他們對(duì)語(yǔ)言所負(fù)載的文化內(nèi)涵是否理解。

二、文化差異

1.地域文化差異

地域文化主要指地理環(huán)境、自然環(huán)境方面的文化,表現(xiàn)在不同民族對(duì)同一種現(xiàn)象或事物采用不同的語(yǔ)言表達(dá)形式。由于地理位置和環(huán)境的差異性,導(dǎo)致中西文化的差異。如英國(guó)是大西洋上的一個(gè)島國(guó),四面環(huán)海,屬于溫帶海洋氣候。英國(guó)的夏季正是溫暖宜人的季節(jié),常與lovely(可愛),warm(溫和),nice(美好)相連。而在漢語(yǔ)的文化氛圍中,夏天常與“酷暑炎熱”等詞語(yǔ)聯(lián)系在一起。又如中國(guó)自古以來(lái)是一個(gè)農(nóng)業(yè)大國(guó),與耕牛朝夕相處。耕牛是勤勞的象征,漢語(yǔ)中有“老黃牛精神”、“俯首甘為孺子牛”等習(xí)語(yǔ)。而西方人起源于游牧民族,與奔馬感情深厚,在英語(yǔ)中有大量帶“馬”的習(xí)語(yǔ),如a will horse(勤懇認(rèn)真的人)等。那么在跨文化交際中,就可以將“老黃‘牛’”翻譯為a will “horse”。若對(duì)地球位置、氣候條件、國(guó)家概況等缺乏了解,就很難理解英語(yǔ)語(yǔ)言所表達(dá)的真正含義,反之,對(duì)于漢語(yǔ)也是如此。

2.風(fēng)俗習(xí)慣的差異

風(fēng)俗文化指貫穿于日常社會(huì)生活和交際活動(dòng)中有民族習(xí)俗、習(xí)慣形成的文化。英漢習(xí)俗差異表現(xiàn)在很多方面。比如中國(guó)人打招呼的方式之一便是問(wèn)對(duì)方“吃飯了沒(méi)有?”。若外國(guó)人聽到,他不會(huì)認(rèn)為這是一種“問(wèn)候”的方式,而是對(duì)方拋給他的一個(gè)真正的“問(wèn)題”,他首先會(huì)想“吃沒(méi)有吃”是自己的私事,然后猜“是不是對(duì)方要請(qǐng)吃飯了?”。又如中國(guó)人做了一桌子菜請(qǐng)客,卻說(shuō)“菜不多請(qǐng)慢慢吃。”外國(guó)人不認(rèn)為這是“客氣話”,反而當(dāng)真,他們就會(huì)想:“菜不多請(qǐng)我們吃,菜多會(huì)不會(huì)就不請(qǐng)我來(lái)了?”這就是風(fēng)俗習(xí)慣差異造成的誤解。在跨文化交際中必須注意,漢語(yǔ)的“吃過(guò)沒(méi)有”應(yīng)翻譯為“Good morning.”或“Hi.”等招呼用語(yǔ);“菜不多”為客套話,按英語(yǔ)的習(xí)俗就是“Help yourself.”。

3.和歷史典故的差異

和歷史典故已深深滲透到語(yǔ)言當(dāng)中,形成文化的個(gè)性差異。儒家、道教、佛教、歷史典故對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化有著深遠(yuǎn)的影響。如“借花獻(xiàn)佛”、“玉帝”、“開天”等。在西方,許多歷史典故來(lái)源于古希臘和羅馬神話及圣經(jīng)故事,如Achilles’ heel(唯一致命弱點(diǎn)),meet one’s waterloo(一敗涂地),Penelope’s web(永遠(yuǎn)完不成的工作),Pandora’s box(災(zāi)難、禍害的根源)。有這樣一個(gè)句子:“Without Ceres and Bacchus,Venus grows cold.”在希臘神話中,Ceres,Bacchus,Venus分別是谷神、酒神和愛神。這句話的意思應(yīng)該是:沒(méi)有飯吃,沒(méi)有酒喝,愛情再深也干涸。每個(gè)國(guó)家不同的社會(huì)制度、和歷史背景,使得一種文化所包含的信息并不存在于另一種文化之中。

4.價(jià)值觀念與審美情趣的差異

中西方民族有著不同的價(jià)值觀念和審美取向,不同的價(jià)值觀、審美觀、審美習(xí)慣給跨文化交際帶來(lái)的困難可想而知。價(jià)值觀念因文化的不同而各異,是個(gè)人在社會(huì)文化過(guò)程中長(zhǎng)期耳濡目染形成的。在漢語(yǔ)中,“龍”象征著力量、智慧、權(quán)力,但在英語(yǔ)中,“dragon”象征邪惡。“他的兒子可謂天壤之別:一個(gè)是龍,一個(gè)是蟲。”有譯者誤譯為:There is a world of difference between his two sons:one is like a dragon,while the other a worm.若了解英國(guó)文化,便知道這樣的理解十分荒謬,把“龍、蟲”的漢語(yǔ)比喻原封不動(dòng)套到英語(yǔ)上去了。正確的翻譯為:“There is a world of difference between his two sons:one is very capable,while the other is extremely incompetent.”

5.思維差異

思維方式是一個(gè)民族或者一個(gè)區(qū)域在長(zhǎng)期的歷史發(fā)展中所形成的一種思維定勢(shì)。每個(gè)民族都有自己獨(dú)特的思維方式。不同的民族文化,反映著持某種語(yǔ)言的民族群體千百年來(lái)形成的語(yǔ)言心理傾向,體現(xiàn)著持該語(yǔ)言民族的思維特征。英漢兩種語(yǔ)言也毫不例外。如,“我發(fā)現(xiàn)你的工作信心不夠。”根據(jù)英語(yǔ)思維,“工作信心”即“confidence in one’s work”若譯為“working confidence”就成“中式英語(yǔ)了”。由此可見,跨文化交流的翻譯不僅僅是兩種語(yǔ)言的轉(zhuǎn)化,更是兩種思維方式的轉(zhuǎn)換。由于英漢思維的差異導(dǎo)致了這兩種語(yǔ)言內(nèi)容與形式上的差異,翻譯時(shí)要根據(jù)英漢民族的思維方式和表達(dá)習(xí)慣作必要的調(diào)整,提高交際質(zhì)量。

三、結(jié)語(yǔ)

文化差異是跨文化交際中的障礙。面對(duì)文化差異,應(yīng)根據(jù)各自民族文化特點(diǎn),運(yùn)用替換原來(lái)喻體、調(diào)整原語(yǔ)序等方法,使其做到達(dá)意又傳神。要想在兩種文化之間無(wú)阻地交流,除了通曉兩種語(yǔ)言文字之外,還必須了解兩種文化,深刻理解兩種文化之間的差異,盡量減少在跨文化交流中出現(xiàn)誤解和誤用,讓交流更加清晰準(zhǔn)確。

參考文獻(xiàn):

[1]楊自檢主編.英漢比較與翻譯.上海外語(yǔ)教育出版社,2000.

[2]杜學(xué)增.中英文化習(xí)俗比較.外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2003.

[3]包惠南.文化語(yǔ)境與語(yǔ)言翻譯.中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2003.

[4]賈秀海.論中西文化差異對(duì)翻譯的影響.東北財(cái)經(jīng)大學(xué)學(xué)報(bào),2004,(5).

[5]黃志梅.從翻譯中看英漢邏輯思維的不同.安陽(yáng)工學(xué)院學(xué)報(bào),2006,(5).

第5篇

一、“跨文化交際”定義

語(yǔ)言和文化向來(lái)是密不可分的,語(yǔ)言代表著文化,同時(shí)也反映著文化,因此,要想真正了解語(yǔ)言,首先就要對(duì)語(yǔ)言背后的文化有深入了解。語(yǔ)言當(dāng)中體現(xiàn)著文化的內(nèi)涵和價(jià)值,“跨文化交際”是指本族語(yǔ)言與其他不同民族語(yǔ)言之間的交流,也指人們?cè)诓煌奈幕尘啊⒄Z(yǔ)言等方面進(jìn)行溝通。跨文化交際的內(nèi)涵豐富:一方面,“文化”和“交際”這兩個(gè)基本概念的內(nèi)容本就豐富;另一方面,文化廣闊地涉及人類生存的每一個(gè)部分。作為語(yǔ)言的運(yùn)用過(guò)程,交際與社會(huì)文化、心理、個(gè)人感知等方面都有密切聯(lián)系,因此,跨文化交際也就有著更為豐富的內(nèi)容。

二、文化差異的形成

1.不同的歷史文化造成的文化差異。歷史文化是在長(zhǎng)久的歷史發(fā)展過(guò)程中形成的。每個(gè)國(guó)家和民族都有不同的發(fā)展歷史,因此,在漫長(zhǎng)的歲月中積累的文化也有所不同。在兩種語(yǔ)言進(jìn)行交流的過(guò)程中,會(huì)出現(xiàn)因?yàn)闅v史文化不同而造成的翻譯困難。每一個(gè)民族都有著自身獨(dú)特的歷史環(huán)境以及文化象征,并且每一個(gè)文化都會(huì)形成一個(gè)生動(dòng)的歷史典故。這些典故具有強(qiáng)烈的民族色彩以及文化底蘊(yùn),深刻展現(xiàn)著一個(gè)國(guó)家的發(fā)展歷程,同時(shí)也能將歷史文化的不同展現(xiàn)出來(lái)。要想對(duì)歷史典故做出恰當(dāng)?shù)姆g,就一定要仔細(xì)地分析他們的文化和歷史,做到對(duì)歷史內(nèi)涵深入地了解,并與相應(yīng)的翻譯方法有機(jī)結(jié)合在一起,這樣才能更好地詮釋出歷史典故所包含的意義。

2.不同地域文化造成的文化差異。所謂地域文化,是指所在的地域環(huán)境和自然條件下所形成的特有文化。每個(gè)民族對(duì)同樣的事物都有自己獨(dú)特的見解和看法,這就是地域文化形成的文化差異。不同的民族所處的地域環(huán)境不同,因而創(chuàng)造出本民族特有的文化,也被這種文化所塑造,例如:在我國(guó),“東風(fēng)”代表春天的風(fēng),代表著萬(wàn)物復(fù)蘇,給人們帶來(lái)生的希望;而在英國(guó),“東風(fēng)”則是象征著冰冷的風(fēng),代表著寒風(fēng)凜冽,使人感到一陣陣凄涼;我國(guó)的“西風(fēng)”表示秋風(fēng),蕭瑟?jiǎng)C冽,不受人喜愛,但在英國(guó)“西風(fēng)”卻代表著溫暖。

3.不同的習(xí)俗造成的文化差異。我國(guó)常見的打招呼有“去哪啊?”“吃飯了嗎?”而在西方,大家卻對(duì)這些話很敏感,他們見面時(shí)打招呼常用的是“How are you?”或“Good morning”。這些都表現(xiàn)出了不同習(xí)俗帶來(lái)的文化差異。此外,在我國(guó),龍是很神圣的,自古以來(lái)龍就代表著“神圣、高貴、吉祥”等,且我們常常將自己比喻為龍的傳人。而在西方國(guó)家,龍則是有著翅膀、會(huì)噴火的怪獸,是惡魔的象征,因此在英語(yǔ)中“dragon”是恐怖的代表,成為了貶義詞。

