久久久国产精品视频_999成人精品视频线3_成人羞羞网站_欧美日韩亚洲在线

0
首頁 精品范文 中西禮儀文化差異論文

中西禮儀文化差異論文

時間:2022-03-25 05:39:33

開篇:寫作不僅是一種記錄,更是一種創造,它讓我們能夠捕捉那些稍縱即逝的靈感,將它們永久地定格在紙上。下面是小編精心整理的12篇中西禮儀文化差異論文,希望這些內容能成為您創作過程中的良師益友,陪伴您不斷探索和進步。

中西禮儀文化差異論文

第1篇

關鍵詞:中西文化;思維模式;英語議論文;寫作構思;文化差異

一、引言

隨著經濟的發展,對外的交流也日益增多。除了口語間的交流,書面表達也成為了中國和西方國家交流的重要方式。而英文寫作,又是我國教學中的一個弱項。對中國學生而言,對英文議論文的寫作常常感覺無從下筆。中國的論文構思和西方有很大的不同,中國的學生也受東方文化的影響,在寫作英語議論文的時候也常用漢語的習慣來對整篇文章進行構思,相當于將漢語的議論文翻譯成中國的議論文。雖然在語法方面沒有很大的錯誤,但是卻和西方文化相差較大,使西方對論文的內容感到匪夷所思,不能很好的理解。因此,了解中西方文化的差異,進而了解雙方思維模式的差異,有益于思維模式的轉變,以西方思維模式來進行英文議論文的寫作構思,達到中西方不同思維模式的靈活運用。

二、中西方思維模式差異在中西方不同文化上的表現

(一)中西方思維模式差異在地域文化方面的表現

中西方國家所處的地理位置和自然環境不同,在彼此地域中生活的民族不同,對同一個事物和事件的看法和態度也不同。中國氣候四季分明,大陸性氣候中夏天是最為炎熱難熬的季節。而西方的英國夏天卻是溫和舒適的季節。所以,面對“夏天”一詞,中國人馬上會想象到酷暑難耐的樣子。而西方面對“夏天”一詞,就反應出一種舒適宜人的感覺。雖然這僅僅是地域差異中一個小小的例子,卻折射出兩種地域的差異性。地域的差異,帶動思維模式的差異,就如同樣是“夏天”,對其的感受卻大相徑庭。因此在英文的寫作構思時,要充分考慮到雙方地域文化的差異。

(二)中西方思維模式差異在風俗習慣文化方面的表現

中國和西方國家有著相差較遠的風俗習慣。就如同“春節”和“圣誕節”,一個是屬于中國的最重要的節日,一個是源于西方的重要節日。中國飲食習慣用匙和筷,西方則是刀和叉。中國崇尚禮儀,認為“左尊右次”,這一點對西方而言,是難以理解的。對各國而言,風俗習慣都是復雜的。不同的風俗習慣,影響不同的思維模式。在英文寫作時,要尊重西方獨有的風俗習慣。

(三)中西方思維模式差異在宗教文化方面的表現

人類文化博大精深,宗教文化是其總重要的一部分。不同民族的人民具有不同的。崇尚的、忌諱的文化也不同。中國的以佛教和道教為主。而這并不存在于西方文化。西方崇尚的多以基督教為主。信奉上帝是最高的神。在文章寫作中,對詞匯的理解從方面來講也不相同。龍是中國崇尚的圖騰,象征著“高貴,吉祥和神圣”。而西方英語詞匯中“龍(dragon)”僅僅是一種低等的爬行動物。由此看來,在英文議論文寫作中,思維模式同樣要注意西方的信仰,以免造成不必要的誤解。

三、中西方思維模式的差異在英語議論文寫作過程中的表現

(一)寫作中漢語和英語在詞匯上的差異

漢語和英語在形象思維和抽象思維上有著不同的偏重。也因此,漢語中動詞在句子中應用較多,而英語和漢語比較起來,用名詞多于動詞,比較靜態化。所以我們在寫作中,要想接近西方風格,就盡量用名詞來表達漢語里用動詞要表達的意思。漢語追求一種語言的韻律,內容結構間的協調。又包含很多修辭方法,一些意義重復的詞語被多長使用。而英語強調的是簡潔,流暢,具有邏輯性。西方國家的用詞要求簡明扼要,避免復雜冗長。這點在英語議論文的寫作中要有足夠的重視。

(二)寫作中漢語和英語在句子結構上的差異

英語的句子中必須使用連接詞,以體現句子的完整性。而漢語則著重于句子本身的意義。漢語句子本身不以主語為中心,而是以句子表達的意義為主題。而英語則是要求突出主語,不能將其省略。漢語中多采用主體的思維方式,常用人稱來作為主語,運用主動語態。英語則對主體和客體有嚴格的區分,常用物稱來表達事情,被動語態使用較多。因此,在英語議論文的寫作中要注意句子結構的差別,避免漢語主題的思維模式對英語的句子完整性造成影響。

(三)寫作中漢語和英語在文章篇幅章節上的差異

漢語的寫作思維方式常采用引言慢慢引出主題,很少直接進入主題。中間內容逐點述說,最后結尾呼應引出結論。受傳統中庸文化的影響,文章也常用辯證的方法,從正反兩方面來敘述主題。而西方文化則更習慣于直奔主題,表明態度,突出論點。內容呈直線型展開,與中心思想緊扣,講究因果思維。在章節段落中,漢語習慣含蓄的連接,沒有主題句。而英語則習慣在每個段首都有一句提綱類的語言,其余語言都為之服務。所以在寫作中要注意思維模式合乎英語國家的邏輯方式,闡明觀點。

四、在英語議論文寫作中減少中式思維模式的方法。

如何減少中式思維模式對英語議論文寫作所帶來的負面影響,是我國西方語言寫作中長期探索的問題。針對中西思維模式的差異性,提出以下減少負面影響的方法。

首先,應該加強英語語言的文化背景的學習,融入西方各方面文化的認知。除學習英語語言本身之外,對西方的自然地理,風俗習慣,人文風情加以了解。熟悉英語本身的語言背景。尤其重視英語的思維方式的鍛煉,明確英漢兩種思維的差異性,在寫作中摒棄漢語的思維模式。其次,在寫作中重視英文論文的結構和風格,做到論點鮮明,論證有力。不冗長,不繁雜,注重結構的緊湊。再次,充分利用范本來進行模仿寫作,研究英語論文范本的結構,句型和詞匯的運用,培養對議論文寫作的興趣,拓寬寫作思路,鍛煉英文的思維模式。同時多閱讀英文資料,強化英文的思維模式,發現和學會英語議論文的寫作技巧。平時注重英語思維的模仿練習,培養英語議論文的寫作能力。對漢語進行準確的翻譯,也可以為論文的寫作積累更多的詞匯和句子,滿足對寫作在實踐中的需要。

五、結語

寫作對語言方面涉及很廣泛,不僅包括語言的表達,還有思維方式等多種方面的能力。英漢之間的各種文化差異,決定了中心思維模式的差異,極大影響了英語議論文的構思。在今后的英語議論文寫作中,要增強文化間跨越的意識,減少漢語思維模式對英語思維模式的影響,寫出讓西方人民理解和認可的英語議論文。

參考文獻:

[1]連淑能.英漢對比研究[M].北京:高等教育出版社,1993.

第2篇

論文摘要:商務英語教學的最終目標是培養學生在商務環境下既得懂專業知識又精通英語,還要通曉商務知識及具有跨文化交際能力的復合型外語人才。本文從商務英語教學面臨的挑戰和存在的問題探討如何在商務英語教學中導入商務文化,培養學生熟練掌握語言技能和跨文化交際能力,成為具備全球視野的高素質公民。

隨著我國對外開放力度的不斷加大并成功加入WTO,英語學習已從單純的語言交流走向多元化,對既熟悉國際商務又熟練掌握英語的高級復合型人才的需求也越來越大。商務英語是目前高校英語專業中較為熱門的專業方向,其最突出的特點是英語語言與商務專業知識的密切結合。

商務英語作為專門用途英語,蘊含著豐富的商務文化,包括不同國家的商務傳統習俗,商務禮儀習慣等,使學生在掌握商務知識的同時,也全面了解英語國家的文化背景和社會風俗習慣,這一特殊性決定了商務英語教學應定位在對學生語言能力及專業技能的培養上,以提高學生在商務環境下的跨文化交際能力,能熟練運用外語,熟悉國際事務、懂得并遵守國際慣例和國際禮儀,具備直接參與國際競爭與合作的能力,有利于學生在多元化社會中發展。

1、跨越文化界溝

1.1 文化是人的生存環境。文化具有鮮明的民族特性,各國各民族文化都是經過了一代又一代人的傳承、積淀,它們的形成都有著悠久的歷史淵源。文化是人的生存環境并帶有各自民族的特點,是一種人們共享的社會模式。但是,每一種文化都不可避免地面臨著完善與發展的問題,只有在相互尊重的基礎上,才能以平和的心態去審視、吸收另一個民族文化的精華。

語言是文化的一部分,語言闡述文化,并對文化起著重要作用。有些社會學家認為,語言是文化的基石--沒有語言,就沒有文化;從另一個方面看,語言又受文化的影響,反映文化。可以說,語言可以折射出人們的生活環境及反映一個民族的特征,它不僅包含著該民族的歷史和文化背景,而且蘊藏著該民族對人生的看法、生活方式和思維方式。顧嘉祖認為:語言與文化互相影響,互相作用;理解語言必須了解文化,理解文化必須了解語言,語言反映著文化的內涵、價值和精華。[1]

語言是人類交際的核心因素,商務活動是離不開語言交流的,語言中豐富的文化內涵,使商務活動中的交際不單是一種語言現象,也是一種跨文化現象。中西方的文化差異給中西方文化交際活動帶來巨大的影響,呈現出不同的文化形態,這種差異反映到語言層面上,就表現為語言差異。由于文化與語言的差異,任何跨文化交際都不能只從本國文化的接受心理去理解語言差異,而應兼及文化差異。隨著商業經濟的全球化,文化的多樣性在商務活動中與日俱增,國際市場體現了文化的功能,在一定意義上對要開拓國際市場者來說,必須重視合作管理工作中異文化語言的學習和理解與這種語言密切相關的文化。

1.2 跨文化交際。“跨文化交際”這個概念是從英文的“intercultural communication”翻譯過來的,它指本族語者與非本族語者之間的交際,也指任何在語言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。[2] 這個看似簡單的定義卻蘊含著豐富的內涵,首先是文化和交際兩個基本概念本身內容豐富;其次是文化幾乎滲透到人們生存環境的各個層面,交際作為一個語言和非語言使用過程涉及個人的生理和心理,認識和感知以及社會文化環境,跨文化交際作為兩者的結合所研究的內容也就更為豐富。

“跨文化交際已經成為21世紀的時代特征,任何希望參加國際事務、國際合作和國際競爭的國家、民族和機構都無法回避這一時代所提出的挑戰。”[3]跨文化交際可以是國家之間、民族之間、個人之間的交際活動,其內容也可以涉及政策、政治觀點、價值觀、風俗習慣、禮貌、稱謂等方面。

1.3 跨文化交際能力。“所謂跨文化交際能力,是指和不同文化背景的人們進行合適交際的能力。”[4]由于交際能力包括語法能力、社會語言能力、語篇能力和策略能力,而跨文化交際能力則是不同文化背景的人們超越本族語與非本族語之間相應的具體文化的約束,了解不同文化環境中的思維方式和生活方式,在進行跨文化學習與對比時能更準確、深刻地認識到本國文化與異國文化的異同,跨越文化界溝,開拓視野,建立多元文化意識和跨文化交際能力。

2、商務英語教學中導入商務文化

2.1 商務英語教學的目標。英語是國際商務的通用語言,商務英語教學的目標是培養合格的商務人才,教師在教學中既要重視教學方法,又要注重學生文化能力的培養,商務英語教學不僅應包括語言教學,而且還應該包括文化教學,培養學生在商務環境下既得懂專業知識又精通英語,還要通曉商務文化及具有跨文化交際能力的復合型外語人才。

2.2 商務英語教學與商務文化的導入。英語作為一門語言,涵蓋了所有學科,孤立地為語言而學語言的方法已跟不上時代的步伐了,而商務英語最突出的特點是英語語言與商務專業知識的密切結合,這一特殊性決定了商務英語教學與商務文化的導入是密切相關的,是在了解非語言行為的文化差異、培養跨文化意思和增強跨文化交際能力有著獨特的優勢。

商務文化是蘊涵于整個社會的文化中,商務文化中的任何變化都會在社會文化中體現出來,但商務文化并不涉及社會文化的每一個方面,它只包含對商務交易有用的部分。[5] 商務文化因素滲透在國際商務活動之中,并對其起到很重要的作用。能否跨越文化障礙,避免文化沖突,這是國際商務活動能否順利開展的關鍵。

在商務英語教學中導入商務文化的日常教學中,教師在課堂上除了教授基本語言知識外,還應適時、適度地導入相關的文化知識,例如:向學生講解西方國家中稱呼語、介紹、訪問、宴請、告別等社會交往的文化因素,潛移默化中幫助學生提高語言運用形式的正確性,重視語言應用的得體性,從而逐步獲得跨文化的敏感性。這樣既做到不放棄知識文化的積累又要加強交際文化的導入,使學生在掌握商務知識的同時,也全面了解外國國家的文化背景和社會風俗習慣,即可使文化的教學直接影響著語言的應用及不斷加深理解和認同的過程,也可直接影響著語言學習的目的--跨文化交際,從而使英語教學與實際應用不致于脫節,這是商務英語教學成敗的關鍵。

3、商務英語教學與跨文化交際能力的培養

3.1 商務英語教學與跨文化交際能力的關系。商務英語是用于商務交際的一種文體,商務英語教學的最終目標是培養學生商務環境下的跨文化交際能力,使學生畢業后走向社會成為從事國際商務領域的相關工作,與外商打交道,開展商務活動的現代企業人,這就使得商務英語教學具有"跨文化"性質。因此,在商務英語教學中,“要指導學生用英語思維的習慣。按照英語語言文化的要求進行商務交際交往,也就是學會英語換位思考。經驗表明,我們應結合語境,恰當地譴詞造句,盡量避免因受漢語干擾而誤用與當時情景不符的表達方式。同時,我們要培養學生的跨文化交際策略,促進跨文化交流。”[6]這種教學活動不僅是傳授語言知識,更重要的是要培養現代企業人應用英語進行跨文化交際的能力。鑒于此,跨文化交際能力的培養在商務英語教學中占有重要地位。

3.2 商務英語學習過程轉變成跨文化的交際過程。在全球化背景下,商務英語教學面臨著適應全球化形勢新變化的挑戰,借鑒“美國21世紀的外語教育目標歸納一下即為5個以C開頭的單詞,即communication(交際)、cultures(文化)、connections(貫連)、comparisons(比較)和communities(社區);如果把這些目標說得再具體一些,那就是:運用外語交際、體認多元文化、貫連其他學科、比較語言文化特性、應用于國內外多元社區,這5C的目標都體現了文化理解的重要性。”[7]所以,教師在做文化導入之前,必須要了解學生的知識水平,認真應對學生存在的獨立思考能力、創造想象力、判斷批判能力、實踐動手能力等有所欠缺;文明禮儀修養尤其是與國際接軌的文明修養有所缺失等問題,使得學生在商務英語學習過程中除了系統的學習語言外,還必須有機會的接觸該語言豐富的文化內涵,還要注意引導學生克服"本民族文化至上"的觀念,培養學生對文化差異的敏感性、寬容性及處理文化差異能力的靈活性,在此基礎上,教師再幫助學生學會客觀評價自己或他人的跨文化意識及跨文化交際。

3.3 商務英語教學中跨文化交際能力的培養。商務英語教學不是培養跨文化交際能力的唯一途徑,但商務英語教學完全可以將語言教學和文化教學有機結合,既提高學生的英語交際能力,又培養學生的跨文化交際能力,因此,筆者認為在商務英語教學中跨文化交際能力培養應注重以下幾點:

3.3.1 加強中西文化差異的比較。這是在教學中進行隨文解說,注意寓教于樂的文化導入,將中西文化在稱呼、招呼語、感謝、謙虛、贊揚、表示關心、談話題材和價值觀念等方面的差異自覺自然地滲透到商務英語教學中,也直接影響著英語教學活動。因此,教師必須在教學中注意社會文化背景知識的傳授,加強教師自身文化修養,注重中西文化差異比較,向學生講述英漢常用語在語言形式和風俗禮儀方面的差異。

3.3.2 夯實英語基礎知識和日常英語交際能力。這是因為我們的教育既要培養出會用外語表達外國的事物文化的學生,也應會用外語來表達我國的事物、文化,向外國介紹中國的優秀文化,以達到在對外交流中的平衡發展的學生。所以,通過以內容為基礎的商務英語學習,交際文化的傳授從日常生活的各個方面入手,才能使語言和文化學習真正情景化、語境化,提高學生鑒別與鑒賞異國文化的交際能力,同時加深其對本國文化的理解和認識。

3.3.3 了解多種不同文化的特點和風格提高跨文化交際能力。這是由于我國傳統的英語教學在理論和認識上的局限,在語言課上對文化因素的導人缺少自覺性、計劃性和系統性,把精力過多地傾注在語言形式上,而對文化問題重視不足,使得學生對中西文化在傳統習慣、價值觀念、宗教信仰、思維方式及行為等方面的差異缺乏了解,跨文化交際能力普遍低下已成為不爭的事實。在英語教學中導入跨文化的內容,經過多渠道商務英語的視聽接觸,可以接收大量的商務英語題材的材料,有利于學生打開眼界、開拓思路,提高學生的綜合素質,使其得到一定的藝術修養和中外文化精髓的熏陶,具備一種新的商務英語語言文化意識,加深對于商務文化的敏感性,培養積極的商務文化意識及跨文化交際能力。

3.3.4 文化教學與語言交際實踐緊密結合跨越文化障礙。這是由于在與英語國家的商務交際過程中,卻因缺乏對中西方文化差異的認識和了解,經常下意識地以本民族的思維方式和文化習慣來進行交際活動,頻頻出現語用錯誤,或是誤解和沖突常常發生,使得人們對跨文化交際時常感到不安,在商務交際中語無倫次,局促不安,束手無策,或盡可能回避,因此失去體驗跨文化交際實踐過程的機會。所以,教師在授課時,通過對反映商務文化沖突的典型案例進行分析、解釋,并組織學生開展討論,各抒己見,讓他們扮演不同的角色,讓學員身臨其境,有時甚至有意讓小組之間展開激烈的談判。這樣教師不再是知識的復述者,學生則從聽講者轉變為參與者,從理論的接受者轉變為實踐的創造者,能夠使學生跨越文化障礙,有利于提高學生的實踐能力和創新能力,減少語用錯誤,并增加對跨文化差異的感性認識和興趣,培養商務交際中的跨文化交際能力。

隨著我國對外開放力度的不斷加大并成功加入WTO,面臨著一個知識經濟的時代;一個全球經濟趨于一體化的時代,對既熟悉國際商務又熟練掌握英語,并具有國際視野和創新意識、能直接參與國際競爭和合作的國際通用型的高級復合型人才的需求也越來越大,跨文化交際能力已經成為現代人才不可缺少的素質。因此,在商務英語教學中必須重視跨文化交際能力的培養,按商務英語專業特點設置跨文化教學課程及科目,使教學能更好的滲透文化知識,符合與時俱進的時展要求,最終實現商務英語教學中跨文化交際能力的培養。

參考文獻

[1] 顧嘉祖,《語言與文化》,[M].上海外語教育出版社,1990

[2] 賈玉新,《跨文化交際學》[M].上海外語教育出版社,1997

[3] 張紅玲,《跨文化外語教學》,[M].上海外語教育出版社,2007,P66

[4] 胡文仲, 《跨文化交際學概論》,[M].外語教學與研究出版社, 1999

[5] 顧曰國, 《跨文化交際》[M].外語教學與研究出版社, 2000

第3篇

英語教學,不僅是語言教學過程,更是文化教育過程,是培養學生跨文化意識的重要途徑。因此,在高中英語教學中,教師既要教授英語語言知識,還需加強文化教育,使英語課堂充溢著濃郁的文化氣息,讓學生在潛移默化中學習西方文化,學說更地道的英語口語,提高交際能力。

一、 將詞匯教學與文化背景有機銜接

在語言體系中,詞義是基本的、富有生命意義的構成部分,承載著一定的文化內涵,可反映出時代與社會的變化。在英語詞匯學習中,我們會發現因中西方在文化方面存在明顯差異,因而一些英語中并沒有與漢語相對應的詞匯,如有些漢語與英語詞匯在概念意義上看似相同,但在表達過程中的褒貶含義、指稱范圍等均有所不同。因此,我們若想準確運用詞匯進行有效表達,則需認識詞匯所蘊含的文化背景與文化意義,避免誤用。因此,在高中英語教學中,教師可由詞匯入手,巧妙滲透文化教育,豐富學生文化知識,加深對詞匯的理解和記憶。

第一,不同文化形成不同的詞匯內涵。如“old”與“老”,在中國,“老”一般是用作敬語,而在英語中,單詞old卻含有“無用”之意。再如英語詞匯“crane”與漢語詞匯“鶴”,由它的外延意義看,漢英表達有著相同的意義,都是指鳥類一族,腳細長、嘴長且直、頸長頭小。然而在漢英文化中其內涵意義則有所不同,在漢語文化中,“鶴”被賦予“長壽”之意,可表示老年人有著好的氣色等特點。而在西方文化中, “crane”則被賦予了“壞女人(bad woman)”、 “foolish man(蠢人)”之意。

第二,不同國家的英語,其相應的詞匯有所變化。英語是世界通用語言,在運用英語的過程中,各國人民逐步對英語進行改進、創新,因而既有美式英語、英式英語,也有澳大利亞英語與印度英語等。因此,在英語詞匯教學中,教師需要注意滲透相關文化知識。如英國人表達給某人打電話時,常用“give sb. a ring”, 而美國人則常用“give sb. a call”表達。因為在美國英語中,詞匯“ring”含有“戒指”之意,若用”give you a ring”就是給戒指,則表示要結婚。所以,在英語運用與表達過程中,如果學生不懂這些文化知識,則會出現語用錯誤。

二、 將口語教學與文化教育有機結合

在高中英語教學中,培養與提高學生英語口語能力是重要的教學目標之一。而地道的英語口語自身體現出了英美文化。因此,在教學過程中,教師需要讓學生多多接觸地道的美式英語與英式英語,并學會運用這些英語口語,這樣,學生可自然而然地受到英美文化熏陶,更好地接受英美文化。因此,在高中英語教學中,教師可將文化教育和口語教學有機結合起來,盡量運用地道英語與學生展開互動,進行對話交流,如需要學生幫忙時,可說“Give me a hand!”; 如問學生是否明白老師所講的,可用““Have you got it?”等。同時,教師還可充分運用多媒體技術,向學生呈現更多的文化材料,如引導學生觀看歐美電影,學習其中的一些地道的英語口語表達。如: He was taken for a ride. (他受騙了。) So what? (那又怎么樣?) What are you up to? (你又搞什么鬼?)等等。

另外,在口語教學中,教師還可設計Everyday English欄目,讓學生練習地道的口語。在這一欄目中,可與聽力訓練進行整合,要求學生把握聽力材料中出現的一些地道的口語。同時,教師也要善于發掘教材,為學生提供一定的交際語境,引導學生展開模仿訓練,使他們注意不同的語境,學會熟練而準確地運用英語語言。

三、 將研究性學習與文化教育有機融合

在英語教學中,教師需要打破傳統學習方式,引導學生進行多樣化學習,如探究性學習、合作學習、研究性學習,以培養學生自主學習的能力。同樣,在高中英語教學中,若想強化文化教育,讓學生深入探究西方文化,教師則需運用多種有趣的學習方式,以調動學生的學習積極性。而研究性學習則是有效方式之一,對于一些較為復雜的、較為系統性的文化背景知識,教師可引導學生進行研究性學習,使其自主獲取知識,開闊視野,豐富文化知識。

如教學完飲食、社會生活方面的文章后,教師可設置研究性課后作業,譬如研究中西方飲食文化差異(如中西飲食觀念、飲食對象、飲食方式等方面的差異)、中西方日常習慣差異等,亦或讓學生自主選擇自己感興趣的內容進行研究學習,如中西方文化差異的探究,其內容可選擇中西方建筑、動畫、禮儀文化等。研究方法主要有:采訪外教、問卷調查、資料查找、交流討論等。例如:學習Module 2 Unit 1 School life之后,教師可要求學生課后收集相關資料,進行研究性學習:中西方校園文化的差異或中西方教育差異等,提示內容,如中西方學生的學習特點;中西方校園的文化生活差異;中西方教育各自的特點,中西方教育的區別、對待這兩種教育的看法等。如學習Module 4 Unit 1 Advertising之后,教師要布置研究性學習任務:中西方廣告文化差異(Comparison between Chinese and western advertisement)。 參考內容:中西方廣告創意文化的不同;中西方廣告表達差異;中西方廣告在創意風格上的差異等。學生可自由組合成學習小組,通過多種方式來完成學習任務,如英語論文、演示文稿等。這樣,通過研究性學習,將課堂拓展到課外,既豐富了學生的文化知識,也鍛煉了學生的學習能力。