三、英語(yǔ)教學(xué)中培養(yǎng)跨文化交際能力的措施

1.英語(yǔ)翻譯與跨文化教學(xué)之間的關(guān)系。高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)的最終目標(biāo)是使學(xué)生能夠在不同的情況下展現(xiàn)出良好的語(yǔ)言溝通能力和交際能力,為學(xué)生的未來(lái)就業(yè)打下良好的基礎(chǔ)。因此,在英語(yǔ)翻譯的課堂上,教師應(yīng)設(shè)置相當(dāng)?shù)那榫常‘?dāng)?shù)那苍~造句,盡量減少學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)的依賴和受漢語(yǔ)干擾而導(dǎo)致的場(chǎng)景誤用或是與場(chǎng)景不相符合的表達(dá)方式。

2.英語(yǔ)翻譯教學(xué)轉(zhuǎn)向跨文化的過(guò)程。當(dāng)今社會(huì)經(jīng)濟(jì)一體化、全球一體化的現(xiàn)象越來(lái)越明顯,英語(yǔ)教學(xué)也面臨著重大的挑戰(zhàn)。在教學(xué)中,教師要在進(jìn)行文化導(dǎo)入之前,先了解學(xué)生的知識(shí)水平,并對(duì)學(xué)生創(chuàng)造力、思維能力、判斷力等進(jìn)行培養(yǎng),以便在教學(xué)中讓學(xué)生除了學(xué)習(xí)到豐富的語(yǔ)言外,更能夠了解到不同的文化內(nèi)涵。

第6篇

【關(guān)鍵詞】跨文化敏感度 非英語(yǔ)專業(yè)大學(xué)生 調(diào)查

【課題項(xiàng)目】本文系贛南醫(yī)學(xué)院校級(jí)科研課題理論成果,課題編號(hào)YB201336

【中圖分類號(hào)】H319 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2015)09-0005-01

一、研究背景

跨文化交際能力包含認(rèn)知、情感和行為三個(gè)不同的層面。跨文化敏感度(Intercultural Sensitivity)是跨文化交際能力的情感層面,也就是了解、欣賞和接受文化差異的積極動(dòng)機(jī),其重要性不容忽視。陳國(guó)明(2009)認(rèn)為,跨文化敏感貫穿于跨文化交際的整個(gè)過(guò)程具有跨文化交際能力的人能夠投射與接收正面的情感反應(yīng),它可以把當(dāng)事人帶到認(rèn)可與接收文化差異的境地。Hart & Burks (1972)認(rèn)為具有跨文化敏感度的人應(yīng)該對(duì)意見交換心存感激,能夠容忍他人的刻意征詢。Bennet (1981)認(rèn)為跨文化敏感度是交際者從我族中心階段向我族相對(duì)階段的轉(zhuǎn)化,指出體驗(yàn)到差異是交際中值得愉悅的一部分。

賈玉新(1997)認(rèn)為,跨文化交際能力應(yīng)包括基本交際能力系統(tǒng)、情感和關(guān)系能力系統(tǒng)、情節(jié)能力系統(tǒng)和交際方略能力系統(tǒng)。在情感能力系統(tǒng)中,移情是個(gè)很重要的能力,指設(shè)身處地以別人的文化準(zhǔn)則為標(biāo)準(zhǔn)來(lái)解釋和評(píng)價(jià)別人行為的能力。文秋芳(1999)認(rèn)為,跨文化交際與外語(yǔ)教育的模式除了包括交際能力以外,增加了跨文化能力,包括三個(gè)部分:對(duì)文化差異的敏感性、對(duì)文化差異的寬容性、處理文化差異的靈活性。這三個(gè)組成部分之間有著層級(jí)關(guān)系,發(fā)展跨文化能力必須從底層到高層,循序漸進(jìn)。要從提高學(xué)生對(duì)文化差異的意識(shí)層度開始,使他們對(duì)文化差異有一種敏感性;進(jìn)而端正他們對(duì)文化差異的態(tài)度,使他們能夠理解并尊重對(duì)方的文化;最后再訓(xùn)練他們處理文化差異的技能與技巧。

二、研究方法

本研究通過(guò)隨機(jī)抽樣對(duì)贛南醫(yī)學(xué)院2013級(jí)非英語(yǔ)專業(yè)本科生的跨文化敏感度進(jìn)行測(cè)量和分析,共發(fā)放問(wèn)卷200份,收回有效問(wèn)卷189份。本研究采取陳國(guó)明和斯特羅斯塔的ISS量表,運(yùn)用SPSS 17.0 對(duì)被試的跨文化敏感度情況進(jìn)行分析量化。量表一共包含24個(gè)問(wèn)題,集中反映被試的跨文化敏感水平。問(wèn)卷中涵蓋了交際參與度、差異認(rèn)同感、交際信心、交際愉悅感和交際專注度5個(gè)變量。被試需在數(shù)字1-5中選擇:1代表非常不同意,2代表不同意,3代表不確定,4代表同意,5代表非常同意。數(shù)據(jù)分析前對(duì)9個(gè)反向計(jì)分項(xiàng)目進(jìn)行了數(shù)據(jù)轉(zhuǎn)換,

三、研究結(jié)果與討論

通過(guò)對(duì)跨文化敏感度及其五個(gè)因素進(jìn)行描述性分析,結(jié)果如下:

跨文化敏感度測(cè)試結(jié)果

上表顯示:大學(xué)生的跨文化敏感度標(biāo)準(zhǔn)差為0.27689平均值為3.6152,大于3。根據(jù)問(wèn)卷設(shè)計(jì),分?jǐn)?shù)越高,說(shuō)明被試的跨文化敏感度越高,區(qū)分高低的臨界值是3分,代表“不確定”。可見,整體而言,大學(xué)生對(duì)跨文化交際持相對(duì)積極的態(tài)度,具有一定的跨文化敏感度,但還不太理想。其中文化差異感(M=4.0358)和交際參與度(M=3.8566)最強(qiáng),交際專注度(M=3.5318)不強(qiáng),交際愉悅感(M=3.1598)和交際信心(M=2.8315)最弱,說(shuō)明大學(xué)生能夠尊重各種文化差異,愿意與不同文化背景的人交往。但是在實(shí)際的交際過(guò)程中,學(xué)生的觀察力不夠敏銳,不能自信地與不同文化背景的人溝通,無(wú)法享受到跨文化交際中的樂(lè)趣。 差異認(rèn)同感強(qiáng),說(shuō)明現(xiàn)在的網(wǎng)絡(luò)普及,學(xué)生得以廣泛接觸國(guó)外文化,對(duì)各種文化差異并不陌生。交際參與度其次,說(shuō)明學(xué)生樂(lè)于與外籍人士溝通,英語(yǔ)活動(dòng)參與積極性高。交際愉悅感和交際專注度略弱,說(shuō)明在交際過(guò)程中無(wú)法完全理解信息并及時(shí)回應(yīng),因此無(wú)法產(chǎn)生交流時(shí)的愉悅感。交際信心最弱,說(shuō)明學(xué)生缺乏與外國(guó)人交流的機(jī)會(huì)。

四、建議

1.加強(qiáng)深層次系統(tǒng)性的文化教學(xué)。由于在教學(xué)過(guò)程中對(duì)引起文化現(xiàn)象造成文化差異的深層原因涉及較少,如不同的文化價(jià)值觀、世界觀和信仰等,因此,導(dǎo)致了學(xué)生對(duì)跨文化交際中的文化差異現(xiàn)象不理解,也間接導(dǎo)致學(xué)生在跨文化交際中交際愉悅感和專注度不夠。

2.建立多樣的文化交際形式。學(xué)校和教師鼓勵(lì)學(xué)生多看外國(guó)電影、閱讀外國(guó)小說(shuō)和期刊雜志、聽英語(yǔ)歌曲,參加英語(yǔ)相關(guān)的活動(dòng),增加學(xué)生與不同文化背景的人進(jìn)行跨文化交際的機(jī)會(huì),增強(qiáng)其跨文化交際信心。

3.加強(qiáng)本族文化的教學(xué)。在實(shí)際的教學(xué)中,本族語(yǔ)文化沒(méi)有得到足夠的重視,課堂上涉及到本土文化的內(nèi)容非常有限。一方面由于缺乏系統(tǒng)的教材和相應(yīng)的教學(xué)課時(shí),另一方面由于教師自身的素質(zhì)低下,無(wú)法真正承擔(dān)起跨文化交際的培養(yǎng)任務(wù)。在英語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)增加本族語(yǔ)文化內(nèi)容的教學(xué),增強(qiáng)學(xué)生的本族文化“自豪感”。

參考文獻(xiàn):

[1]陳國(guó)明 跨文化交際學(xué)(第二版)【M】 上海:華東師范大學(xué)出版社,2009.

[2]賈玉新 跨文化交際學(xué)【M】 上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1997.

第7篇

跨文化商務(wù)交際語(yǔ)用失誤中國(guó)日本從中國(guó)改革開放外資企業(yè)進(jìn)入中國(guó),到中國(guó)企業(yè)紛紛走出國(guó)門開拓國(guó)際商務(wù)大市場(chǎng),由于國(guó)際商務(wù)活動(dòng)中的對(duì)象是不同文化背景的人,各國(guó)在經(jīng)貿(mào)領(lǐng)域由于語(yǔ)言與文化差異而造成的文化沖突時(shí)有發(fā)生。只有深入了解對(duì)方國(guó)家商務(wù)文化的基本特征,并在此基礎(chǔ)上把握經(jīng)貿(mào)外語(yǔ)中不同于漢語(yǔ)的表達(dá)方式才能夠避免不必要的“交際沖突”,實(shí)現(xiàn)有效的商務(wù)溝通。故而跨文化商務(wù)交際中的語(yǔ)用問(wèn)題得到了越來(lái)越多的關(guān)注。

一、跨文化商務(wù)交際中的語(yǔ)用失誤

語(yǔ)用失誤的概念最早由英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家珍妮?托馬斯(Jenny Thomas)在《跨文化語(yǔ)用失誤》一文中提出。托馬斯認(rèn)為“所謂語(yǔ)用失誤,是指人們?cè)谘哉Z(yǔ)交際中沒(méi)有達(dá)到完滿的交際效果的差錯(cuò)”。我國(guó)對(duì)語(yǔ)用失誤的研究始于何自然等人,何自然在《語(yǔ)用學(xué)與英語(yǔ)學(xué)習(xí)》中指出,語(yǔ)用失誤不是指一般遣詞造句中出現(xiàn)的語(yǔ)言運(yùn)用錯(cuò)誤,而是說(shuō)話不合時(shí)宜的失誤,或者說(shuō)話方式不妥、表達(dá)不合習(xí)慣等導(dǎo)致交際不能取得預(yù)期效果的失誤。由于不同文化背景的人在價(jià)值觀念、倫理道德、風(fēng)俗習(xí)慣、生活方式、思維方式等方面存在差異,這些差異會(huì)形成語(yǔ)用失誤。

語(yǔ)用失誤是跨文化交際中的常見現(xiàn)象。研究語(yǔ)用的不得體對(duì)于跨文化交際、跨文化商務(wù)交際都具有現(xiàn)實(shí)意義。在跨文化商務(wù)交際中,理解使用該語(yǔ)言的本族人的社會(huì)文化心理和行為習(xí)慣,并能在用該語(yǔ)言表達(dá)思想時(shí),也符合其社會(huì)文化心理和行為習(xí)慣,才能減少跨文化商務(wù)交際中的語(yǔ)用失誤,提高跨文化商務(wù)交際的成功率。

二、中日商務(wù)交際中的語(yǔ)用失誤分析

隨著日本在中國(guó)投資規(guī)模的擴(kuò)大,以及中日貿(mào)易往來(lái)的日益頻繁,兩國(guó)在經(jīng)貿(mào)領(lǐng)域由于語(yǔ)言與文化差異而造成的文化沖突時(shí)有發(fā)生。本文以中日之間的商務(wù)交際為例考察和分析跨文化商務(wù)交際中的語(yǔ)用失誤。

(一)詞匯語(yǔ)用失誤

將母語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣或詞匯意義直接套用到外語(yǔ)中,是比較常見的詞匯語(yǔ)用失誤現(xiàn)象。

在某公司宴會(huì)結(jié)束時(shí),中方代表說(shuō)「では、今日はこのへんでわりましょう(今天宴會(huì)到此結(jié)束)。話音一落,日方代表臉上露出了不悅之色。「わりましょう雖然表示“結(jié)束”,但是會(huì)使人聯(lián)想到業(yè)務(wù)交往的“終止”。按照日本人的文化習(xí)慣,在商務(wù)宴會(huì)或會(huì)談結(jié)束時(shí)會(huì)使用「では、今日はこのへんでおきにしましょう。「おきにしましょう的字面意思是“開始”,在宴會(huì)結(jié)束時(shí),使用此詞代表“結(jié)束”,隱喻雙方的商務(wù)合作從此“開始”會(huì)有進(jìn)一步的發(fā)展。

(二)待遇表達(dá)語(yǔ)用失誤

日本人在人際交往中注重上下關(guān)系、內(nèi)外關(guān)系、立場(chǎng)關(guān)系等因素,說(shuō)話者往往根據(jù)己方與對(duì)方之間的關(guān)系,選擇不同的表達(dá)方式,被稱作“待遇表達(dá)”。在待遇表達(dá)方式中體現(xiàn)日本商務(wù)文化特質(zhì)的敬語(yǔ)表達(dá)方式在商務(wù)交際的語(yǔ)言表達(dá)中占據(jù)了絕對(duì)重要的位置。

中國(guó)代表看到日本代表手里的行李比較多,出于好意想幫對(duì)方分擔(dān)部分行李,于是說(shuō):「お荷物を持って差し上げましょうか(我?guī)湍眯欣詈脝幔浚┲蟹绞褂昧恕白鹚Z(yǔ)”的「~差し上げましょう,在語(yǔ)法上沒(méi)有錯(cuò)誤,但這類表達(dá)方式隱含有“施恩”之意,會(huì)使行為接受者覺(jué)得對(duì)方施恩于己,從而引起接受者的不快。在這樣的商務(wù)場(chǎng)合,應(yīng)使用自謙語(yǔ)的表達(dá)方式「お持ちいたしましょうか(我?guī)湍煤脝幔浚T谏虅?wù)溝通中,如果待遇表達(dá)語(yǔ)用失誤,輕則給對(duì)方留下不懂禮貌的印象,重則讓對(duì)方產(chǎn)生誤解。

(三)委婉表達(dá)語(yǔ)用失誤

語(yǔ)言學(xué)家把委婉表達(dá)看成是一種修辭或一種文化現(xiàn)象,從修辭學(xué)和社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的角度進(jìn)行研究。委婉表達(dá)是日語(yǔ)的一個(gè)顯著特征,在日常交流中被稱為語(yǔ)言的劑。根據(jù)不同的時(shí)間、地點(diǎn)、說(shuō)話對(duì)象,委婉表達(dá)也是不同的。即根據(jù)語(yǔ)境的不同,委婉表達(dá)要做相應(yīng)的變化。

在商務(wù)宴會(huì)上,日方看到中方某代表的酒杯空了,客氣的問(wèn)是否需要斟酒,中方代表回答說(shuō):「いいです(好)。結(jié)果對(duì)方寒暄了幾句就轉(zhuǎn)身離開了。「いい作為形容詞直譯成“好”,但在日本人的日常生活中常用于委婉的拒絕,意思是“不用”。而這種情況下中方代表如果接受日方的好意,正確的回答應(yīng)該是「どうもありがとうございます(非常感謝)。

日本因單一民族的文化特征,決定了其國(guó)民相近的思想情感,并且由于崇尚人際關(guān)系的和諧,致使日本人對(duì)他人的感受過(guò)分敏感,盡量不在言語(yǔ)上給對(duì)方帶來(lái)不快,這正是日語(yǔ)委婉表達(dá)方式產(chǎn)生的心理根源。作為外國(guó)人,只有理解了這樣的文化特征,才能在交流中避免語(yǔ)用失誤。

三、減少和避免跨文化商務(wù)交際中語(yǔ)用失誤的對(duì)策

(一)加強(qiáng)對(duì)語(yǔ)言文化差異性的認(rèn)識(shí)

不同文化背景的交際者進(jìn)行商務(wù)交際時(shí),針對(duì)不同的文化需要不同的交際方式及不同的語(yǔ)用策略。理解雙方國(guó)家不同文化模式及溝通方式是有效進(jìn)行跨文化溝通的基礎(chǔ)。要保障商務(wù)談判成功,外語(yǔ)學(xué)習(xí)者不僅應(yīng)該關(guān)注語(yǔ)言的差異性,還應(yīng)該注意文化的差異性。通過(guò)聽專題講座或報(bào)告,通過(guò)觀看視頻,或通過(guò)短期實(shí)地訪問(wèn)和考查,使相關(guān)從業(yè)人員直觀的接觸最地道的外語(yǔ)和外國(guó)文化信息,切實(shí)體會(huì)由文化差異帶來(lái)的語(yǔ)言差異,理解外語(yǔ)的文化內(nèi)涵,力爭(zhēng)用準(zhǔn)確而得體的語(yǔ)言表達(dá)自己的意愿,從而避免在跨文化商務(wù)交際中出現(xiàn)語(yǔ)用失誤現(xiàn)象。以免引發(fā)不必要的矛盾,導(dǎo)致商務(wù)活動(dòng)失敗。

(二)培養(yǎng)跨文化商務(wù)交際語(yǔ)用能力

在經(jīng)濟(jì)全球化的今天,國(guó)際商務(wù)活動(dòng)不僅是一種經(jīng)濟(jì)往來(lái),也是一種跨文化交流活動(dòng)。由于各民族的語(yǔ)言文化差異會(huì)帶來(lái)國(guó)際商務(wù)交往中的語(yǔ)用失誤,從而可能帶來(lái)商務(wù)交際的失誤,所以,跨文化商務(wù)交際語(yǔ)用能力的培養(yǎng)對(duì)涉外企業(yè)商務(wù)人員非常重要。培養(yǎng)涉外企業(yè)商務(wù)人員的跨文化商務(wù)交際能力,正確采取恰當(dāng)?shù)目缥幕虅?wù)往來(lái)外語(yǔ)語(yǔ)用策略,克服跨文化差異引起的障礙,知己知彼,入鄉(xiāng)隨俗,深入了解,,就可以提高涉外企業(yè)進(jìn)行國(guó)際商務(wù)溝通和交流的能力,可以為企業(yè)在國(guó)際商務(wù)活動(dòng)中樹立良好形象、從而實(shí)現(xiàn)跨文化商務(wù)交際活動(dòng)的成功。

跨文化交際活動(dòng)中使用的語(yǔ)言有著不同的文化背景,存在著一定的文化差異。由于各國(guó)的語(yǔ)言文化差異會(huì)帶來(lái)國(guó)際商務(wù)交往中的語(yǔ)用失誤,從而可能導(dǎo)致商務(wù)交際的失誤。通過(guò)加強(qiáng)對(duì)語(yǔ)言文化差異性的認(rèn)識(shí)和跨文化商務(wù)交際能力的培養(yǎng)等,能減少跨文化商務(wù)交際中語(yǔ)用失誤現(xiàn)象的發(fā)生,這對(duì)于我國(guó)涉外企業(yè)的發(fā)展和成功至關(guān)重要。

參考文獻(xiàn):

[1][美]Sana Reynolds,Deborah Valentina.張微譯.跨文化溝通指南[M].北京:清華大學(xué)出版社,2004.

[2]小泉保.言外的語(yǔ)言學(xué)――日語(yǔ)語(yǔ)用學(xué)[M].北京:商務(wù)印書館,2008.

[3]孟瑾.日語(yǔ)語(yǔ)用學(xué)研究[M].北京:高等教育出版社,2009.

第8篇

  語(yǔ)言差異反映著本質(zhì)上的文化差異 培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力是英語(yǔ)教學(xué)的首要教學(xué)任務(wù)和目標(biāo) 在英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中 教師要高度重視語(yǔ)言交際中的文化傾向 適時(shí)導(dǎo)入相關(guān)的文化背景知識(shí)幫助學(xué)生認(rèn)識(shí)中西方文化差異的本質(zhì), 使學(xué)生正確地理解語(yǔ)言, 靈活運(yùn)用英語(yǔ)進(jìn)行跨文化交際, 提高英語(yǔ)教學(xué)效果 。

1.在教學(xué)時(shí),教師要注意英漢語(yǔ)中具有豐富文化內(nèi)涵的詞匯

如動(dòng)植物詞匯、顏色詞匯、地名詞匯、數(shù)字習(xí)語(yǔ)等通過(guò)對(duì)比分析英漢部分詞匯的文化內(nèi)涵,展示中西方文化差異西方人重理性和邏輯思維,漢民族重悟性和辯證思維,通過(guò)讓學(xué)生了解這種思維習(xí)慣上的文化差異。體會(huì)其對(duì)語(yǔ)言表達(dá)方式的影響 進(jìn)而學(xué)習(xí)英語(yǔ)語(yǔ)法,減少中國(guó)式英語(yǔ)的錯(cuò)誤 ,在傳遞文化知識(shí)的同時(shí),教師還要培養(yǎng)學(xué)生用英語(yǔ)思維的習(xí)慣,以英語(yǔ)思維模式學(xué)習(xí)英語(yǔ) 排除母語(yǔ)文化和母語(yǔ)思維的干擾,按西方人的觀念和思維進(jìn)行有效的交際,教師要培養(yǎng)學(xué)生的閱讀興趣。鼓勵(lì)學(xué)生廣泛收集適合自己的閱讀材料,如各類報(bào)刊,文摘 雜志等,通過(guò)大量的閱讀 學(xué)生可以開闊眼界,有助于在深層次上對(duì)異域文化有所了解,教師可以借助此幻燈片,娛樂(lè)電影等,增加學(xué)生對(duì)文化差異的敏感度 。