第4篇

論文摘要:在涉外商務活動中,因各國間的文化差異造成的沖突愈加明顯,這為商務英語教學提出了更高的要求。本文提出跨文化意識的導人要堅持實用性、階段性、持久性原則,并具體提出了在教學過程中導人跨文化意識的策略。

商務英語專業如何在教學過程中導入跨文化交際意識,培養學生的跨文化交際能力,讓學生能在日常的商務活動中自如地與外國客商進行溝通,這正是商務英語教學過程中值得深思的問題。

一、商務英語教學與跨文化交際

跨文化交際指的是不同文化背景的個人之間的交際,它通常指一種文化背景的人或者群體與另一種背景的人或者群體所進行的交際。生活在不同文化背景中的中西方人無論是在風俗習慣、宗教信仰、思維方式還是在道德觀、價值觀等方面都存在很大的差異。中西方文化內涵的差異必然導致不同國家的人對同一詞義、句義理解上的差異。不了解他國的文化,這會導致學生在英語學習過程及日后的商務交往中遇到文化障礙,甚至是文化休克。如跨文化談判實踐中的語言技巧與非語言技巧的掌握;跨文化翻譯實踐中的文化符號不對稱問題等等。

這就要求我們在涉外交流時必須具有跨文化意識,“跨文化意識”就是指對于影響人們行為和觀念的自身文化和其他文化的理解,包括對人類行為的表現和文化模式差異的理解。

商務英語專業在各高職院校均有開設,但其教學大都依照“英語十商務知識”的模式進行,單一模式往往使學生誤以為會說英語,懂得商務知識,就能進行跨國商務活動,造成學生缺乏跨文化交際的意識和能力。有的學校往往將跨文化交際課程與日常的商務英語教學完全分離,只是簡單地用中文講授跨文化知識,但在商務英語的專業課中(如外貿函電、商英閱讀)卻注重語言知識技能,其教學目標是講授語言知識,分析語法結構,培養閱讀能力。這種偏重語法訓練的教學方法在一定程度上強化學生的語言能力,但同時造成了交際障礙。

因此,必須充分認識到文化導人對商務英語教學的影響,并在實際的教學過程中培養學生的跨文化交際意識和交際能力,讓學生在學習基本商務知識和英語知識的基礎上,了解到英語國家的文化、背景、風土人情和生活方式,為日后熟練運用英語語言進行涉外商務活動奠定良好的基礎。

二、商務英語教學中滲透跨文化意識的原則

商務英語專業課時安排有限,專業知識繁多,而文化的內容包羅萬象,在教學過程中導人文化因素必須堅持以下原則,以保證教學效果。

(一)實用性原則

現階段許多英語專業都開設口語課,有的還是外教任教,但教學內容常常局限于一些生活用語,與商務實際運用聯系不大。另一方面,我國當前的商務英語教學沒有完全改變應試教育的模式,學生多為應付考試而學習看書,這種模式很難培養出適合國際競爭的人才。在教學過程中導人跨文化知識必須要注重實用性原則,實用性原則要求導人的文化內容與學生所學的語言內容緊密結合,那些課堂上教授的跨文化知識,應該與學生在各商務情景中的英語交流結合起來,而不是孤立的,就文化而學文化。

(二)階段性原則

跨文化教學過程中要求文化內容的導入應遵循循序漸進的原則,根據學生的語言水平,接受能力和領悟能力,確定文化教學的內容,由淺人深、由簡單到復雜,便于學生逐步理解和掌握導人的文化內容。

(三)持久性原則

文化一詞涵蓋的內容博大精深,非短期內能很好的融會貫通,這就要求文化的學習必須長期堅持下去。持久性原則要求將目的語的文化持久、系統、高強度和循序漸進地導人。通過案例法教學、任務法教學、情景法教學,讓學生系統地全面地分析母語和目的語之間的語言結構和商務文化方面的異同,從而獲得一種跨文化商務交際的文化敏感性;再通過介紹目的語文化的歷史、文學、典故、習語等引發學生的興趣,讓學生在潛移默化的過程中接受、理解目的語商務文化。

三、商務英語教學中的跨文化教學策略

(一)在商務英語基礎階段多開設文化欣賞類課程,提高學生的文化素養

為了卜富學生的英語文化知識,培養學習者的跨文化意識,增強學生對文化差異的敏感性,在條件允許的情況下,在基礎教育階段學校應開設一些英語文化方面的課程。如英語國家背景知識、跨文化交際、中外禮儀、英語視聽說、英美文學選讀、國際經濟貿易地理、國際商業文化等課程。 (二)將跨文化意識滲透到各門專業課的教學過程中,提高實用性

每一門商英專業課程其中的語法、課文、詞匯、聽力材料、泛讀材料,無不包含文化內容,只有將語言知識、專業知識、文化導入三方面結合起來才能形成多渠道的合力教學,才能最終達到培養合格跨文化商務交際的人才。

如以商務英語寫作為例.過去人們往往都過多的專注于商務英語寫作的書面格式、語用規范等方面的“技術性”要求,而對商務英語寫作中非常重要的“跨文化意識”重視不夠,或根本就還沒有這方面的意識。

實際上,將“跨文化意識”納人商務英語寫作框架之中,可以使商務交流的目的和用途表達得更明確、更容易被對方接受。我們在商務英語寫作時尤其要注意以下兩方面:

1.詞匯表達方面

在商務英語寫作過程中我們尤其要注意不同文化中對于同一詞語理解的差異性,我們在使用某個表達時不能只注意其語意層面,還得從跨文化知識的角度進行揣度。比如,在中國成語中帶有“狗”字的往往都是含有貶義的,如狼心狗肺、豬狗不如等等,而在西方國家人們視狗為忠實的伙伴,"Love me ,love my dog"(愛屋及烏)。因此,在平常的詞匯積累時注意從文化異同的角度加以學習是非常重要的。

2.語體風格方面

除常規的語體格式和篇章規范外,還應該注意中西商務書面交流時語體風格方面的文化因素。一般而言,英美商務人士更注重商務書信、函件等的簡練、準確和直觀;這與中國人的間接、委婉的表達觀形成了鮮明的對比。因此,當用英語進行商務寫作的時候,就要有意識的避免寫作中母語文化習慣的干擾,從篇章大局把握,在整個語體風格上與國際商務寫作保持一致。

(三)多渠道文化溝通,提高跨文化意識

在教學中,教師可以采取多種方式增加學生學習跨文化知識的興趣,讓其有一定的直觀理解。如可以采取展示目標國的音樂、電影、電視,制作多媒體課件等途徑,讓學生了解最新最生動的語言和文化信息。而且電影、電視還有助于學生了解英美人的手勢、表情、身體語言等非語言交際方式,使學生對英語的實際使用耳濡目染,進一步增進課堂教學效果和文化知識的積累。

第5篇

【關鍵詞】語言文化差異英語教學

一、中西方文化差異

(一)文化的產生及內涵

由于歷史文化、風俗習慣、生存環境、等不同, 導致了中西方語言存在著很大的差異, 從而出現了文化學習與交流的多種困擾因素。要了解和掌握兩種交際文化的差異,必須先從文化談起,按照社會學家和人類學家對“文化”所下的定義,“文化”是指一個社會所具有的獨特的信仰、習慣、制度、目標和技術的總模式。

(二)表現

早在20世紀20年代,美國語言學家Sapir在Language: An Introduction to the Study of Speech一書中就指出:“語言有一個環境,它不能脫離文化而存在,不能脫離社會繼承下來的傳統和信念”。要真正掌握一種語言就必須了解這種語言的特定社會背景,中西方文化差異主要表現在以下幾個方面:

1、價值觀與道德標準的差異

(1)西方人崇拜個人奮斗, 以個人取得的成就自豪。相反, 中國文化卻提倡謙虛謹慎。然而, 中國式的自我謙虛卻常常使西方人大為不滿。

Your English is very good. No, no, my English is very poor.

這種謙虛, 在西方人看來, 不僅否定了自己, 還否定了贊揚者的鑒賞力。

(2)在西方文化中,與“自我”(self) 相關的觀念已經根深蒂固。如“self-absorption (自我專注 )、self-admiration(自我贊賞) 、self-cultivation (自我修養 ) ”等等 。西方社會盛行的是個體主義 (individualism),強調個人自由 、不受約束。而中方文化強調集體利益高于個人利益,“先國家,后集體,再個人,先利民,再利已” 的話語隨處可見。

2、社會關系的差別

(1)稱謂及稱呼:英語中的稱謂比漢語中要少得多。例如,cousin 一詞,對應漢語的表兄、表弟、表姐和表妹等。漢語把表親關系區分得非常嚴格,要說出性別,還要分出大小。而英語中的稱謂不多,除dad, mum, grandpa, aunt, uncle 等幾個常用稱謂,其它的幾乎不用。在英美國家,小孩子不把爺爺奶奶稱作grandpa和grandma,而是直呼其名,這在中國人看來有違情理且不禮貌漢語中的親屬稱謂有泛化使用的傾向,常用于非親屬之間:年輕人對長輩稱“叔叔”“阿姨”;對平輩稱“大哥”“大姐”。但在英語中,親屬稱謂不廣泛地用于社交。如果我們對母語是英語的長輩稱“Uncle Smith”“Auntie Brown”,對方聽了會覺得不太順耳。英語文化中只有關系十分密切的情況下才使用此類親屬稱謂且后面不帶姓,只帶名,如“Uncle Tom”。又如學生知道teacher的含義是“老師”,也就相應地把“王老師”稱為“Teacher Wang”。其實,英語中teacher只是一種職業;漢語有尊師的傳統,“教師”已不僅僅是一種職業,而成為一種對人的尊稱。由于這種文化上的差異,造成學生的簡單理解:王老師=Teacher Wang.此外還把漢語中習慣上稱呼的“唐秘書”“張護士”稱為Secretary Tang, Nurse Zhang, 英語國家的人聽起來感覺不可思議。英語中稱呼人一般用Mr., Miss,Mrs.等。

(2)在美國,父母以及未成年孩子,稱之為核心家庭(nuclear family)。子女一旦結婚, 就獨立生活,父母不再資助子女。這種做法能培養年青人自力更生的能力, 但也疏遠了親屬之間的關系。中國式的家庭結構比較復雜, 傳統的幸福家庭是四世同堂,家庭成員互相依賴幫助, 密切了親情關系。然而, 這種生活方式不利于培養年青人的獨立能力。

3、社會禮儀的差異

中國人大多使用“吃了嗎?”“上哪呢?”來打招呼,這體現了人與人之間的一種親切感。可對西方人來說,這種打招呼的方式會令對方感到尷尬,甚至不快,因為西方人會認為對方在詢問他們的私生活。在西方,日常打招呼他們只說一聲“Hello”,“Morning!”或“Good Afternoon”就可以了。而英國人見面會說:“A nice day, isn’t it?”

在中國,菜的樣式千變萬化,又非常講究色香味的搭配。而歐洲人只講究其營養的搭配和保護。中國人殷勤好客,敬酒讓菜,西方人常覺得太過熱情。西方人的習慣是:“Help yourself, please! ”中國人送客人時常說: “再見, 走好啊! ”“慢走”等。而西方人只說:“Bye! ”“See you later!”