2.英語(yǔ)教學(xué)應(yīng)注意中西方文化差異比較提高英語(yǔ)教學(xué)效果

交際能力不但包括對(duì)語(yǔ)言形式的掌握 而且包括對(duì)語(yǔ)言使用社會(huì)規(guī)則的了解和熟識(shí) ,英語(yǔ)教學(xué)中教師應(yīng)遵循語(yǔ)言分析和文化比較相結(jié)合的原則 注意對(duì)比中西方之間的文化差異 要讓學(xué)生認(rèn)識(shí)到不同的語(yǔ)言不但在語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法等方面存在著差異,而且在交際規(guī)則上有很大的差異,因此學(xué)英語(yǔ)的學(xué)生不但要了解而且要深入學(xué)習(xí)英語(yǔ)國(guó)家的歷史,文化傳統(tǒng) 風(fēng)俗習(xí)慣 交際規(guī)則,生活方式等諸多方面的知識(shí),與此同時(shí) 教師還必須不斷引導(dǎo)學(xué)生加強(qiáng)對(duì)本國(guó)文化的學(xué)習(xí)。使他們逐步提高對(duì)本國(guó)文化的認(rèn)識(shí),在比較中西方文化的基礎(chǔ)上把握二者之間的差異,從英語(yǔ)教學(xué)中如何培養(yǎng)跨文化交際能力,避免文化沖突從以上的分析可以看出,在我們與西方的交往過(guò)程中,確實(shí)存在著很多文化方面的沖突,直接影響到了跨文化交往的效果,為了改變這一狀況,我們極有必要在實(shí)際教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,具體措施如下:

2.1 授課教師要轉(zhuǎn)變觀念在我國(guó)目前的教學(xué)體系

外語(yǔ)教學(xué)多半只在課堂上進(jìn)行,教師起著絕對(duì)的主導(dǎo)作用。如果教師只把重點(diǎn)放在語(yǔ)法和詞匯教學(xué)上,學(xué)生就不可能學(xué)會(huì)語(yǔ)言的實(shí)際運(yùn)用,也無(wú)法獲得跨文化交際的能力。因此,授課的教師必須要轉(zhuǎn)變自己的觀念,切實(shí)認(rèn)識(shí)到文化沖突的危害性和培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力的重要性。同時(shí),教師還要加強(qiáng)學(xué)習(xí),提高自身的綜合文化素質(zhì),只有這樣,才能全面把握英語(yǔ)文化知識(shí)教育的量與度,以及教學(xué)的具體步驟和方法,以達(dá)到預(yù)期的教學(xué)目的。

2.2 改進(jìn)現(xiàn)有的教學(xué)方法一直以來(lái)

小學(xué)的英語(yǔ)教學(xué)側(cè)重點(diǎn)都放在了語(yǔ)言知識(shí)的傳授上,而忽略了跨文化交際能力的培養(yǎng)。為了改變這種情況,我們必須改進(jìn)教學(xué)方法,在質(zhì)和量?jī)蓚€(gè)方面對(duì)課堂教學(xué)中的文化教學(xué)加以控制,并充分利用現(xiàn)代化的教學(xué)手段來(lái)調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性。此外還可以舉辦一些專題講座,以滿足學(xué)生的求知欲望,培養(yǎng)出具有較高跨文化交際能力的人才。但是值得注意的是,在改進(jìn)教學(xué)方法時(shí),一定要使新的內(nèi)容與學(xué)生所學(xué)的語(yǔ)言知識(shí)緊密聯(lián)系,并與語(yǔ)言交際實(shí)踐緊密結(jié)合。

3.重視非語(yǔ)言交際能力的培養(yǎng)非語(yǔ)言交際也是一種重要的交際方式,而達(dá)到準(zhǔn)確理解和正確 靈活運(yùn)用英語(yǔ)的目的

分析和掌握文化差異的本質(zhì)言不可能脫離文化而存在 雖然語(yǔ)言因文化不同而不同 但我們只停留在中西方文化差異的表面現(xiàn)象上是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的 必須深入學(xué)習(xí)文化差異的本質(zhì) 才能達(dá)到準(zhǔn)確的理解 如果英語(yǔ)教學(xué)只是簡(jiǎn)單地羅列一些文化差異現(xiàn)象 而沒(méi)有深入到差異的本質(zhì)并對(duì)學(xué)生作出解釋 學(xué)生就不可能做到對(duì)西方文化的融會(huì)貫通 只能停留在 知其然而不知其所以然 的階段 所以講清 為什么 是十分必要的 這就要求教師首先將表面某些零碎的差異現(xiàn)象系統(tǒng)化 并引導(dǎo)和幫助學(xué)生分析這些看似零散的差異現(xiàn)象的內(nèi)在聯(lián)系 然后通過(guò)分析差異現(xiàn)象找到其本質(zhì) 如此循序漸進(jìn)地學(xué)習(xí) 學(xué)生才能逐步學(xué)會(huì)適時(shí) 適宜地把握語(yǔ)言環(huán)境 熟練運(yùn)用各種交際手段 。

第9篇

一、跨文化交際能力的相關(guān)定義

跨文化交際是泛指一切在語(yǔ)言文化背景有差異的人們之間進(jìn)行的交際。

Ruben(1976)提出跨文化交際能力至少包括七項(xiàng)內(nèi)容:1. 能夠?qū)θ吮3肿鹁床?duì)其持積極態(tài)度;2. 能夠以描述性而非評(píng)價(jià)性的方式對(duì)待別人;3. 能夠認(rèn)識(shí)到個(gè)體之間在感知、只是、情感、見解等方面的自然差異;4. 能夠設(shè)身處地的從別人的角度看待和思考問(wèn)題;5. 能夠在不同情景中靈活地扮演不同角色;6. 能夠準(zhǔn)確的判斷對(duì)方的需求并以此為根據(jù)與對(duì)方進(jìn)行恰當(dāng)?shù)幕?dòng);7. 能夠從容不迫的應(yīng)對(duì)新情況和尚不清楚的情況,并能迅速適應(yīng)環(huán)境的變化。

Kim(1991)從社會(huì)心理學(xué)的角度認(rèn)為跨文化交際能力的核心就是適應(yīng)能力,體現(xiàn)在三個(gè)方面認(rèn)知方面包括頭腦的開放性、對(duì)事物復(fù)雜性和多樣性的認(rèn)識(shí)以及視野和角度的變換能力等;情感方面包括移情能力、對(duì)不確定性的容忍度以及能夠克服偏見與民族中心主義等;行為方面包括處理交際問(wèn)題的能力、建立和維持相互關(guān)系的能力以及完成交際任務(wù)的能力等。

賈玉新(1997)提出了跨文化交際能力還包括語(yǔ)用能力、情節(jié)能力和策略能力。

文秋芳(1999)提出跨文化交際能力分為交際能力和跨文化能力,其中交際能力包括語(yǔ)言能力、語(yǔ)用能力和側(cè)羅能力;跨文化能力包括對(duì)文化差異的敏感性、寬容性和靈活性。

高一虹(2000)從哲學(xué)的角度提出了跨文化交際能力有“道”和“器”之分,前者為交際主體的基本取向,后者為具體的交際技巧和方法。

總而言之,跨文化交際能力不是單一的,而是建立在交際能力基礎(chǔ)上的文化溝通等能力的綜合體。

二、跨文化交際能力的影響因素

眾多因素影響著跨文化交際能力,具體可分為內(nèi)在因素和外在因素:內(nèi)在因素主要表現(xiàn)為中西方思維方式、價(jià)值觀念的不同,影響跨文化交際的正常進(jìn)行。思維方式是溝通文化與語(yǔ)言的橋梁,中方是發(fā)散性思維,即螺旋式思維方式,西方則是直線性思維;中方注重整體,綜合概括,西方重視個(gè)體,強(qiáng)調(diào)邏輯分析,表現(xiàn)在語(yǔ)言上漢語(yǔ)概述性,抽象性強(qiáng),英語(yǔ)具體性強(qiáng)。價(jià)值觀念是一個(gè)文化群體的文化意識(shí)的核心,是跨文化交際的內(nèi)核,在價(jià)值觀上,中方重儒家文化,集體主義,比較注重互助和依靠,而西方強(qiáng)調(diào)個(gè)人主義,即個(gè)人本位。外在因素主要表現(xiàn)在目前的考試制度,教材,教師等因素。學(xué)生為了應(yīng)付英語(yǔ)四六級(jí)及專業(yè)等級(jí)的考試,往往學(xué)英語(yǔ)的出發(fā)點(diǎn)就是為了過(guò)級(jí),忽略了英語(yǔ)作為一門語(yǔ)言的交際溝通作用,英語(yǔ)口語(yǔ)的實(shí)際練習(xí)運(yùn)用更少的可憐,同時(shí)又缺乏真實(shí)的英語(yǔ)交流環(huán)境,跨文化交際的能力培養(yǎng)更難了。在商務(wù)口語(yǔ)教材方面,呈現(xiàn)出單一,過(guò)時(shí)等特點(diǎn),缺乏實(shí)用性,而且教材把重點(diǎn)過(guò)多地放在語(yǔ)言知識(shí)的運(yùn)用上,設(shè)計(jì)的課堂互動(dòng)教學(xué)活動(dòng)很少,對(duì)跨文化的引導(dǎo)和運(yùn)用更是被忽略了。教師在商務(wù)口語(yǔ)教授過(guò)程中關(guān)注的更多是語(yǔ)言技能和商務(wù)專業(yè)知識(shí),沒(méi)有充分意識(shí)到文化與語(yǔ)言密切相關(guān)性,同時(shí)又缺乏更多的出國(guó)交流機(jī)會(huì),因而在培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力上主動(dòng)性不足。

三、商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中的跨文化差異

世界上有許多種文化形式。這種國(guó)家之間、地區(qū)之間的文化差異是國(guó)際商務(wù)人員不能不考慮的因素。許多事實(shí)表明:國(guó)際貿(mào)易活動(dòng)中的很多誤解與沖突并非由于技術(shù)或?qū)I(yè)缺陷所造成的,而是因?yàn)閷?duì)貿(mào)易伙伴國(guó)的思想、行為方式缺乏足夠的理解,忽視了對(duì)方的文化環(huán)境,違背了對(duì)方的價(jià)值觀念和風(fēng)俗習(xí)慣等引起的。國(guó)際貿(mào)易記載中有學(xué)學(xué)多多這樣的遺憾。其中有些只是溫和的玩笑,而有些則會(huì)造成經(jīng)濟(jì)損失,破壞公司形象。有事不了解貿(mào)易國(guó)家的文化環(huán)境不僅會(huì)導(dǎo)致失敗,而且會(huì)引起國(guó)際商務(wù)活動(dòng)的沖突和摩擦。

語(yǔ)言與文化的關(guān)系是密不可分的。語(yǔ)言是文化的載體,文化的結(jié)晶。文化已經(jīng)無(wú)孔不入地滲透進(jìn)了語(yǔ)言的方方面面,語(yǔ)言在長(zhǎng)期的歷史長(zhǎng)河中積淀了無(wú)數(shù)的文化內(nèi)涵。要真正學(xué)好某種語(yǔ)言,必須深刻了解這種語(yǔ)言所代表的文化內(nèi)涵以及文化對(duì)語(yǔ)言形式產(chǎn)生的影響。正因?yàn)檎Z(yǔ)言和文化之間的這種內(nèi)在聯(lián)系和相互作用,我們常感到,母語(yǔ)與目的語(yǔ)之間既存在某些共同的屬性又存在極大的差異,語(yǔ)言障礙和文化鴻溝皆因不了解這些共性和差異所致。這些語(yǔ)言上的不同與差異也給跨文化商務(wù)交往帶來(lái)了不少困擾。

1. 商務(wù)英語(yǔ)詞匯方面的文化差異: 詞匯是語(yǔ)言的基本構(gòu)素,是語(yǔ)言大系統(tǒng)賴以存在的支柱,因此文化差異在詞匯層次上體現(xiàn)的最為突出,涉及的面亦最為廣泛。如姓名與稱呼的詞匯,中國(guó)人是姓在前,名在后,而西方人是名在前姓在后;中國(guó)人的姓氏與宗教很少有聯(lián)系,而西方人的姓氏多有濃厚的宗教色彩等等。這種民族文化的特殊性導(dǎo)致了語(yǔ)言系統(tǒng)中的“詞匯空缺”,然后,“詞匯空缺”只不過(guò)是文化中的一滴水,更能反映文化差異的乃是不勝枚舉的詞義聯(lián)想。

2. 商務(wù)英語(yǔ)句法方面的文化差異:文化差異在句法中的體現(xiàn),是第二個(gè)層次上的差異。英語(yǔ)是形合語(yǔ)言,漢語(yǔ)是意合語(yǔ)言。英語(yǔ)屬于屈折語(yǔ),它以形統(tǒng)意,用嚴(yán)密的形態(tài)變化來(lái)表現(xiàn)語(yǔ)法范疇和語(yǔ)義信息,而漢語(yǔ)則以意統(tǒng)形,按邏輯事理的順序橫向鋪排,意會(huì)、流動(dòng)、氣韻三位一體,沒(méi)有繁復(fù)的變位、變格、形態(tài),任何相關(guān)聯(lián)的語(yǔ)段,只要語(yǔ)意配搭合乎事理,就可以聯(lián)結(jié)在一起組成句子。所以,不論是語(yǔ)義因素還是語(yǔ)用因素,都大于英語(yǔ)意義上的“句法因素”,它能負(fù)載最大的信息量,使?jié)h語(yǔ)具有很強(qiáng)的表現(xiàn)力。反映在句法層次上,則表現(xiàn)為英語(yǔ)的空間型構(gòu)造和漢語(yǔ)“流水句”式的時(shí)間型樣式。

3. 商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)域方面的文化差異:文化差異不僅體現(xiàn)在語(yǔ)言系統(tǒng)的詞匯和句法層次上,而且還體現(xiàn)在語(yǔ)域?qū)哟紊稀H缯泻魡?wèn)候方面,漢語(yǔ)文化中,熟人在街上相遇,作為寒暄客套語(yǔ)會(huì)問(wèn)“去哪兒啊?”,問(wèn)對(duì)方年齡、婚姻、家庭、收入等也是家常便飯,但對(duì)西方人來(lái)說(shuō),這種探隱問(wèn)私的方式未免失之粗魯無(wú)禮。在國(guó)際商務(wù)交往中,忽視語(yǔ)域的民族文化特征,就難免產(chǎn)生文化沖突。語(yǔ)言的相對(duì)性和文化的相對(duì)性相互依存,交互作用,在形成一個(gè)民族特有的思維習(xí)慣和語(yǔ)言模式中起著至關(guān)重要的作用。

4. 商務(wù)英語(yǔ)文本方面的文化差異:文本、契約等是由語(yǔ)言形成的,我們把這種語(yǔ)言組成的文件、契約等稱為文本。前面分析了在詞匯、句法、語(yǔ)域中存在的文化差異現(xiàn)象,僅僅從字面、詞面、句面去理解含義和運(yùn)用語(yǔ)言常常會(huì)造成誤解甚至沖突。但在有了上下文,有一個(gè)完整的文本中是不是就不再會(huì)有意義的誤解和文化的摩擦與沖突呢?也不盡然。僅以契約的文本為例,由于文化傳統(tǒng)的不同,對(duì)待契約的態(tài)度是大不相同的。西方文化是契約文化,他們非常重視契約的精確性,也非常尊重契約的權(quán)威,契約一旦生效就會(huì)嚴(yán)格執(zhí)行;可是在東方文化的傳統(tǒng)中,對(duì)文本是大而化之,更注重的是信譽(yù)。意識(shí)和重視這種差別,才能更有效地遵守國(guó)際活動(dòng)準(zhǔn)則。

四、 商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中跨文化交際能力的培養(yǎng)

商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)既包括語(yǔ)言知識(shí)的講授,又包括國(guó)際商務(wù)環(huán)境下語(yǔ)言交際能力的培養(yǎng)。據(jù)調(diào)查,外國(guó)人對(duì)中國(guó)人在英語(yǔ)語(yǔ)音、語(yǔ)法方面的錯(cuò)誤較容易理解,而難以接受文化方面的錯(cuò)誤。造成這類隔閡有多種原因,其主要原因無(wú)疑是缺乏對(duì)不同文化的了解,以及缺乏對(duì)不同文化差異的對(duì)比研究。為了減少和避免國(guó)際商務(wù)往來(lái)中的文化誤解與沖突,確保國(guó)際商務(wù)活動(dòng)順利進(jìn)行,我們必須采取措施,強(qiáng)化國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中的文化意識(shí),提高學(xué)生商務(wù)語(yǔ)境中跨文化交際能力。

1. 改變傳統(tǒng)的以教師為中心的教學(xué)模式,突出學(xué)生的主體地位。

2. 盡量為學(xué)生創(chuàng)造條件,努力營(yíng)造良好的課堂氣氛,讓學(xué)生通過(guò)觀看外國(guó)原版電影,聽錄音或通過(guò)多媒體軟件進(jìn)行人機(jī)對(duì)話,模擬情境,加強(qiáng)學(xué)生非智力因素的口語(yǔ)交際活動(dòng)的培養(yǎng)。

3. 增強(qiáng)學(xué)生對(duì)文化知識(shí)重要性的認(rèn)識(shí),懂得只有狹義的語(yǔ)言能力不足以順利進(jìn)行對(duì)外交往的道理。

4. 教師在教學(xué)過(guò)程中,應(yīng)把對(duì)外交往的禮節(jié)禮儀、英美國(guó)家的習(xí)俗和緊急、外商的商業(yè)習(xí)慣、談判技巧等內(nèi)容歸納到教學(xué)任務(wù)中,并引導(dǎo)學(xué)生多讀相關(guān)的課外書籍。

5. 文化知識(shí)的獲得不可能僅僅來(lái)自于課堂,所以,應(yīng)通過(guò)選修課、講座、報(bào)告會(huì)等多種途徑,激發(fā)學(xué)生對(duì)跨文化交際的興趣,開拓他們的知識(shí)視野。

五、 結(jié)語(yǔ)

在國(guó)際商貿(mào)的大潮中,從經(jīng)營(yíng)狀況看,注重文化分析者成功,忽略文化分析者失敗,這已成為國(guó)際商業(yè)界的一條定律。跨文化商務(wù)交際的成功,除了應(yīng)該具備從事商業(yè)活動(dòng)所必須具備的技能之外,還應(yīng)該有對(duì)文化差異的敏感性,并具有在不同社會(huì)環(huán)境中處理商務(wù)的綜合能力,即跨文化商務(wù)交際能力。所以,當(dāng)前的商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)不但要注重英語(yǔ)語(yǔ)言的培訓(xùn),更要注重導(dǎo)入跨文化交際意識(shí),培養(yǎng)學(xué)生跨文化商務(wù)交接能力。

參考文獻(xiàn)

[1]賈玉新 跨文化交際學(xué) 上海外語(yǔ)教育出版社 1997

[2]許力生 語(yǔ)言研究的跨文化視野 上海外語(yǔ)教育出版社 2006

[3]高一虹 跨文化交際能力的培養(yǎng):“跨越”與“超越” 外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué) 2002(10)

第10篇

關(guān)鍵詞:高職商務(wù)英語(yǔ);翻譯;跨文化交際;文化差異

語(yǔ)言是文化的載體,文化是語(yǔ)言的內(nèi)容,從事國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯的人員尤其要注意跨文化交際中本國(guó)和異國(guó)之間的文化差異,注意文化信息等值,防止在國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯中原文文化信息的丟失與扭曲,要想方設(shè)法使這些差異在翻譯過(guò)程中去除。商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn)是它為國(guó)際商務(wù)活動(dòng)這一特定的專業(yè)學(xué)科服務(wù)的專門用途英語(yǔ)。它既有英語(yǔ)語(yǔ)言的共同特征,即基于英語(yǔ)基本語(yǔ)法、句法結(jié)構(gòu)和詞匯,又具有獨(dú)特的語(yǔ)言現(xiàn)象和表現(xiàn)內(nèi)容,研究其語(yǔ)言現(xiàn)象,探討跨文化交際能力的內(nèi)涵,以掌握其翻譯時(shí)的特殊性和規(guī)律性。翻譯的最基本任務(wù)不僅是語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,而且是思想、信息和文化知識(shí)的傳遞,不能正確傳遞文化差異的翻譯會(huì)變成無(wú)效的翻譯,因?yàn)榉g是兩種文化之間的交流。

一、翻譯的跨文化交際性

不同文化之間的橋梁是翻譯,它在信息傳遞的過(guò)程中有著至關(guān)重要的作用。翻譯的基本概念既是源語(yǔ)言與目標(biāo)與的互相轉(zhuǎn)換。

“社會(huì)屬性”是語(yǔ)言的特點(diǎn),提出了語(yǔ)言與文化親密關(guān)系。一方面,語(yǔ)言系統(tǒng)這一基本要素是構(gòu)成文化的要素之一;另一方面,文化系統(tǒng)的其他要素都需要由語(yǔ)言來(lái)傳達(dá),從而得到演進(jìn)發(fā)展。從文化的角度來(lái)看,交際可以分為同一文化內(nèi)部的成員之間的交際和不同文化背景的人進(jìn)行的交際(即跨文化交際),而文化的交際很大部分是通過(guò)語(yǔ)言進(jìn)行的。由于地球上不同民族的思維方式、價(jià)值觀念、地理環(huán)境、生活習(xí)慣不同,其語(yǔ)言系統(tǒng)的各個(gè)層次,如詞匯層,句法層,語(yǔ)域?qū)拥染凵涑霾煌褡宀煌赜蜇S富多彩的文化特征。翻譯者在翻譯語(yǔ)言的同時(shí)承載著溝通的思想、交流文化的重任。因此,翻譯本身就是一項(xiàng)跨文化交際活動(dòng)。

二、翻譯交際中的跨文化差異性

翻譯作為交際雙方的“使者”,穿梭于兩種不同語(yǔ)言和文化之間。翻譯的交際行為決定了譯者不得不面對(duì)所有跨文化交際中存在的語(yǔ)言障礙問(wèn)題和文化沖突問(wèn)題。翻譯的信息接受和解碼過(guò)程是極其復(fù)雜的。翻譯之難在于它不僅是個(gè)語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的問(wèn)題,其中包含了文化上的差異,觀點(diǎn)立場(chǎng)上的差異,知識(shí)層次的差異,以及兩種語(yǔ)言之間無(wú)法簡(jiǎn)單轉(zhuǎn)換的矛盾和不端正的翻譯態(tài)度等所造成的種種問(wèn)題。翻譯的最終目的是源語(yǔ)言與目標(biāo)語(yǔ)言的接受者能實(shí)現(xiàn)在思想上與文化上的交流。因而,譯者假若要想在最大程度上貼近源語(yǔ)的內(nèi)容及文體風(fēng)格,就需要認(rèn)真解讀附著在語(yǔ)言層之外的“超語(yǔ)言信息”即文化信息,并傳遞給讀者。