4、社會習俗的差異

中西方人接受贊揚、祝賀時的反應也有明顯區別。中國人聽后會說一些謙虛之詞,而西方人則會毫不猶豫地說:“ Thank you”。根據西方人的習慣,當他們贊揚別人時,總希望別人以道謝或接受的方式作答,否則他們會誤解為對方懷疑自己的判斷力。而東方則比較謙虛、謹慎,即使心里非常高興,也不會坦然接受對方的贊揚。 又如發表學術文獻或論文,漢語文章的標題往往有表示謙虛的字眼。如“淺談…”、“試論…”等,而英語文章的標題常常直截了當,不加修飾,如“Science and Technology”(《科學與技術》) 。

5、生存環境方面

英語中與水產、航船有關的詞語非常多,如“ fish in the air (緣木求魚 )、an odd fish(怪人)、miss the boat (錯過機會)”等。漢語中這類詞語就少得多。原因在于英國四周環水,航海業發達,所以多此類詞語。而在中國只有沿海地區才有漁民結網捕魚,所以該類詞語相對較少。要表達“用體力負運東西”有:“扛、挑、擔、抬、馱”等。在英語中卻只有carry來泛指這個動作。漢語中我們會遇到“像老黃牛一樣干活”、“氣壯如牛”等詞 ,英語中要表達同樣的意思,會說“ work like a horse, as strong as a horse”。

6、方面

漢英語言中涉及宗教的詞語數目龐大,如“天公”、“陰陽”、“菩薩”等。語言是思想的直接反映,兩種截然不同的宗教詞匯是兩個民族宗教觀念迥異的寫照。隋唐之前,儒道兩教在中國居統治地位,漢語中涉及宗教的詞語多與此相關,如“太極” 、“道”等;隋唐時期,佛教傳入,大量佛教詞語隨之而來,這樣儒、佛、道三教在中國占有絕對主導地位。隋唐時期,大量佛教傳入,大量佛教詞語隨之而來,其輪回報應的思想被儒道思想所接受并被消化。這樣儒、 佛、道三教在中國占有絕對主導地位。在英國,則以基督教為主要宗教。該教于597 年傳入英國。在隨后相當長的時間里,大量與此相關的詞語陸續匯入英語行列。這里既有古英語時期由拉丁語滲入英語的詞 、如angel (天使 )、monk (僧侶 ) 等,又有中古時期從法語借用的詞 ,如 religion (宗教) 、dean(教長) 等,還有現代英語時期從其他外來語中借來的大量的詞,結果英語中涉及宗教的詞語遠比其他語種來得多。

7、歷史典故方面

典故是每個民族日常交談的一個重要組成部分,人們常常在不自覺間運用出于各自民族文化遺產的典故,比如中國人會說,"真是馬后炮"、 "原來是個空城計啊 ! " 西方人則會講 That all Greek to me.(我對此一竅不通。) 、He’s a Shylock (他是個守財奴) 。一談用典,對對方文化了解不多的外國人大多感到相當費解,顯然這是因為各民族以化遺產不同的緣故。中國人的典故多源于《紅樓夢》等古代四大名著、民間傳說神話以及中國傳統的體育娛樂項目,如象棋、戲劇等。前兩個例子一個來自中國象棋,一個來自《三國演義》。而西方人的典故則多出于莎士比亞戲劇和以后英美文學中的許多其他人物或名稱、希臘、羅馬神話、《圣經》中的人物和事件以及傳統的體育項目,如美國的棒球、橄攬球等。后兩個英文例子便來自莎士比亞戲劇。

二、英語教學目的

英語教學的目的究竟是什么?是學習、研究語言本身,還是掌握語言這個工具?英語教學的目的是要打好扎實的語言基礎知識,進行嚴格的聽、說、讀、寫訓練的基礎上,培養為交際初步運用外語的能力。而交際能力離不開對所學語言國家文化的了解,學習一種語言必須要學習這種語言所代表的文化。這就要求我們外語教師從第一天起,就要隨時注意讓學生了解和掌握東西方的兩種交際文化的差異,應把這種識別和介紹與語言教學同步進行,只有這樣才能培養我們學生真正具備交際能力。

三、在英語教學中融入文化教學

在學習、使用外語時,教師要培養學生具有文化意識,理解語言背后的文化蘊含。教師應適當拓展有關中西文化差異的淵源,以解釋這種差異的現象的由來。

(一)從英語詞匯中探究文化涵義

英語詞匯中積累了豐富的文化涵義,在教學中,我們要注重對英語詞匯的文化意義的介紹,防止學生單純從詞匯本身做評價。可適當擴展知識內容,順便講一些相關的外國風俗習慣等。

(二)教師鼓勵學生自發尋找和積累英語國家的文化素材

教師要給學生提供一些了解英語國家文化的途徑和渠道,如創造一個文化語言環境,開展一些語言實踐活動;可收集和利用一些有關英語國家的物品和圖片,讓學生獲得較為直觀的文化知識和風土人情;利用電影電視引導學生觀察英語國家的社會文化情況等。這些都有利于學生體驗和感受英語國家的文化,強化學習西方文化的意識,其用英語思維的能力也會相應提升。

綜上所述,語言是社會的產物, 是人類歷史和文化的結晶。它凝聚著一個民族世代相傳的社會意識、歷史文化、風俗習慣等各方面人類社會所有的特征。不同的文化背景和文化傳統, 使中西方在思維方式、價值觀念、行為準則和生活方式等方面也存在有相當大的文化差異。教師應了解不同文化間的差異,加強語言的文化導入, 重視語言文化差異對語言的影響。只有這樣, 才能提高教育的效果和質量,使學生在實際生活中正確運用語言。中西方的文化存在著很多差異,在英語教學中不能只單純注意語言教學,而必須加強語言的文化導入,重視語言文化差異對語言的影響。只有這樣,才能在實際中正確運用語言。

參考文獻

[1]鄧炎昌, 劉潤清. 語言文化即英漢語言文化對比外語教學與研究出版社, 1989.

[2]方文惠. 英漢對比語言學 福建人民出版社,1990.

第6篇

關鍵詞:文化教育;英語教學;文化差異 

隨著科學技術的迅猛發展和經濟全球化,各國人們之間的交流已是一個趨勢和必然。為使中國更積極地廣泛地參與國際政治經濟等事務,學好英語這門國際交流語言,對于中國學生來說已變得越來越重要。由于英語國家與中國有不同的風俗,信仰,道德價值觀,歷史,等文化上的差異,這些差異又通過語言表現出來,所以來自不同國家背景的人們之間總是存在這樣或那樣的交流障礙。 

 

一、在英語教學中強調英語國家文化背景教育的必要性和重要性 

 

在我們的英語教學中, 有一些同學課堂上表現很優秀,但是到了和老外交流的時候,卻“quite at a loss (不知所措)”。他們所說的英語使得老外感到很困惑、尷尬,甚至惱火。為什么我們在跨文化交流中不能巧妙而適當地表達自己呢?舉個例子來說吧,在美國用來打招呼的一個常見來源是問:“嗨,你好嗎?”這個問題表示友好地受對方,并不要示具體回答什么,往往一說而過,如果真跟人家講自己感覺怎么反而會讓大家覺得尷尬。在韓國,人們經常問的話是“Odi-ga-seyo?”意思是“你去哪兒?”這就類似于英語中“你好嗎?”和中文中的“你吃了嗎?”只需回答“去那邊”。然后繼續辦你的事。 

 

二、在教學中注重英語國家文化知識教育的內容 

 

語言是文化的載體,是文化的主要表現形式。語言與文化關系非常密切,不同的語言反映不同的民族的文化差異,而這些文化的差異又主要體現在歷史傳統、社會制度、文化風俗習慣、生活方式、價值觀、信仰等多方面。我們在英語教學中的所要講授的英語國家的文化知識的學習就包括這些方面,并且教師應更多地注重與普通百姓的日常生活密切相關的習俗和文化。 

1.從日常對話的入手,讓學生熟悉英語國家的與日常生活密切相關的習俗、禮儀和禮節等文化。英語中的口語從稱呼、問候與告別、介紹、稱贊與應答、打電話、致謝到應答、道歉與應答、邀請與應答、請求、請客送禮、表達禁忌等到談論各種話題與中文表達是有很大不同的。教師不僅指導學生如何表達,而且引導學生思考為什么這樣表達,而這樣表達所反映的文化。如一位女兒對其父親說:“Dad, I broke up with Tom last month。” 父親說: “My daughter, he is not your kind of boy, you will find your Mr。Right, and I’ll walk you down the aisle someday。” walk down the aisle是什么意思呢?這就與西方的婚禮習俗有關,西洋教堂的婚禮儀式中,父親要挽著女兒的手走過紅地毯,再把女兒交給新郎,這樣的過程就叫“walk down the aisle walk you down the aisle”這句話通常是父親對女兒說的,總有一天我會把你給嫁出去。再有一個例子。一個中國人有一次機會登上一艘豪華游輪觀光,在酒吧臺拿了兩杯雞尾酒回房間享受,途中遇到一位外國女士,她看看他后笑著說:“You have matches?”中國人一楞,回答說:“I’m sorry, I quitted smoking 15 years ago,so I have no matches。”她立刻會意到中國人誤解了她的意思,好像是有點抱歉的說: “It’s a joke。”然后,他們就相互尷尬的笑了笑,走開了。其實you have matches?是個美國人非常普通的玩笑,這是外國女士看中國人兩手都占著,就故意開玩笑跟他要火柴,非但沒有惡意,反而是想問他需不需要幫忙。所以由于文化思維方式的不同,東方人難以領悟西方人的幽默,而了解它們對我們進行有效的交流是有必要和有幫助的。除了中西方語言的顯著差異外,不同的英語國家之間的英語也是或多或少有所不同。經過兩百年的分離,以及與多國移民的交互影響,美語自會發展出許多不同于英語的用法。并且由于兩國文化風俗的不同,所以美式英語和英式英語在發音,拼寫,詞語的用法,俚語和習語的用法上的這些差異是說不完、道不盡的。 

2.在對于詞匯,句子的語義講授中,注重引導學生從文化的角度來掌握它們的其它涵義,并使學生掌握英語中常用的習語、成語、俚語及典故的用法。 

第7篇

論文摘要:文化移情能力是有效進行跨文化交際的關鍵所在,跨文化意識是交際者跨文化交際能力的主要標志。文化移情能力與跨文化意識既有區別又有密切聯系,兩者能夠相互促進。培養和提升文化移情能力與跨文化意識應遵循的主要原則是:實用性、漸進性、系統性、時代性、合適性;主要途徑和方法有:影視鑒賞,實踐與體驗,文學作品賞析,社會文化專題講座,重視非語言交際,克服并超越文化障礙、文化對比等。

1、引言

自從1972年Hymes提出交際能力觀以來,跨文化交際一直是國內外學者(Eiuben ,1976 ; Smaovar & Porter, 2001 ;Brunner,2003;胡文仲,1994,1999;關世杰,1995;賈玉新,1997;顧嘉祖,2000,2002;高永晨,2005,2006;王楠,2005)研究的熱門課題。國內學者基本上已就外語教學的最終目的達成一致,即培養學生的跨文化交際能力,他們有效地解決了在實際教學過程中,為什么要進行文化教學,文化教學要教什么的問題,并強調了教學中進行文化對比的重要性,注重學習者學習過程中文化差異概念的構建及實際跨文化交際能力的培養等。

隨著政治和經濟全球化的不斷發展,不同社會、文化、地區的人們的全球意識和相互交流的意愿空前高漲,都希望具有跨文化交往能力。研究者越來越意識到,文化移情能力是跨文化交際能力系統中最為重要的組成部分和核心內容,是直接影響跨文化交際質量、效果和進程的關鍵因素。《高等學校英語教學大綱》(2000)中規定:在大學英語教學中要注意培養學生的跨文化交際能力。這種能力除包括正確運用語言的能力外,還包括對文化差異的敏感性、寬容性以及處理文化差異的靈活性能力。《大學英語課程教學要求》(試行)(2004)把跨文化交際列為大學英語的主要內容,把提高綜合文化素養作為主要教學目標之一,并要求各校在教學中安排一定的跨文化交際的內容。

2、文化移情能力與跨文化意識的定義及價值

文化移情是指交際主體自覺地轉換文化立場,在交際中有意識地超越本土文化的俗套和框架模式,擺脫自身文化的約束,置身于另一種文化模式中,如實地感受、領悟和理解另一種文化。它是跨文化交際中連接主體與客體的語言、文化及情感的橋梁和紐帶,是有效溝通的技巧、藝術和能力。

Ruben ( 1976: 334一354)指出,有效交際中的移情能力的含義是盡量設身處地,將心比心,站在別人的立場去思想、去體驗、去表達感情,使用言語和非言語行為進行移情,向對方表示已經充分理解了他的思想和感情。跨文化交際中的移情表現在兩個方面,一個層面是語言語用移情,指的是說話人運用語言刻意對聽話人表達自己的心態和意圖,以及聽話人從說話人的角度準確領會話語的用意;另一個層面是社會語用移情,是指交際雙方要設身處地地尊重對方的文化背景、風俗習慣和話語的用意。整個過程有六個步驟:承認差異一認識自我一懸置自我一體驗對方一準備移情一重建自我,從而克服民族中心主義,增強對別人的需求和價值觀的敏感性。同時,一個具有良好文化移情能力的人應該是與時俱進的學習者并持有態度開放的文化價值觀。

根據Hanvey的觀點,跨文化意識是指在跨文化交際中,交際者自覺或不自覺地形成的一種認知標準或調節方法,或者說它指的是交際者所特有的思維方式、判斷能力以及對交際過程文化因素的敏感性,可以分為四個層次。