翻譯交際中的文化差異可以表現(xiàn)為以下幾個(gè)方面:

1、文化背景差異

由于不同民族所處的地理位置、社會(huì)環(huán)境、、思維方式及生活習(xí)慣不同,因而存在巨大的文化差異。基督教自公元一世紀(jì)產(chǎn)生以來(lái),其宗教觀對(duì)歐美國(guó)家的精神世界的影長(zhǎng)達(dá)兩千年,這種影響不可避免地反映在其語(yǔ)言文化中,產(chǎn)生了以圣經(jīng)故事為創(chuàng)作材料的圣經(jīng)文學(xué),包括人們?nèi)粘J褂玫恼Z(yǔ)言文字,也有宗教的痕跡。例如:He ran as if the Old Boy were after him. "Old Boy"本意為“老友”、“老兄”,在這里卻是“魔王”、“撒旦“。這句話的意思是:“他跑得很快,好像魔鬼在追他似的”。

2、詞匯空缺與一詞多義

譯者在有限的時(shí)間內(nèi)在人腦中接收、分析、理解語(yǔ)言音信息的同時(shí),還要啟動(dòng)另一套語(yǔ)言系統(tǒng)搜尋的相應(yīng)的語(yǔ)言符號(hào),進(jìn)行編碼后迅速表達(dá)出來(lái)。實(shí)際上,由于概念的不同,英漢語(yǔ)言中存在著詞語(yǔ)“不對(duì)等”的現(xiàn)象。例如,以中國(guó)飲食文化中的烹調(diào)方法為例,有煸(炒)、爆、炸、煎、清炒、清蒸、紅燒、煲(炯、燉、喂)、燙(白灼)、焙、鐵扒、汞、熏、汁鹵、腌、足有巧種之多。但英語(yǔ)中相應(yīng)的詞匯寥寥無(wú)幾。中餐的米飯可以是炒飯,也可以是白飯,假若譯成 rice顯得過(guò)于籠統(tǒng)。“炒飯”不妨譯成"fried rice",“白飯”譯成"steamed rice",除非特別講明,一般應(yīng)把米飯譯成"steamed rice"。 英語(yǔ)中的許多詞語(yǔ)在漢語(yǔ)中也有空缺,如西方一此國(guó)家的爵位稱號(hào),在中國(guó)的語(yǔ)匯里就沒(méi)有對(duì)等的詞語(yǔ)。

一詞多義現(xiàn)象也是翻譯時(shí)的一人難題。比如翻譯“一所外向型、多模式、高質(zhì)量的品牌外國(guó)語(yǔ)學(xué)校”的時(shí)候,“外向型”指的是培養(yǎng)外語(yǔ)人才、對(duì)外開放、走向世界的一所學(xué)校。不可套用“外向型經(jīng)濟(jì)”時(shí)所用的"exported oriented"一語(yǔ),可譯為"a school oriented toward the outside world"或`multiple syllabi"。

三、培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí)

情景教學(xué)法,最常用的手段就是英語(yǔ)原聲電影。英語(yǔ)原聲電影的語(yǔ)言來(lái)自真實(shí)、自然的語(yǔ)言環(huán)境,提供的語(yǔ)言材料真實(shí)環(huán)境。在電影中也最容易接觸到廣義文化內(nèi)容:英語(yǔ)語(yǔ)言民族的生活方式和生活習(xí)吸等文化現(xiàn)象。在以往的英語(yǔ)教學(xué)中觀看英語(yǔ)原聲影片是聽力課與影視欣賞課常采用的教學(xué)方式,現(xiàn)在,教師可完全運(yùn)用到翻譯教學(xué)中來(lái)。英語(yǔ)電影的語(yǔ)言具有自發(fā)性、無(wú)準(zhǔn)備性、句式多變、直觀性,語(yǔ)感較強(qiáng)等特點(diǎn),與生活中真正的翻譯場(chǎng)景相似;況且,英語(yǔ)電影中的語(yǔ)言文化內(nèi)容豐富,學(xué)生能從中學(xué)到大量的習(xí)語(yǔ)和表達(dá)方式,是熟悉了解外國(guó)文化很好的材料。因此,翻譯教學(xué)讓學(xué)生多看多譯原聲電影,有利于學(xué)生用最貼近的自然對(duì)等從語(yǔ)義和語(yǔ)體兩方面重現(xiàn)原文的信息,從而有利于培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí)與能力。

商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)教師在翻譯課堂中應(yīng)致力于培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際的視角與能力,而不僅僅是簡(jiǎn)單的語(yǔ)言使用能力。那么如何培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí)呢?作者把重心放在商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中。為了培養(yǎng)跨文化交際意識(shí),在商務(wù)英語(yǔ)翻譯課上,我們側(cè)重傳授中西文化差異對(duì)翻譯的影響,除了傳授常用的翻譯策略和技巧之外,還重點(diǎn)訓(xùn)練怎樣翻譯習(xí)語(yǔ),怎樣翻譯商務(wù)廣告、商標(biāo)、商號(hào)、外貿(mào)函電、商務(wù)合同、商務(wù)說(shuō)明書等商務(wù)語(yǔ)篇。論文論述了影響商務(wù)英語(yǔ)翻譯的六大文化因素:地理環(huán)境、歷史、宗教、思維方式、價(jià)值觀和風(fēng)俗習(xí)慣;并探討了在文化差異背景下的五種翻譯策略:直譯、意譯、音譯、借用和套用。最后論文通過(guò)“商標(biāo)翻譯”實(shí)例來(lái)論證如何在商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí),提高他們的跨文化交際能力。希望本文能幫助英語(yǔ)教師(包括作者本人)反思文化教學(xué)觀,明確自己在英語(yǔ)教學(xué)中的角色,從而促使我們英語(yǔ)教師努力培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí),切實(shí)提高他們的跨文化交際能力,使我們的學(xué)生成為社會(huì)所需要的人才。

參考文獻(xiàn)

1.譚載喜.翻譯學(xué)X21.武漢:湖一化教育出版社.2000.

2.工新.功能對(duì)等對(duì)利技英語(yǔ)翻譯教學(xué)的指汁作用IJI.內(nèi)蒙古工業(yè)人學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)利學(xué)版)

3.林紀(jì)誠(chéng).語(yǔ)言與文化綜2 I.上海:上海外語(yǔ)教育出版社.2001.

第11篇

關(guān)鍵詞:跨文化交際 語(yǔ)用失誤 對(duì)策 外語(yǔ)教學(xué)

引言

跨文化交際中的語(yǔ)用失誤包括語(yǔ)用語(yǔ)言方面的失誤和社交語(yǔ)用方面的失誤。跨文化交際中的語(yǔ)用失誤是由于母語(yǔ)影響、教學(xué)習(xí)慣、文化差異等所致。外語(yǔ)學(xué)習(xí)實(shí)際上就是一個(gè)文化學(xué)習(xí),要學(xué)好外語(yǔ)就必須了解目的語(yǔ)文化,尤其要熟悉本族語(yǔ)與目的語(yǔ)文化之間的差異。

多年來(lái),我國(guó)的外語(yǔ)教學(xué)一直把語(yǔ)言知識(shí)的傳授作為教學(xué)的中心,將語(yǔ)言的準(zhǔn)確性作為追求的目標(biāo),而忽略了學(xué)生語(yǔ)言的得體性的培養(yǎng),致使學(xué)生語(yǔ)用能力低下,語(yǔ)用失誤頻頻。因此,外語(yǔ)教師應(yīng)轉(zhuǎn)變觀念,充分認(rèn)識(shí)到提高學(xué)生語(yǔ)用能力的必要性,將文化知識(shí)、語(yǔ)用知識(shí)滲透于課堂教學(xué)之中,改變傳統(tǒng)的外語(yǔ)教學(xué)方法及內(nèi)容,加強(qiáng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí),幫助他們?cè)谠鲞M(jìn)語(yǔ)言能力的同時(shí),提高語(yǔ)用能力,減少語(yǔ)用失誤。

一、跨文化交際中語(yǔ)用失誤模式分析

1.什么是跨文化交際。隨著全球人們之間交往的日益深入,培養(yǎng)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的跨文化交際能力越來(lái)越重要。跨文化交際是指不同文化背景的人們(信息發(fā)出者和信息接受者)之間的交際。正因?yàn)閭€(gè)體之間的文化背景存在著差異,跨文化交際才得以存在。總之,不僅具有相同母語(yǔ)背景的主體之間存在著跨文化交際,而且以不同母語(yǔ)為背景的主體之間的跨文化交際更為突出。具體地講,跨文化交際指任何兩個(gè)不同文化背景的人之間的交際。跨文化交際不僅包括國(guó)際間的跨文化交際、還包括跨種族交際、跨民族交際,以及屬于同一文化背景的不同群體之間的交際,包括不同年齡、不同職業(yè)、不同社會(huì)階層、不同教育背景等人之間的交際。本文所指的跨文化交際是指不同國(guó)別、語(yǔ)言的人之間的交際,或者說(shuō)本族語(yǔ)使用者和非本族語(yǔ)使用者之間的交際。

2.跨文化交際中語(yǔ)用失誤的成因。跨文化交際中的語(yǔ)用失誤是由于母語(yǔ)影響、教學(xué)習(xí)慣、文化差異等所致。

(1)語(yǔ)用失誤是跨文化交際過(guò)程中的常見現(xiàn)象。它由英國(guó)語(yǔ)言學(xué)者Jenny Thomas提出,專門指跨文化交際中交際雙方對(duì)語(yǔ)用意義做出不到位的理解或不恰當(dāng)?shù)姆磻?yīng)。它不是指一般遣詞造句中出現(xiàn)的語(yǔ)言運(yùn)用錯(cuò)誤,而是指說(shuō)話不合時(shí)宜、說(shuō)話方式不妥、表達(dá)不合習(xí)慣等導(dǎo)致的交際不能取得預(yù)期效果的失誤。通常認(rèn)為,負(fù)語(yǔ)用遷移是造成語(yǔ)用失誤、影響外語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)用能力的重要因素。負(fù)語(yǔ)用遷移則是指由于不同語(yǔ)言、文化的排斥性或差異,對(duì)學(xué)習(xí)者新語(yǔ)用知識(shí)的獲得和進(jìn)行跨文化交際產(chǎn)生干擾作用的遷移現(xiàn)象。

(2)我國(guó)的外語(yǔ)教學(xué)一直把語(yǔ)言知識(shí)的傳授作為教學(xué)的中心,將語(yǔ)言的準(zhǔn)確性作為追求的目標(biāo),而忽略了學(xué)生語(yǔ)言的得體性的培養(yǎng),也致使學(xué)生語(yǔ)用能力低下,語(yǔ)用失誤頻頻。

(3)文化差異是另外一個(gè)造成語(yǔ)用失誤的重要原因。美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Edward Sapir 指出:“語(yǔ)言不能脫離文化而存在,不能脫離社會(huì)繼續(xù)下來(lái)的各種做法與信念,這些做法與信念的總和決定了我們生活的性質(zhì)。”成功的跨文化交際不僅需要外語(yǔ)學(xué)習(xí)者具備良好的語(yǔ)言能力,而且也需要了解中西方文化之間的差異,增強(qiáng)其對(duì)目的語(yǔ)文化的領(lǐng)悟力和敏感性,提高社會(huì)文化能力,避免因文化差異而帶來(lái)的跨文化語(yǔ)用失誤。

3.跨文化交際中語(yǔ)用失誤模式的分類。跨文化交際中的語(yǔ)用失誤包括語(yǔ)用語(yǔ)言方面的失誤和社交語(yǔ)用方面的失誤。

(1)語(yǔ)用語(yǔ)言失誤是指對(duì)語(yǔ)言語(yǔ)境把握不當(dāng),導(dǎo)致語(yǔ)用失誤。當(dāng)我們對(duì)一個(gè)句子進(jìn)行語(yǔ)法分析后,句子中仍有我們不明白的內(nèi)容。因?yàn)檎Z(yǔ)境不同,所以句子的意義也就不同。如:John is like a fish.當(dāng)John游泳時(shí),說(shuō)話人的意思是John swims well. 如果是在party上,說(shuō)話人則想說(shuō)John can drink a lot of wine. 在別的場(chǎng)合,這個(gè)句子可能是John is as cold as a fish.

(2)社交語(yǔ)用失誤是指交際中因不了解或忽視談話雙方的社會(huì)文化背景差異而出現(xiàn)的語(yǔ)言表達(dá)失誤。在跨文化交際中由于一方對(duì)另一方的社會(huì)文化傳統(tǒng)缺乏了解,交際雙方各持不同的文化觀點(diǎn)參與跨文化交際,從自己的文化角度去揣度其它文化背景的人,結(jié)果兩種文化觀念不能相互融合,發(fā)現(xiàn)與自己預(yù)期不同,就會(huì)產(chǎn)生交際誤解。漢語(yǔ)里熟人一天中初次見面總是熱情招呼道“吃飯了沒(méi)有?”“去干什么?”然而,如果你在吃飯時(shí)間這樣問(wèn)一位西方人“Where are you going?” “Have you eaten ?” 他肯定會(huì)誤以為你要邀請(qǐng)他一起用餐或因他沒(méi)錢而邀他一同進(jìn)餐。中國(guó)熟人途中相遇,常習(xí)慣寒暄道“你去哪?”但如將“Where are you going ?” 用在向西方人打招呼時(shí), 那就有多管閑事之嫌了。

4.語(yǔ)用失誤對(duì)跨文化交際的影響。在跨文化交際的過(guò)程中,學(xué)習(xí)者說(shuō)出的如果是不合乎目的語(yǔ)的本族人的表達(dá)式,則會(huì)讓對(duì)方感到不知所云,造成誤解,甚至發(fā)生沖突,產(chǎn)生尷尬的局面,影響交際。外國(guó)人能夠?qū)捜萃庹Z(yǔ)學(xué)習(xí)者在語(yǔ)法方面所犯的錯(cuò)誤,卻很難容忍外語(yǔ)學(xué)習(xí)者所犯的語(yǔ)用錯(cuò)誤。如不同的文化都有一些禁忌的話題,如果外語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)此不了解,就會(huì)帶來(lái)尷尬的局面。年齡、收入、婚姻、貧窮、衰老、發(fā)胖等對(duì)于西方人來(lái)說(shuō)是禁忌話題,外語(yǔ)學(xué)習(xí)者在交際的過(guò)程中就應(yīng)盡量避免這些話題。此外,語(yǔ)用問(wèn)題給交際雙方造成的誤會(huì)也是很常見的。

二、跨文化交際中語(yǔ)用失誤模式對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的啟示

1.在外語(yǔ)教學(xué)中采用情境教學(xué)方式,培養(yǎng)學(xué)生對(duì)外語(yǔ)詞句的恰當(dāng)把握。在外語(yǔ)教學(xué)中要結(jié)合語(yǔ)境教授語(yǔ)言知識(shí),而不能孤立地去學(xué)習(xí)詞匯和句子,形成對(duì)語(yǔ)言的運(yùn)用有著更為正確的認(rèn)識(shí)。這樣,可以解決說(shuō)什么和怎樣說(shuō)得體的問(wèn)題。何自然指出:“造成運(yùn)用英語(yǔ)能力低下的一個(gè)重要原因是學(xué)習(xí)者脫離語(yǔ)境學(xué)英語(yǔ)。”情景學(xué)習(xí)法就是為了避免脫離語(yǔ)境來(lái)學(xué)習(xí)目的語(yǔ)。因此,為了更好地培養(yǎng)語(yǔ)用能力,應(yīng)將情景教學(xué)法引入到我們的外語(yǔ)教學(xué)中。

2.在外語(yǔ)教學(xué)中要注重文化導(dǎo)入及對(duì)比。由于不同的民族在與大自然作斗爭(zhēng)的過(guò)程中會(huì)有相同或相似的生活體驗(yàn)和經(jīng)歷,這種相似性反映到語(yǔ)言中來(lái),就會(huì)產(chǎn)生文化的偶合現(xiàn)象。外語(yǔ)教師要充分利用這種偶合現(xiàn)象,促進(jìn)正遷移的發(fā)生,加速目的語(yǔ)的習(xí)得。如“懶惰是萬(wàn)惡之源”、“趁熱打鐵”、“藍(lán)圖”的英語(yǔ)表達(dá)式與漢語(yǔ)表達(dá)式都極為相似,分別為“Idleness is the root of all evil”、“Strike while the iron is hot”和“blue print”等。然而,由于各國(guó)文化的起源和發(fā)展不同,作為文化載體的語(yǔ)言及其使用規(guī)則差異必然成為跨文化交際的最大障礙。外語(yǔ)教師要善于利用中西方文化對(duì)比,找出兩種語(yǔ)言、文化間的交匯點(diǎn),分析其異同,促進(jìn)正語(yǔ)用遷移的產(chǎn)生,減少負(fù)語(yǔ)用遷移的干擾。如,在介紹圣誕節(jié)時(shí),教師可引導(dǎo)學(xué)生比較其與中國(guó)的春節(jié)的異同。通過(guò)對(duì)比,中西文化差異不僅不會(huì)成為影響目的語(yǔ)習(xí)得的障礙,而且會(huì)強(qiáng)化學(xué)生的文化知識(shí),促進(jìn)學(xué)生的外語(yǔ)學(xué)習(xí)。

3.在外語(yǔ)教學(xué)中注重課后延伸,擴(kuò)大學(xué)生的知識(shí)面。對(duì)于外語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),要想獲取外語(yǔ)文化知識(shí),廣泛閱讀、積累知識(shí)、增強(qiáng)對(duì)目的語(yǔ)文化的敏感性和領(lǐng)悟力是最佳途徑。只有通過(guò)大量閱讀原版外文書刊、雜志、小說(shuō),才能真正了解中西文化差異,從而知道在什么時(shí)候,什么地方,對(duì)什么人說(shuō)什么話,有效避免交際中的文化干擾,增強(qiáng)社會(huì)文化能力。因此在教學(xué)中教師除了教授書本中的知識(shí)以外,還要注重課外知識(shí)的延伸,為學(xué)生們推薦課外讀物,提供學(xué)習(xí)資料,真正擴(kuò)充學(xué)生的知識(shí)量是減少跨文化交際中語(yǔ)用失誤的根本方法。

4.在外語(yǔ)教學(xué)中還要加強(qiáng)語(yǔ)言實(shí)踐,提高學(xué)生的跨文化交際能力。美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Douglass Brown 說(shuō):“語(yǔ)言的最高境界不只是掌握語(yǔ)言形式, 而是掌握語(yǔ)言形式以完成語(yǔ)言的交際功能。”學(xué)語(yǔ)言的目的就是交際,只有通過(guò)廣泛的語(yǔ)言交流和實(shí)踐才能準(zhǔn)確運(yùn)用語(yǔ)言知識(shí)。教師應(yīng)指導(dǎo)學(xué)生組織英語(yǔ)角、英語(yǔ)沙龍、晚會(huì)、辯論會(huì)、目的語(yǔ)國(guó)家文化背景專題講座等活動(dòng),鼓勵(lì)學(xué)生多與外教接觸交流,使學(xué)生了解中西文化差異,以減少語(yǔ)用失誤。

結(jié)論

交際中的跨文化語(yǔ)用失誤是中國(guó)學(xué)生在外語(yǔ)學(xué)習(xí)中經(jīng)常遇到的現(xiàn)象,導(dǎo)致這種情況出現(xiàn)的根本原因是學(xué)生缺乏對(duì)西方文化的系統(tǒng)學(xué)習(xí),尤其是缺乏對(duì)中西文化差異的洞察力和領(lǐng)悟力。外語(yǔ)學(xué)習(xí)是語(yǔ)言技能和文化技能雙重能力的學(xué)習(xí),只有將這兩種技能完整結(jié)合起來(lái),才能最大限度地避免因文化差異而引起的語(yǔ)用障礙和語(yǔ)用失誤。

參考文獻(xiàn):

[1]戴煒東,張紅玲.外語(yǔ)交際中的文化遷移及其對(duì)外語(yǔ)教改的啟示.外語(yǔ)界.

[2]胡文仲.文化教學(xué)與文化研究.外語(yǔ)教學(xué)與研究.

[3]何自然.語(yǔ)用學(xué)概論.湖南教育出版社.

[4]郭建紅,黃田.交際過(guò)程中的跨文化語(yǔ)用失誤及其對(duì)策.中國(guó)教育信息網(wǎng).

第12篇

關(guān)鍵詞: 跨文化意識(shí) 外語(yǔ)文化課程 文化教學(xué)

一、引言

進(jìn)入21世紀(jì)以來(lái),經(jīng)濟(jì)全球化和教育國(guó)際化使得跨文化交際能力的重要性日益凸顯。作為跨文化交際能力的發(fā)展基礎(chǔ)和前提,跨文化交際意識(shí)的培養(yǎng)問(wèn)題正受到越來(lái)越多的關(guān)注。目前,外語(yǔ)界的相關(guān)討論多集中在外語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)中學(xué)生跨文化意識(shí)的培養(yǎng)上,而且,對(duì)跨文化意識(shí)的內(nèi)涵鮮有闡釋。隨著大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革的深入,外語(yǔ)公選課程及后續(xù)課程中文化課程不斷增加,探討外語(yǔ)文化課程中學(xué)生跨文化意識(shí)和能力的培養(yǎng)問(wèn)題顯得尤為必要。

二、跨文化意識(shí)的內(nèi)涵

什么是跨文化意識(shí)?Hanvey將跨文化意識(shí)分為四個(gè)層次:在第一層次,學(xué)習(xí)者對(duì)于表面或明顯的異國(guó)文化特征有所了解,其反應(yīng)通常是新奇但不理解;在第二層次,學(xué)習(xí)者對(duì)于異國(guó)文化中與本國(guó)文化存在顯著差異的細(xì)微而有意義的文化特征有所識(shí)別,其反應(yīng)通常是認(rèn)為不可置信,仍然是不理解;在第三個(gè)層次,學(xué)習(xí)者通過(guò)理性的分析,認(rèn)為與本國(guó)文化有著明顯差異的異文化特征可以理解;在第四個(gè)層次,學(xué)習(xí)者通過(guò)深入體驗(yàn)異國(guó)文化,能夠做到從對(duì)方的立場(chǎng)出發(fā)感受其文化。Hanvey認(rèn)為,學(xué)習(xí)者達(dá)到第三層次還不夠。盡管要達(dá)到第四層次很不容易,但學(xué)習(xí)者應(yīng)該努力達(dá)到第四層次的部分要求。[1]Hanvey的論述很強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)者對(duì)異國(guó)文化的了解,對(duì)文化差異的敏感性。實(shí)際上,在了解異國(guó)文化、理解文化差異的過(guò)程中,學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)文化知識(shí)起到了非常重要的作用,學(xué)習(xí)者對(duì)母語(yǔ)文化和異國(guó)文化的理解是相互促進(jìn)的。