文化移情能力決定了交際者能否擺脫自身文化積淀所形成的思維定勢的影響,從而自覺地避免因文化差異,如文化取向、價值觀念、宗教信仰、倫理規范、思維方式、生活方式和習慣等引起的文化沖突,保證跨文化交際的順利進行。跨文化意識的有無或程度的強弱直接影響交際質量,同時也是衡量一個交際者能否成功地實現跨文化交際目的的重要準繩之一。

3、文化移情能力與跨文化意識培養的原則

3. 1實用性原則

了解文化是為了更好地掌握和使用語言,語言的使用是為了交際。文化教學內容應與學生所學的語言內容密切相關,與日常交際所涉及的主要方面密切相關,并結合語言交際實踐,使學生不至于認為語言和文化的關系過于抽象、空洞和捉摸不定,還可以激發學生學習語言和文化的興趣。

3. 2漸進性原則

漸進性原則就是要求在文化導人的過程中必須充分考慮學生的語言水平、認知能力和心理狀況,注意循序漸進,由淺人深,由表及里,讓學生逐漸理解文化內容的本質。在文化導人的過程中,要有階段性地把英語國家文化知識與學生身邊的日常生活緊密結合,通過擴大學生接觸異國文化的范圍,幫助學生開拓視野,使學生不斷提高對中外文化異同的敏感性和鑒別能力,提高跨文化交際能力和跨文化意識。

3. 3系統性原則

在教學中,還要遵循系統性原則,因為文化是綜合體。也就是說要將所學的教材內容、日常交際方式(包括非言語交際行為如:身勢語、表情等)與文化要素、文化共性、文化差異作“融會貫通”、系統性導人,使學生在學習語言的同時,能對英語文化系統的諸多方面有一個整體把握。教師不僅要盡可能地給學生提供一些感性知識,還要提供理性知識,使學生的感性知識和理性知識成為一個系統。

3. 4時代性原則

時代性原則就是在培養學生的文化移情能力與跨文化意識的時候要與時俱進。盡管文化具有很強的穩定性,但是隨著全球化的加劇發展,時代變化的速度加快了,民族或社會的主流文化的變化也隨之加速,人們的價值觀和生活方式等方面都已發生變化,這也就要求我們要時刻關注這些變化了的內容。

3. 5合適性原則

合適性原則要求教學內容應是主流文化的內容,且具有代表性,數量適度。它要求教師精心準備一些與所學的語言內容密切相關的、與日常交際所涉及的功能項目及一般話題密切相關的文化內容(如文化習俗和傳統)。

4、文化移情能力與跨文化意識培養的主要途徑和方法

4. 1影視鑒賞

觀看英文原版影視作品就是將自己置身于歐美人的語言、思維、習俗、文化和社會生活中,慢慢浸泡。一部好的英文影視作品能涵蓋語言學習中的語音、語調、節奏、用詞、思維、感情等幾大要素。通過觀看這些影視作品,學習者/學生能直觀地了解英語國家的生活方式、社會文化習俗和禮儀、思維方式以及價值觀(包括審美觀)等,從而培養學習者/學生在實際交流中應具備的跨文化意識,增強他們的跨文化交際能力。利用多媒體播放電影和電視片,引導學生注意觀察英語國家的社會文化等各方面情況:各階層人們吃什么,穿什么,住什么樣的房子,如何與朋友交往,進行什么娛樂活動,什么節日對他們最重要,在節日如何慶祝,以及說話的表情、手勢等。

4. 2實踐與體驗

交際能力不只是語言能力與文化能力的簡單相加,更是大量實踐的結果。大量的研究實驗表明,學習的內部過程(知識內化)在學習過程中具有決定性作用。因此學習者要充分利用課外時間來增強語言知識和文化知識實踐,如:開展竟賽活動一一舉辦英語演講、英語文藝節目、英語征文等;文藝活動—觀看有關英語錄像片、學唱英語歌曲、做游戲、練習英語書法、背誦小詩歌、舉辦英語晚會、外語節等;新聞媒體—開設英語廣播節目、英語手抄報、英語板報等,使學生天天耳濡目染,置身于英語知識的氛圍中。還有社會參與,如組織英語角、邀請外籍教師來校指導、任教,與外國友人會晤、交筆友、上網聊天等,使學生將所學的語言以多種形式進行操練、鞏固提高,感受外國文化的氛圍,置身于異國文化的生活中,提高文化敏感性和跨文化意識。

4. 3文學作品賞析

目的語文學作品的閱讀也是一種學習外國文化知識的重要方法。一個民族的文學作品是該民族文化的精華部分,是傳統文化的積累,是學習者無盡的語言源泉。學習者能夠在文學作品中學到各種各樣而又自然地道的語言和簡潔洗蓮、生動逼真的表達方式,還可以了解不同時期的確社會情況和問題,從而增加知識,擴大視野,自覺地了解西方文化,對比中西文化的異同,培養敏銳的觀察力、分析能力和接受能力。

4. 4文化專題講座

文化專題講座指在對比學生的語言文化與目的語文化差異的基礎上,選出目的語文化中較為突出的文化特征,定期、限時、有的放矢結合某一章節進行一次或系列性的講座。文化講座可以將支離破碎的文化信息重新整合構造,是系統地說明一個整體概念的有效教學策略,同時可給學生提供最新的相關研究成果。

4. 5重視非語言交際

非語言交際是一種重要的交際方式,是在特定的情景或語境中使用非語言行為交流和理解信息的過程,它們不是真正的語言單位,但在生活和交際中有時候卻能表達出比語言更強烈的含義,一些特定的非語言行為往往代表著特定的含義,在跨文化交際中必須加以重視。中西文化背景下的非語言文化內涵差異非常大。例如,中國人信奉“沉默是金”,認為沉默里含有豐富的信息,甚至“此時無聲勝有聲”,而英語國家的人對此頗感不舒服。

4. 6克服并超越文化障礙

Samovar and Porter認為文化移情的障礙主要有:1)頑固的自我中心;;2)以偏概全的傾向;3)對性別、種族和文化的刻板印象;;4)防御行為;和5)缺乏動機。同時指出促進移情作用要從以下幾方面人手:1)關注;2)交流中的移情;3)選擇文化上被接受的行為;4)避免種族優越感的反應。

4. 7文化對比

只有通過比較才能發現學生母語和目的語語言結構與文化的異同,從而獲得一種跨文化交際的文化敏感性。如在英美等國家,人們舉行葬禮時一般穿黑色禮服,表示莊重和對死者的哀悼;而在中國,人們多穿白戴孝表示對親人死者的懷念。這種富有情趣的對比觀察,有利于學生體驗和感受英語國家的文化,排除民族文化差異的偏見,以期達到語言、情感上的溝通。又如對比英美人和中國人對恭維和謙虛的不同反應,對比不同國家兩個民族對家族關系稱謂的區別以及送禮、宴請、招待的方法和方式,讓學生既了解了英美人的風俗習慣,又知道了本民族的習俗。

第8篇

【關鍵詞】禁忌語 跨文化交際 漢英語言比較

I.引言

作為一種普遍存在的社會文化現象,禁忌在社會生活的各個方面都能體現出來,其范圍是非常廣泛的。從個人到整個社會生活,禁忌現象無處不在。禁忌語作為一種語言變體也有著自己的民族性,反映了一個民族的歷史、風俗習慣、傳統觀念、倫理道德、價值觀念、和社會心理特征,具有鮮明的民族特色。因此,分析英漢禁忌語的文化差異,有助于我們更正確、更自由地使用語言進行文化交流。掌握這些差異,不僅幫助我們提高我們的語言交際能力,也有助于我們理解國家的社會心理和文化的做法,使跨文化交際更成功。

本文擬對中英禁忌語進行對比研究。本文將分為三個部分:第一部分主要是寫禁忌語的定義,并從飲食,顏色,數字等方面來分析中英禁忌語之間的差異。第二部分主要是討論了中英文化之間的差異是跨文化交際失敗的主要原因。第三部分著重論述了如何避免在跨文化交際中使用禁忌語,使讀者能對英語和漢語禁忌語有更為深刻的理解,并能有效地進行跨文化交際。

Ⅱ.禁忌語的定義與分類

在以前的時代,由于人的知識和認知能力有限,人們對自然現象的認識會產生偏差和錯誤,這也可以解釋某些程度的禁忌的起源。在古代,人們不明白火山、地震、閃電風暴、月全食發生等其他自然規律和自然現象,而這些逐漸成為一些迷信的人恐懼但卻無法解釋的現象,為了緩解和避免這種恐懼,他們用自己有限的經驗和想象創造神。人們把自己的未來和希望像上帝禱告,因此人們無限尊重上帝,人們需要定時的崇拜和敬仰。而那些與神的關系越來越少的人,就被列為禁忌文化的一部分。

其實禁忌一詞源于湯加語。湯加語是位于南太平洋湯加群島上的居民使用的語言。禁忌指的是神圣的、被禁止的或者需要特別注意的人、事物或者活動。禁忌現象不止存在于湯加群島,而是廣泛地存在于所有的文化之中。被禁忌的人、事物或者活動不允許被提到,或者只能以委婉的方式提及。與社會禁忌相關的詞語和表達方式被稱為禁忌語。禁忌語不僅是一種語言現象,也是一種反映特定文化的價值觀和信仰的文化現象。

如今,具有不同文化背景的人們之間的溝通變得越來越頻繁。然而,由于文化之間存在的很多不同,跨文化交際變得極具挑戰性。禁忌語是這些不同之處中很重要的一個方面。來自不同文化的人可能對于特定語境中什么應該禁忌什么不該禁忌有著不同的看法。對禁忌的認識不足或誤用,會導致誤解甚至沖突,結果是交際失敗。

世界上所有國家的禁忌種類有些是共同的,有些則是有差異的,有關禁忌的分類方法并沒有一個準確的標準。在這里,根據禁忌的不同性質,禁忌語分為語言禁忌和文化禁忌兩類。其中根據不同的對象,語言禁忌分類為生活語言禁忌、禁忌語、禁忌話題和社會語言禁忌。文化禁忌分類為宗教禁忌、色彩禁忌、飲食禁忌、動植物禁忌、禮儀禁忌與禁忌。在西方交流的過程中,一個人很大一部分的交際失敗是由語言和文化中的禁忌文化差異造成的。本論文從飲食禁忌,顏色禁忌,數字禁忌,日常交際禁忌方面的比較,深化對禁忌文化的理解,雙方避免不必要的尷尬和誤解的溝通和互動,從而提高文化交流,達到溝通的目的。

2.1 飲食禁忌

飲食是人們生活的重要組成部分。每個國家或民族都形成了自己獨特的飲食文化。但飲食禁忌是飲食文化的重要組成部分。飲食禁忌包括飲食的內容或飲食行為或方式。我們都知道,伊斯蘭教徒不吃豬肉,印度教不吃牛肉,佛教徒不吃各種肉類。此外,我們也知道有各種規則。西方人吃飯用刀叉,并且西方人吃飯避免刀和叉碰撞發出聲音,而東方人用筷子也有各種各樣的禁忌,如中國也避免使用筷子打板或碗。在飲食方式上,西方人在餐館吃東西不能發出任何聲音,吃飯時,他們也要注意吃的慢,不要狼吞虎咽。在自助餐廳,不要留下太多的食物在自己的盤子里,這樣是對其他人不禮貌。而在中國,晚餐座位的安排是非常講究的,只能是長輩或身份尊貴人坐在主位,在吃飯的時候,筷子不能直接插在米飯碗里,因為死者的祭品是這樣放置的,這在中國是極其不吉利的表現。

2.2 顏色禁忌

自然界的世界是豐富多彩的,所以顏色在不同民族的心靈上有著特殊的意義。而中西方在一些顏色的意義上區別還是很大的。大家都知道,紅色是中國最善于使用的顏色,也是中國國旗的主要顏色。所以它在人們的生活中扮演著重要的角色,中國人對紅色有著特別的依戀。當婚禮等重大事件,幾乎總是紅色,紅色的背景、紅色的衣服,中國也通過各種方式傳播了國家尊重紅色文化心理。但紅色不僅僅只代表這些,在某些場合也是一種禁忌,比如說中國人在葬禮上穿紅色衣服是禁忌,表示不尊重死者,是不禮貌的。還有在日常考試中不能用紅色書寫答題。有時,紅色是用來標記不能或被禁止的東西,這些都是紅色的禁忌表現。在西方,紅色代表幸福,但也有許多西方國家不尊重中國人如此紅。他們認為,紅色是危險的象征。西方人對紅有輕微的反感,因為紅色會讓人聯想起臉上的憤怒,或是新鮮的顏色,它代表的是生命的威脅、不祥的含義。與中國人不同,西方人在婚禮上用白色的婚禮。在英語“白”的意思是“干凈”、“純”,婚禮選擇白色代表純潔的愛,這些含義都是贊美的。中西方在葬禮上的色彩選擇,也有很大的差異。中國是白色的,而西方是最常用的黑色。這主要是由社會文化背景和風俗習慣和不同的決定。