隨著全球化進(jìn)程的加快和外語(yǔ)界對(duì)學(xué)生跨文化交際能力培養(yǎng)問(wèn)題討論的深入,我國(guó)學(xué)者對(duì)跨文化意識(shí)的認(rèn)識(shí)更加全面,對(duì)跨文化意識(shí)內(nèi)涵的闡釋更為豐富。張伊娜認(rèn)為外語(yǔ)教育中跨文化教學(xué)的重點(diǎn)在于培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)。但是,跨文化意識(shí)絕不單純指對(duì)異文化的敏感性,它至少應(yīng)該包括文化平等觀念、從交際對(duì)方的角度來(lái)評(píng)價(jià)和理解其不同于交際者本國(guó)文化的文化觀念和行為、傳播中華文化及文化融合意識(shí)。[2]高一虹認(rèn)為我國(guó)的外語(yǔ)教學(xué)需要新的跨文化交際能力培養(yǎng)理念,即以文化意識(shí)培養(yǎng)為中心,注重態(tài)度和情感層面,不局限于目的語(yǔ)文化。所謂文化意識(shí),指的就是對(duì)文化多元性的意識(shí)和對(duì)差異的寬容態(tài)度,對(duì)異文化成員的共情能力,以及對(duì)自身文化價(jià)值觀念和行為方式的覺(jué)察和反省。這種文化意識(shí)應(yīng)能幫助學(xué)習(xí)者主動(dòng)地獲取、深層次地處理文化知識(shí),并在跨文化交際行為方面具有更多的靈活性和創(chuàng)造性。[3]在全球化大環(huán)境下,這種不局限于目的語(yǔ)文化,超越具體文化的全新的文化意識(shí),其意義尤為深遠(yuǎn)。

三、跨文化意識(shí)的培養(yǎng)

外語(yǔ)文化課程具體承擔(dān)著跨文化交際能力的培養(yǎng)任務(wù)。要想通過(guò)系統(tǒng)的文化教學(xué),全面提高學(xué)生的跨文化交際意識(shí)和能力,努力實(shí)現(xiàn)從文化“跨越”到文化“超越”的轉(zhuǎn)變,外語(yǔ)文化教學(xué)就不僅要培養(yǎng)學(xué)生的文化差異意識(shí),而且要重視其文化平等意識(shí)、多元文化意識(shí)和主體文化意識(shí)的培養(yǎng)。

1.文化差異意識(shí)的培養(yǎng)。德國(guó)學(xué)者Alois Moosmuller將跨文化交際的環(huán)境分為國(guó)際化語(yǔ)境和多元文化語(yǔ)境。前者主要指跨國(guó)公司和機(jī)構(gòu)的人員調(diào)配和工作合作及國(guó)際學(xué)生的交流;后者側(cè)重多元文化社區(qū)中不同文化背景下人們的共處。在國(guó)際化語(yǔ)境中,由于人們普遍認(rèn)為自己具有全球視野,文化差異的影響不太重要,故而應(yīng)增強(qiáng)他們對(duì)文化差異的認(rèn)識(shí);在多元文化語(yǔ)境中,由于人們對(duì)文化差異通常過(guò)于敏感,總是刻意地維護(hù)自己的文化身份,故而需要敦促人們尊重文化多樣性的存在,和平共處。[4]可見,交際者無(wú)論是處于哪一種交際環(huán)境,都需要增加對(duì)不同文化的了解,以便正確理解和對(duì)待不同的文化。

在外語(yǔ)文化課程的學(xué)習(xí)中,教師可通過(guò)專題講座、專題討論、視頻觀賞、課程論文等途徑引導(dǎo)學(xué)生探究中西方文化在風(fēng)俗習(xí)慣、及價(jià)值觀念等方面存在的差異,通過(guò)對(duì)比分析揭示文化差異的根源,使學(xué)生更加深刻和透徹地了解不同的文化現(xiàn)象。只有進(jìn)一步提高文化差異意識(shí),充分了解不同文化間的差異,才能更好地尊重和寬容異國(guó)文化,減少乃至消除跨文化交際中的誤解和沖突,在跨文化交際中才能既不過(guò)分堅(jiān)持自己的文化,又不過(guò)分依從對(duì)方的文化,以致喪失自己的文化身份。

2.多元文化意識(shí)的培養(yǎng)。Lustig和Koester在論述跨文化能力時(shí)強(qiáng)調(diào):“作為21世紀(jì)的公民,任何人都已無(wú)法抉擇是否要與來(lái)自不同文化背景的人一起相處或工作,唯一能決定的是自己該怎樣與他們相處或共事。”[5]經(jīng)濟(jì)全球化決定了文化的多元共存,教育國(guó)際化則使多元文化走進(jìn)了校園。在這樣一個(gè)多元文化的時(shí)代,跨文化交際必然是多元的。外語(yǔ)文化課程應(yīng)幫助學(xué)生接觸不同的文化,增長(zhǎng)見識(shí),開闊視野,提高全球意識(shí),增進(jìn)國(guó)際理解。將跨文化教學(xué)等同于目的語(yǔ)文化(即英美文化)教學(xué),則不利于跨文化交際人才的培養(yǎng)。因此,外語(yǔ)文化教學(xué)不能局限于特定文化知識(shí)的傳授,在教學(xué)內(nèi)容上應(yīng)以英美文化為基點(diǎn),兼顧其他英語(yǔ)國(guó)家的文化,合理取舍和適當(dāng)延伸,努力提高學(xué)生的多元文化意識(shí)。

3.文化平等意識(shí)的培養(yǎng)。王宗炎在《自我認(rèn)識(shí)與跨文化交際》一文中指出:在對(duì)待本國(guó)文化和語(yǔ)言及異國(guó)文化和語(yǔ)言的問(wèn)題上,強(qiáng)國(guó)或強(qiáng)大的民族傾向于自高自大,這是民族中心主義(ethnocentrism);弱國(guó)或弱小的民族傾向于自卑,這是懼外心理(xenophobia)。[6]民族中心思想強(qiáng)烈的學(xué)習(xí)者則往往處處以自己的文化為中心,不自覺(jué)地以本族文化的觀念和標(biāo)準(zhǔn)去理解和衡量異族文化的一切,容易對(duì)異族文化產(chǎn)生偏見和敵視。而對(duì)本國(guó)文化感到自卑的學(xué)習(xí)者往往會(huì)認(rèn)為異族文化處處比本族文化優(yōu)越,容易對(duì)異族文化盲目崇拜。顯然,這兩種思想使得學(xué)習(xí)者無(wú)法正確地看待異國(guó)文化,都不利于其跨文化學(xué)習(xí)和跨文化交流。

因此,在外語(yǔ)文化課程開課之初,就要提醒學(xué)生注意兩種思想的存在,幫助學(xué)生認(rèn)清其危害并樹立文化相對(duì)論的思想,使學(xué)生認(rèn)識(shí)到文化之間只有相同與不同,而無(wú)優(yōu)劣。在課程中,要根據(jù)授課內(nèi)容適時(shí)引導(dǎo),引發(fā)學(xué)生思考,展開文化討論,從而使學(xué)生在跨文化學(xué)習(xí)中形成正確的文化認(rèn)識(shí),有意識(shí)地減少和消除兩種思想可能產(chǎn)生的負(fù)面影響。

4.主體文化意識(shí)的培養(yǎng)。學(xué)習(xí)者所具有的本國(guó)文化知識(shí)和所掌握的異國(guó)文化知識(shí)都是其跨文化交際能力的一個(gè)重要組成部分。只有充分了解母語(yǔ)文化,才能深入進(jìn)行文化比較,加深文化理解,客觀、全面和正確地審視各國(guó)文化。因而,學(xué)習(xí)者必須重視本民族文化知識(shí)的學(xué)習(xí)和積累。同時(shí),跨文化交際是一種雙向活動(dòng)。交際得以實(shí)現(xiàn)的三個(gè)要素,即交際的場(chǎng)合(setting)、談話的內(nèi)容(topic)和交際的參與者(participant)無(wú)一不受到母語(yǔ)文化的影響。交際中的雙方既有可能因缺乏對(duì)對(duì)方文化的了解而出現(xiàn)交際失誤,又有可能因無(wú)法用外語(yǔ)表述本國(guó)文化而導(dǎo)致交際中斷。因而,學(xué)習(xí)者還要重視提高用外語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化的能力。

在外語(yǔ)文化課程的教學(xué)中,教師可有意識(shí)地引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)一步了解中國(guó)文化,發(fā)揮母語(yǔ)文化在異國(guó)文化學(xué)習(xí)中的促進(jìn)作用,鍛煉學(xué)生用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化的能力,提高學(xué)生的文化平等交流意識(shí)。具有不同文化背景的人,在交際活動(dòng)中只有既熟悉對(duì)方文化,又向?qū)Ψ浇榻B自己國(guó)家的文化,還在學(xué)習(xí)、借鑒和吸納異國(guó)先進(jìn)文化的同時(shí)能介紹、傳播和弘揚(yáng)本國(guó)優(yōu)秀文化,才能實(shí)現(xiàn)真正意義上的雙向和平等的跨文化交流。

四、結(jié)語(yǔ)

外語(yǔ)文化課程是實(shí)施文化教學(xué)、培養(yǎng)學(xué)生跨文化意識(shí)和能力的重要途徑。在外語(yǔ)文化教學(xué)中注意培養(yǎng)學(xué)生的文化差異意識(shí)、文化平等意識(shí)、多元文化意識(shí)和主體文化意識(shí),使其具有多重文化意識(shí),有利于將其培養(yǎng)成真正意義上的具有跨文化交際能力的人才。當(dāng)然,跨文化意識(shí)的培養(yǎng)和提高并非一朝一夕可以完成,真正獲得跨文化意識(shí)需要學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)和實(shí)踐中不斷積累知識(shí),比較、理解和反思不同的文化。

參考文獻(xiàn):

[1]Hu wenzhong.Selected Readings in Intercultural Communication[C].Hunan:Hunan Education Press,1990:227-243.

[2]張伊娜.外語(yǔ)教育中跨文化教學(xué)的重點(diǎn)及其內(nèi)涵.[J].國(guó)外外語(yǔ)教學(xué),2000,(3):28-31.

[3]高一虹.跨文化交際能力的培養(yǎng):“跨越”和“超越”.[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2002,(10):27-31.

[4]張紅玲.交流跨文化研究學(xué)術(shù)思想,推動(dòng)跨文化研究學(xué)科發(fā)展.[J].外國(guó)語(yǔ),2010,(6):49-53.

[5]Lustig M W,Koester J.Intercultural Competence:Interpersonal Communication across Cultures.(5th edition)[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2007:2.