2.3 數字禁忌

在日常生活和工作中,人們往往更喜歡特定的數字和日期中的數字,雖然這是一種迷信,但對一些數字和日期的信任和禁忌仍然是一種常見的現象,在中國文化中,“4”這個數字諧音類似于“死”,被認為是不幸的數字。所以在一些醫院為了滿足病人的心理禁忌,一般沒有第四號樓或第四號房間;一些地方的公交也沒有4路。在西方最神秘和迷信忌諱的數字是“13”,據說它源于宗教典故:出賣耶穌的猶大是耶穌的第十三個弟子,于是人們對“13”心生厭惡。又由于耶穌受難在星期五,因此西方人在既是13號又是星期五的那一天一般不舉行活動。甚至門牌號、旅館房號、層號、宴會桌號都要避開“13”這個數字。英國劇院中找不到13排13號的座位,美國的劇院即使有13號也以半價出售。人們做任何重要的事情都不愿意滿足十三,有些航空公司則沒有第十三航班,酒店沒有第十三號房間。然而,非基督教國家和地區的人們并不特別忌諱十三。

Ⅲ.文化差異是造成跨文化交際失誤的原因

在日常交際過程中由于交際對象對文化禁忌知識掌握不足造成交際失誤的現象十分普遍。中西方由于文化背景的不同,在文化間所存在的極大差異必然表現在交際對象對文化禁忌的理解不足上。如果交際雙方對交際對象所在國家或民族文化知識掌握得不夠全面甚至是一無所知時,就很容易造成交際失誤,引起對方的誤解甚至不滿。例如在日常交往過程中拜訪就是一個值得深入了解的禁忌文化。在中國,拜訪之前是不需要告知對方,可以直接登門拜訪。但在西方這一點是十分需要注意的。西方文化中對家和隱私的定義就意味著在登門拜訪或做客之前一定要事先預約,將拜訪的行程提前告知對方以征得同意,在時間上也應根據國家和地區的不同適當控制。

Ⅳ.如何避免使用禁忌語

無論在什么場合觸犯別人的忌諱,都會讓人覺得缺乏素養、令人討厭,影響人際關系。禁忌語作為語言的一部分,它與民族、歷史文化等關系密切。我們在與外國人交談時,通常對于他們在語法、語音等方面的錯誤不甚在意,但是如果出現了禁忌語,我們則認為是對我們的不尊重。通過深入學習、認真分析漢英禁忌語的差異,以適當的表達方式來解決交際中的困難,才能在實際的跨文化交際中收到良好的效果。

在交流中我們可以使用相應的委婉語來代替禁忌語。委婉語是運用委婉曲折的方法烘托或暗示給讀者的一種修辭手法,是語言使用中人們協調人際關系的一個重要手段,也是人類語言中的一種普遍的語言現象。委婉語主要指將新的字詞使用在原本有負面意涵、無法大聲張揚、具有攻擊性或在社會脈絡中有禁忌的地方。人們用語言進行交際的目的總是希望人們的語言交際語感能達到預期的效果,讓對方接受自己的意思,了解自己的意圖,進行溝通并建立起交際雙方的良好人際關系。

委婉語的使用是相當普遍的,我們在生活中的各個角落都能找到它們的影子。我們在說上廁所這一事件時,中國人一般使用“去洗手間”,英語中經常用 “powder her nose 、wash one’s hand”等委婉語來代替。日常生活中人們談及懷孕這一現象,通常不會太直白地表達出來,一般會說“我妻子有喜了”、“她快要當媽媽了”等等;英語中表達懷孕的委婉語更為豐富,如 to be in the family way,to be mother 等等。

V.結論

本文通過飲食禁忌、顏色禁忌、數字禁忌等幾個方面的對比分析,使讀者能夠對漢英兩種語言跨文化交際中的差異有更深的了解,明白豐富的語言和文化背景知識是必不可少的。如果你想避免使用禁忌語,你應該盡量使用委婉語來避免尷尬。而對于其他語言和文化現象,我們應該有一個客觀的、包容的態度,以避免跨文化交際中出現的錯誤。總之,禁忌是民族思維方式、價值觀、歷史發展和社會背景等諸多因素相互作用形成的一種文化現象,隨著社會傳統文化研究的深化,我們還應分析禁忌語在未來發展中的趨勢,促進跨文化對話的發展。

【Bibliography】

[1] Elizabeth,Gage. Taboo[M]. London: Corgi Books, 1993.

[2] Freud, Sigmund. Totem and Taboo[M ] Routledge, 2001.

[3]Macdonald, James. Dictionary of Obscenity, Taboo and Euphemism[Z]. Oxford

University Press, 1995.

[4] Philip, Thody. Don’t Do It: A Dictionary of the Forbidden[M]. London: The Athlon

Press, 1997.

[5] Thomas, J. Applied Linguistics [M]. London: Macmillan, 1983.

[6]李瑋.中西方禁忌語比較.[J].鄭州牧業工程高等專科學校學報,2002,(5):141-143.

[7]吳亞曼.從中英禁忌語中看中西文化的差異 [J]. 哈爾濱職業技術學院學報,2012,(5):114-115.

[8]許愛兵.從英漢禁忌語透視中西文化的異同[J].今日南國, 2009,(11):106-108.

第9篇

關鍵詞:跨文化交際;研究英語教學;交際實踐定位

中圖分類號:G42304 文獻標志碼:A 文章編號:

1005-2909(2012)03-0157-03

關于高校外語學習者要了解所學目標語言所立身的背景文化、培養一定的跨文化交際知識和能力的必要性無需贅述。國內外語專家、跨文化交際研究開拓者胡文仲[1]、賈玉新[2]很早就指出:跨文化交際能力的培養應成為外語教育的重要內容,外語教學必須與文化相結合。迄今為止,中國不少高校英語專業已經開設了跨文化交際課程,部分高校也將它設置為大學公共英語教學體系下的一門公選課程。跨文化交際研究涌現了一大批專著和論文。據統計,從20世紀80年代后期至今,以胡文仲的《跨文化交際與英語學習》《跨文化交際學概論》,鄧炎昌、劉潤清的《語言與文化》和賈玉新的《跨文化交際》等為代表的專著達到70余部,論文7 000余篇[3]。

作為一門學科,跨文化交際研究已經建構了比較完整的理論和課程體系,但就該學科和課程的實踐性目的而言,大學跨文化交際教學如何達到培養學生實際跨文化交際能力的目標仍有待探索。文章通過總結、透視目前大學跨文化交際教學現狀中存在的問題,提出以培養能力為目標的跨文化交際教學有必要在理念上實現以交際實踐為基礎的定位轉向。

一、跨文化交際教學存在的主要問題

目前大學跨文化交際教學總體呈現出“重理論、輕實踐”的特征,主要表現和原因如下。

(一)課程教學內容和模式以知識理論教育為主

跨文化交際學進入中國大學課程體系一方面源于中國經濟開放和對外交流日益頻繁的客觀需求,另一方面興起于大學外語教育要培養大學生綜合人文素養的理念:大學教育旨在“復合型人才”素質培養,外語人才不僅要最大程度掌

握和具備運用異國語言的能力,同時還要在人文知識和意識方面增加輸入,成為具有較好知識深度、知識結構和分析能力的人才[3]。基于這一理念而開設的跨文化交際課程其基本定位是傳遞異國文化知識信息,促使學生掌握異國文化以有利于交際,因此,教學的主要內容是理論闡述和文化對比分析。

從高校跨文化交際課程的教材內容來看,多數教材遵循同一模式:先總體探討介紹跨文化交際學及其發展歷程,然后從不同角度分專題對跨文化交際涉及的種種語言文化要素及其對交際產生的可能影響進行列舉對比分析。例如,廣東外語外貿大學跨文化商務交際課程教學內容設計包括:文化和交際的定義、特性、特征和類型,文化與交際的關系,對學科的奠定和發展有重大貢獻和影響的人物及其核心理論,價值觀與,價值觀與習俗、禮儀和行為,跨文化語言交際和非語言交際,文化及其差異對跨文化商務談判和跨文化營銷的影響等[4]。各類跨文化交際課程教材以大篇幅列舉中西文化的不同,以及國與國之間文化差異對交際的影響。部分教材和研究探討了現實跨文化交際中出現的沖突和誤解[5],但對如何通過挖掘引發交際沖突的原因來消除跨文化交際障礙卻未進一步深入闡述。現有跨文化交際課程教學內容在拓展學生視野,增加文化知識輸入上有一定效果,但太過理論化的輸入與實際交際能力培養之間還存在一定距離。

從教學方法和途徑上看,目前大學跨文化交際課程較常用的教學方法有:講解,即系統介紹相關的知識理論;討論,即學生在課堂就某一話題或者案例展開討論;主題研討,即學生就某一主題搜集資料,課堂進行演示講解[4]。主要圍繞中西文化的差異引導學生通過學習掌握跨文化交際過程的要領及可能存在的問題。這一教學理論性成分居多,缺乏針對解決實際跨文化交際問題的演練。從某種意義上講,目前的大學跨文化交際課程側重“跨文化”,而不是跨文化背景下的實際交際,還談不上真正意義上的能力培養。

(二)缺乏多學科的介入

作為一門興起于西方的學科,跨文化交際學進入中國最早見于外語類語言和文化研究,一開始就與外語語言文化研究、外語教學有著密不可分的關系。國內多數相關的著作和論文大多由英語語言文化研究者完成[6],研究成果涵蓋了跨文化語義、語用和語篇等多個方面,主要從語言文化觀念理論的視角作探討。現有跨文化交際課程一般由外語教師開設,教學效果直接受外語教師自身的學科知識和研究興趣影響。此外,英語在中國外語研究和教學中的突出地位也使現有的跨文化交際研究多集中于文化現象和內涵的對比,缺乏多樣文化性。

第10篇

論文摘要:新課程標準下的高中新教材更加豐富了英美等英語國家的地理、歷史文化背景知識,教師若能在教學中巧妙應用,定能激發學生學習英語的興趣,培養新的詞匯學習策略,利用英語國家的地理、歷史文化知識,培養學生語篇理解能力,利用英美國家的社交禮節和文化習俗知識,增強學生用英語進行跨文化交際能力。

    新課標實施后,新教材在編寫上有了很大的改革,每一單元都有英、美等國家的文化背景介紹,課文題材廣泛,體裁多樣,涉及西方社會生活的多個方面,在思想內容方面具有一定深度。這就要求英語教師在課堂教學中,不能局限于傳授詞匯語法知識,講解試題,還要教給學生準確的文化背景知識,培養學生的文化習得意識,使文化規范的教學與語言技能的培養同步進行。英語國家的社會文化知識對學生有很強的吸引力,教師生動、形象適度地介紹會激發學生用英語進行交際的強烈欲望,促使學生保持旺盛的求知欲,帶著濃厚的興趣主動積極地學習。培養學生對英語語法結構、文學作品和語言邏輯問題的思維能力和想象力。在中西文化比較中進行英語教學,定會取得事半功倍的效果。

    教學中,教師可以從以下幾方面巧妙利用英語國家的文化背景知識,培養學生的英語語言技能。

    一、利用英美國家的詞匯文化知識,培養新的詞匯學習策略

    語言是文化的載體,學習語言不可避免地接觸到與之相關的文化。文化知識加深了學生對語言的了解,語言則因賦予了文化內涵而更易于理解和掌握。其中,詞匯是文化信息的縮影。在英語學習中,學生除了多記詞匯外,還必須熟悉英語詞匯的內涵和外延,尤其需要掌握其不同的文化內涵。高中詞匯教學更注重對詞匯所承載的深層含義的理解,更注重表達的靈活性和恰當性。高中的詞匯教學重視語篇的支持,在具體的語境中準確地體現單詞的真正詞義的同時,還要重視文化的影響,這些都要求我們必須結合詞匯文化知識進行詞匯學習。

例如:"a white lie”不是“白色的謊言”而是。不懷惡意的謊言”;"black coffee”不是“黑咖啡”,而是指不加牛奶的“濃咖啡”,而white coffee也并非“白色咖啡”,而是指加了奶的咖啡。因此我們說,how do you like your coffee black or white?你的咖啡要什么樣的?這是由于中西生活方式的不同而導致的理解不同。再如:freeze這個詞的基本含義是“冰凍”、“結冰”。而在一個私人擁有槍支的美國社會中,freeze!—“站住”、“不許動”卻是人人皆知的日常用語。一位留學生因聽不懂美國人的口語“freeze!”而被槍殺。又如:因為在一個老人普遍得不到尊重的社會里,老人們養成了不服老、堅持獨立的習慣。所以美國的老人都不喜歡別人稱其為elderly people,在美國都用sen初r citizens“年長的公民”這一委婉語來指代老人。詞匯教學要從用的角度出發,發展學生比較強的語言意識,詞匯學習與說話的意識聯系起來,與語境聯系起來,與文化聯系起來,突出交際,強調應用。

    二、利用英美國家的地理歷史知識,培養學生語篇理解能力

    英國在強盛時期四處侵略擴張,二百多年的殖民統治使其語言和文化廣為傳播,對世界文化發展產生了巨大影響。因而,英語成為當今世界上最為流行的語言。人教版高中教材中,有好幾單元都涉及到了英美國家的地理、歷史知識,如《the british isles)),((thesouth american)), ((going west)), ((american litera-tune》等。教師可以搜集跟單元教學同步的資料,利用地圖、多媒體等將英語國家的地理、歷史和文化特點直觀形象地展示給學生,使其拓寬視野,積累背景知識。相應的歷史、地理文化背景知識的引入可以激發學生對這些課文內容進行探究的好奇心,引導學生從以語言知識為目標逐漸過渡到以語篇信息為目標上來,進而對語篇進行整體的把握。只有對文化背景知識有了一定的了解,學生才能更快更準確地把握英語的語言本質和思想內涵,才會準確深刻地理解教材內容,更好地理解語篇,提高閱讀能力,才能更準確地學習和運用英語。

三、利用英美國家的社交禮節和文化習俗知識,培養學生的跨文化交際能力

第11篇

摘要:BOPPPS教學模式實現了以學生為中心、教師為引導的教師與學生之間全方位參與式的互動教學。為了有效提高英語專業學生的跨文化交際能力,本研究將BOPPPS教學模式引入跨文化交際英語課程中,并基于該教學模式的6個具體環節對課程教學活動設計進行了探索。

關鍵詞:BOPPPS教學模式;跨文化交際;課程設計

一、引言

跨文化交際是指不同文化背景的人們(信息發出者和信息接受者)之間的交際[1]。隨著現代科技的發展,傳播通信技術的進步和經濟的高度全球化,不同文化背景的人們之間的距離縮短,跨文化交際成了日常生活的一部分,對其研究也蓬勃興起。由于語言教育在很大程度上與文化教育是無法分割的,因此跨文化交際作為外語教育研究熱門課題引起了眾多學者的普遍關注。在近年來頒布的《高等學校英語專業教學大綱》中對于英語專業學習者的跨文化交際能力的培養也有明確的規定和強調:“注重培養跨文化交際能力。在專業課程教學中要注重培養學生對文化差異的敏感性、寬容性及處理文化差異的靈活性。”在外語學習中,自20世紀80年代以來關于學習者自主(learnerautonomy)的問題就得到了廣泛而深入的研究。Lit-tle把學習者自主界定為“本質上來說,自主是一種能夠進行公正而具有評判性反思的能力,做出決策的能力,以及采取獨立行動的能力”[2]。研究者還注意到了雖然自主學習在一定程度上對以往以教師為中心的教學模式提出了挑戰,但這并不意味著教師主觀能動作用的弱化。相反,作為學習者自主的前提,教師的重要性不容忽視。在自主學習模式中,教師通過教學調控、教學活動、激發學習者的興趣及情感交流等多種手段充當引導者和顧問的角色,對學習者自主的促進仍然起到決定性的作用。BOPPPS教學模式比之以教師為中心的繼往教學模式能夠更好地在基于教師的主體引導作用上以學生為中心,更有效地發揮學生的自主能力。本文試圖在跨文化交際英語課程中引入BOPPPS教學模型設計教學活動,既使學習者通過參與式學習充分發揮主動性,又通過實現學習目標及課堂教學互動化體現教師的主導作用。

二、BOPPPS模型理念

作為加拿大教師技能培訓機構InstructionalSkillsWork-shop(ISW)推廣的“以學生為中心,教師為主導”的BOPPPS教學模型是一種有效的將教學實踐與教學理論相融合的課程設計模式。BOPPPS教學模式可以劃分為六個階段:導入(Bridge-in)、目標(Objective)、前測(Pre-assessment)、參與式學習(ParticipatoryLearning)、后測(Post-assessment)和總結(Summary)[3]。這六個階段的具體意義與主要任務如下:1.導入(Bridge-in)作為第一階段,其主要任務是吸引學生的注意力,讓學生集中注意力于將要學習的課程內容。這一階段的教學策略包括介紹課程的目標,指出即將學習的課程內容的重要性,提出與主題相關的問題引導學生。教師可以分享與課程內容相關的個人經驗或故事,提供一個集中學生注意力的介紹,將學生已經所學的內容與將要所學的內容聯系在一起,從而激發學生的動機。2.目標(Objective)作為第二個階段,包括認知、情感和心智運動技能等各方面。教師應當明確學習目標,即在學習過程結束時,學習者應當了解什么內容,重視什么內容、學到什么內容及他們能夠獲得的能力。通常說來,對于學習者而言,一個清楚的目標可以概括為誰(Who)將學到什么(DoWhat)、在什么情況條件下(UnderWhatCondition)和學習的程度如何(HowWell)。明確理解課程目標有助于激發學習者的學習渴望,使他們養成自發學習的習慣。3.前測(Pre-assessment)作為第三階段,主旨在于讓教師了解學習者的情況,確定學習者的興趣和能力,并據此調節學習內容的深度與速度更好地適應特定的學習者。測試、家庭作業和非正式的問答都可以達到這一目的。教師通過預測分析估計學習者的興趣和能力,并以此調節課程的深度和進度。學生可能通過這個評測專注于明確的目標并表達自我。4.參與式學習(ParticipatoryLearning)作為第四階段,主要包括教師與學生之間的互動及學生與學生之間的互動。教師應當鼓勵積極學生參與,將學生分組討論相關學習問題并在授課時注意學生的思考。5.后測(Post-assessment)作為第五階段,重點在于通過各種檢驗手段評估是否實現了教學目標,學生是否掌握了已教授的內容。教師可以采用評價表、技術評價及學生設計的展示等多種評價方式,了解是否實現了教學目標,從而可以對授課方法進行相應調整。通常來說,對于基礎知識內容課程可以采用多項選擇或是簡答題測試;對于應用分析的課程,可以通過問題解決任務檢查;對于技術課程可以采用檢查表測試;對于態度價值類的課程可以采用態度量表或是個人反思。由于測評與目標或是結果直接相關,因此測評方式隨著課程學習內容而變化。6.總結(Summary)作為最后一階段,旨在總結授課內容,整理并綜合所學內容重點,布置課后任務,并宣布下次的課程內容。教師應當表揚學習者的努力并指出他們作業中需要應用的要點所在。

三、基于BOPPPS模型的跨文化交際英語課程的設計和應用

為了將BOPPPS模型理念有效地應用于跨文化交際英語的課堂發展學生的自主學習能力并強化課堂教學效果,我們將根據BOPPPS的6個階段將整個教學活動設計為以下幾個活動:主題講座(ThemeLecture)、研討會(Workshop)和課外實踐調查(PracticeandSurvey)。1.主題講座(ThemeLecture)跨文化交際英語課程在教材選擇上以許立新的《新編跨文化交際英語教程》為主,并輔以林奈爾戴維斯的《中西文化之鑒》及胡文仲的《跨文化交際學概論》等論著。在上述教材的基礎上,本課程將相關內容分別劃分成“文化與理解文化”(CultureandUnderstandingCulture)、“交際與跨文化交際”(CommunicationandInterculturalCommunication)、“全球化與全球化思考”(GlobalizationandThinkingGlobally)、“文化差異的認識”(BecomingAwareofCulturalDifference)、“世界觀”(WorldViews)、“文化價值觀”(CulturalValues)、“語言與文化”(LanguageandCulture)、“文化與非語言交際”(CultureandNonverbalCommunication)“泛化與文化定勢”(General-izationandCulturalStereotypes)、“文化身份”(CulturalIdenti-ty)等若干主題的講座。由于主題講座是一種開放性的模式,因此將課程內容細分為各個主題講座可以有效地通過與學生的互動引出并梳理主題確定目標和學習內容。這一設計涵蓋BOPPPS模型的前三個階段,即導入、目標和前測。主題式教學是基于課程文本內容展開探究的一種教學設計。講座在確定主題過程時,教師面向全體學生,吸引學生的注意力,然后根據教學目標向學生明確將要學習的內容,收集學生所提的問題和看法,從而了解學生的基礎和興趣所在,整理匯總學生的反饋信息并引導學生主動參與和探究發現、重助整合確定主題。學生在閱讀文本時,通過獨立思考提出問題,相互交流,通過思想的碰撞而梳理出有價值的關鍵點,并將重點內容凝練成大的話題。主題講座這種設計既通過引導、梳理并確定主題保證了教師作為引導者與伴隨者的主導作用,又使得學生明確了學習目標和學習重點,圍繞主題對所要學的內容展開自主探究,在建構知識架構的過程中充分發揮積極性和主動性。以“文化差異的認識”這一主題講座為例,教師首先通過播放電影《刮痧》中關于孫悟空形象爭論的片斷導入課程主題。孫悟空作為中國文化中著名的英雄形象是學生所熟知和喜愛的,但這一著名的英雄形象在美國文化中卻有完全不同的理解,然后就其中對孫悟空形象理解的文化差異引出學生要學習的目標和內容。教師通過提問的方式了解學生是否知曉孫悟空這一形象在西方文化語境中有著不同的形象,學生通過對于這種文化差異的討論、沉思和交流啟動話題,在教師的引導下結合文本內容提煉出主題:對于文化差異的認識有四個不同的階段。在通過與學生的有效互動而確定主題之后,教師再介紹講解相關專題知識,這種方式保證了在教學過程中真正做到以學生為中心。2.研討會(Workshop)由于本跨文化交際英語課程是面向大四英語專業學生開設的,因此學習者具有良好的思考和學習能力及較強的語言表達能力。由于BIPPPOS模式的教學理念強調的是從以教師為中心的傳統教學模式轉變為在發揮教師作用的情況下以學生為中心的新型教學模式,因此參與式學習是其中的重要環節,研討會(Workshop)能夠在很大程度上加強教師與學生及學生與學生之間的互動,使學生充分實現參與式學習。教師可以將全班學生分為每組三四人的若干小組分工協作完成研究任務。在研討會可以展開諸如主題研究和案例分析的活動。就主題研究而言,即在基于“主題講座”的主題上,要求學生獨立查找收集相關資料,通過小組開放性的研討而綜合運用所學知識解決問題。學生根據教師在主題講座中提供的主題,分工查閱相文獻資料,撰寫論文,并制作成PPT在課堂上展示。以“泛化與文化定勢”為例,學生選擇迪士尼電影《花木蘭》和中國傳奇中的花木蘭進行了跨文化的對比,從花木蘭的形象和性格、龍及中國功夫等諸多元素分析文化定勢的問題。研討會作為一種互動式的學習方式,可以使學習小組充分發揮自主學習能力,根據研究任務收集參考資料,然后小組內成員通過積極的互動和討論撰寫相關研究報告,然后在課堂上以PPT的形式展開相關主題陳述,其他學生可以就此主題提出問題,與陳述者進行開放性的討論,教師則根據研究報告和PPT的陳述進行評講并指出存在的問題,與學生就陳述主題展開有深度的互動,并在討論過程中擔當監督的任務。除了主題研究陳述之外,研討會還可以經常對跨文化交際遇到的問題進行案例分析。跨文化交際作為一門要發展跨文化交際能力的課程,需要將文化知識應用到跨文化交流的實踐之中,案例分析由于其生動具體的可感性、啟發性和突出的實踐性可以讓學生從分析實際問題入手,發展具有批判性的自主思考能力和應用能力。一般說來,研討會選取的跨文化交際的案例應當與跨文化交際中遇到的實際問題相結合,如中國婆婆與洋媳婦在家庭觀念上的沖突,中方商務代表團與加拿大公司在晚宴上的不愉快,中國人與西方人不同的餐桌禮儀,電影《喜福會》中家庭倫理觀、社交觀和“面子”觀的問題,等等。研討會上的案例分析可以讓學生以理論聯系實際,在討論分析問題中開拓思路并積極思考,加強學生之間及學生與老師之間的交流互動,培養學生的英語語言能力和自主探究能力。3.實踐與調查(PracticeandSurvey)BOPPPS教學模型的最后兩個階段是后測與總結,希望檢測學生是否實現了學習目標,因此在跨文化交際英語課程中就相應地設計為調查與實踐活動。教師在完成教學任務總結所學主題和內容之后,給學生布置調查或實踐作業。實踐活動主要是讓學生以小組為單位,選擇活動主題,通過與外教和留學生的接觸對跨文化交際進行社會實踐,如了解他們對中國的飲食及對于人情往來的看法,感受雙方之間的文化差異。調查研究作為一種有目的和計劃的系統活動,可以讓學生通過課堂所學知識選擇課題,設計調查研究方案,分析整理資料,得出研究結果。以文化的多樣性為例,學生就可以自主設計問卷調查友誼當中哪些要素是最重要的,并將調查結果與其他國家的調查研究結果進行對比;以文化身份認同為例,學生就美國與中國的家庭結構和婚禮禮儀進行實證調查研究兩種文化在這一領域的差異;或就社會中的文化現象展開調查,如研究百事可樂在中國的本土化過程及比較中美兩國在征兵廣告上所反映的文化差異。在調查研究過程中,學生可以充分運用課堂上所學到的理論知識解釋現象或解決實際問題,通過撰寫調查報告分析問題并深化所學知識。教師通過對調查報告的評閱引導學生掌握和理解所學知識。

四、結語

在全球化的今天,我們所面臨的是一個多元文化的時代,現代傳播技術發展極大地縮小了人與人之間的距離,跨文化交際已成為常態事物,因此跨文化交際能力成為人們必備的素質之一。BOPPPS教學模式作為一種先進的有效教學模式既能發揮學生的主體作用,通過學生積極的參與和互動,從而發展學生的自主能力,又能以教師為核心起到良好的引導作用。將BOPPPS教學模式引入跨文化交際英語課程教學中不但可以革新傳統的教學模式,而且通過基于BOPPPS的六個環節的形式多樣的課堂活動更使得跨文化交際英語課程的教學設計具有創新性、理論性、開放性和實踐性,從而增強學生的自主學習能力和研究分析能力,培養學生的跨文化交際能力。

作者:柏愔 單位:南京師范大學金陵女子學院

第12篇

商務談判論文范文一:商務英語對國際商務談判的影響

摘要:近年來,經濟一體化進程逐漸加快,國際商務活動越發頻繁,商務談判逐漸增多。商務英語作為主要的國際商務談判語言交流手段,其地位不言而喻,直接關系到商務談判的成敗。為了充分發揮商務英語在商務談判中的作用,掌握國際商務談判及商務英語的含義,應對商務英語在國際商務談判中的應用做深入研究。

關鍵詞:商務談判;語用策略;預期目標

隨著國際貿易發展進程的逐漸加快,經濟組織和企業之間的交流合作越發頻繁,貿易往來不斷增加。為了最大限度地實現談判雙方利益共贏,掌握商務談判技巧,我們就商務英語談判策略和技巧等加以分析論述,希望通過談判的方式更好地實現談判目標。

1商務英語及國際商務談判的含義

常言說得好,商場如戰場,隨著全球經濟化發展進程的加快,經濟交流合作也越加頻繁。作為當前國際應用最廣泛的通用語言,商務英語談判已經成為國際商務談判的重要手段,商務英語顧名思義就是在商務活動當中所使用的英語,而其又涉及語言運用、文化背景、國際慣例及交際技巧等多方面內容。商務英語內涵極為豐富,如果能夠在國際商務談判中充分發揮商務英語作用,就可以利用英語加強相互之間的交流,減少溝通上的障礙,加強相互之間的理解。國際商務談判并非淺顯的一言一行,而是一項復雜的交流溝通過程,如何在談判過程中取得優勢,得到滿意的談判結果,這是每個企業都將要面臨的全新課題。商務談判的成敗直接影響社會效益和經濟效益,談判人員除要掌握商務業務、法律法規和談判原則外,還應掌握必備的談判技巧和語用策略,談判人員還應了解世界各國文化,這樣才能達到知己知彼的目的,更好地達到預期談判目標。

1.1商務英語的內涵

商務英語是指交易雙方在商務活動中使用的交流語言,它是英語在商務活動中逐漸適用而產生的一種社會功能變體,其針對性較強。之前商務英語一直被用于對外貿易活動當中,被稱作外貿英語,含義簡單。在我國加入WTO之后,商務英語的運用也越加廣泛。由于我國市場經濟發展較快,全球經濟一體化不斷推進,不同以往,現代商務英語概念也有了全新的含義,商務英語的內涵、外延均有了極大的拓展,所涉及內容也越發全面。隨著我國市場國際化進程的逐漸加快,國內大多數企業與國際市場的交流逐漸加強,這為國內企業帶來巨大發展機遇的同時,也使其面臨更加嚴峻的市場競爭和挑戰。目前,我國國內企業與國際的商務活動更加密切,經濟活動也越加頻繁,企業所要接觸的商務談判也更多,應使我國企業在激烈的市場競爭中占據優勢,更好地挖掘市場商機,更好地發揮商務英語談判作用,推動我國國際貿易發展。

1.2國際商務談判內涵

國際商務談判是指國際商務活動中的不同利益主體為完成某項勞務或商品交易,對各項交易條件加以協商的過程。由于我國社會經濟的快速發展,商品概念外延逐步擴大,傳統的交易商品主要指有形產品,而概念外延擴大后也包括了技術、資金、信息和服務等無形產品。不論是何種商品形態的交易溝通,都可以稱作商務談判,例如投資談判、技術引進談判以及供求談判等,以上內容均屬商務談判。商務談判的主要目的就是將談判雙方的觀點、要求等進行交流和溝通,協調好相互之間的關系,更好地達成協作關系。這一過程相對較為復雜,各方談判人員根本目的就是要最大限度地維護己方利益,從中尋找雙方的利益平衡點,謀求利益共贏。在國際商務活動中,商務談判是必要環節,同時也是合同訂立的必經階段。商務談判內容既包括技術和商務問題,也包含法律和政策等方面問題,該項工作具有較強的專業性、政策性及策略性。國際商務談判雙方各自隸屬國家、地區有著很大的區別,其政治經濟和社會文化背景、思想價值觀念、行為方式、價值觀念以及風俗習慣都有極大的不同,這就增加了談判雙方的交流與溝通難度,因此國際商務談判的難度較大。談判人員出自各方立場和追求目標的不同,難免會發生一定的矛盾沖突,雙方也會就此進行協商。商務談判人員應嚴格遵循平等互利原則,采用各種行之有效的策略,盡可能地降低彼此之間的沖突和矛盾,談判人員要考慮雙方利益,取得兩方的共同認可,最終達成滿意談判結果。談判結果對合作協議內容有著直接影響,商務活動開展受其影響較大。國際商務談判人員應恪盡職守,更好地解決談判中出現的各項問題,確保談判工作能夠順利進行,構建公平合理的談判平臺。

2商務英語在國際商務談判中的作用

從字面意義來看,商務英語可以理解為商務和英語兩方面內容的結合,專門用在商務活動當中。在國際商務談判中,商務英語的作用不容忽視,從語言的角度來看,商務英語具有基本信息交流作用,其商務性角度也決定了在商務談判中的特殊作用。商務英語作用主要體現在談判的針對性和談判的靈活性、融洽性兩方面。第一,商務英語有效提升了國際商務談判的針對性。作為商務活動當中的專用語言,商務英語有別于普通生活用語,其內容主要有商務理論知識、商務交際技能,其對話內容涉及金融、管理、營銷、經濟等方面,商務英語專業性、實用性、針對性較強。第二,商務英語的出現極大地增加了國際商務談判的融洽性和靈活性。商務談判人員利用其特點,緩解談判場上的氛圍,營造輕松、融洽的談判環境,減少利益雙方的矛盾沖突,避免商務談判陷入僵局。

3商務英語在國際商務談判中的應用

3.1條件句的應用虛擬條件句應用。在國際商務談判當中,虛擬條件句常被用在請求、詢問、反對、贊同等較為委婉的情況下,給對方一種體諒與尊重之感。例如,在談判雙方進行初次洽談之時,對于談判雙方而言,約定的時間都是極為重要的談判要素,在預定談判時間時,談判者一定要詢問對方意見,選定在雙方都比較適宜的時間內進行談判磋商。通常,虛擬條件句的使用都是讓對方感受到尊重和認可,談判人員應根據談判實際情況,合理使用虛擬條件句,進一步促成談判。真實條件句應用。在商務談判過程中,談判雙方難免會產生一定的利益沖突,談判方想要真實、準確地表達商業信息,應考慮談判雙方的利益共同點。因此,談判雙方必須要做好充足的準備,認清雙方利益所在,準確掌握對自身有利和利益的根本點,同時還要掌握對方的目的所在。談判者可以利用己方無關緊要而對方極為看重的利益、己方看重而對方無關緊要的利益作為交換條件,從而取得利益共贏的談判結果。在國際商務談判當中,語言文化差異常常會造成交流誤會,英語條件句的使用就能夠很好地避免這一問題的發生。談判者應適當運用真實條件句,進而促成商務談判。

3.2語用策略應用談判人員在國際商務談判中應當采取婉轉表達方式,盡量不用語氣過重、措辭直白的語句。當談判中拒絕對方要求時,可委婉地闡述“你提出的條件很有道理,但是有些微的差異”,讓對方能夠在情感上接受的同時闡述自身看法,最大限度地給予對方寬容和尊重,避免談判雙方陷入談判尷尬的境遇,使雙方能夠平心靜氣地聽完觀點闡述,為談判留有回旋余地。一個高明的談判人員,通常會運用委婉的方式向對方表達自身見解,使得己方的意見更易被對方接受。幽默在國際商務談判中也是一件談判利器,詼諧幽默的談判語言能夠將談判雙方從尷尬、不利的困境中解脫出來,將緊張嚴肅的談判氣氛變得更加融洽、輕松。語用策略的有效利用能夠給談判人員予以心理上的語言享受,營造良好的氣氛,將錯綜復雜的商務談判簡化,提高談判效率。幽默的語言將會予以美的享受和智慧的啟迪,進一步提高談判成功的幾率。國際商務談判過程中采用模糊語用策略能夠極大限度地增強語言表達的靈活性,這樣就不會在談判過程中將話說得太死,給談判雙方留有余地。模糊語言能夠有效提升語言表達效率,利用最小的代價盡可能地傳遞信息,進而做出高效的處理和判斷。國際商務談判過程中難免會遇到某些難以說明的問題,模糊語言具有一定的掩飾和回避作用,避免談判雙方出現正面沖突。

3.3禮貌原則應用人際交往過程中,禮貌是人與人之間建立友好和諧關系的根本前提,作為一種常見的社會活動,禮貌原則也會對每名談判人員產生一定的束縛。不論是談判當中的任何一方,都希望能夠得到對方的禮遇,希望得到別人的尊重和理解。商務談判的成敗、結果的好壞在極大程度上取決于人員禮貌原則運用。談判人員在國際商務談判中,應當將交際禮儀運用得當,盡可能取得談判雙方的認同和贊同,謀求雙贏結果。談判雙方要注意談判場合、時間和對象,通過恰當的語言表達,達到事半功倍之效。合理恰當的商務談判語言需充分考慮社會政治各方面因素,在不同的文化背景下,一種禮貌用語換做另一場合意義卻未必相同。談判人員應當了解合作方的文化背景,確保談判的順利進行,實現談判目標。

3.4語言環境應用語言表達與領會需要結合語言環境因素進行綜合考量,以提高談判語言表達效果。一個人在不同的場合就要采用相應的表達方式,這樣才能夠左右逢源。而商務談判就是通過語言表達、交流的方式實現己方利益最大化,矛盾沖突是難以避免的,氣氛的緊張和敏感更是常見。因此,在特殊的商務談判環境下,談判雙方更需要一個緩和的環境,商務談判人員應準確掌握商務英語靈活性,利用語言技巧營造舒適、融洽的語言環境,進一步幫助談判雙方進行沉著、冷靜的處理。

4結語

在國際商務談判過程中,正確的決斷將會直接影響商務活動的開展,談判人員應當充分挖掘商務英語語言的效用,靈活運用商務英語,營造良好的談判環境,取得最佳的談判效果。

參考文獻:

[1]汪含.淺談商務英語在國際商務談判中的綜合運用[J].商場現代化,2010,(28):108-109.

[2]薛正花.淺談商務英語在國際商務談判中的運用[J].中國商貿,2010,(16):135-136.

[3]魏亞婷.順應視角下商務英語溝通中委婉表達的研究[D].太原:山西財經大學,2010.

[4]袁婭婭.模糊語言在商務英語談判中的語用功能與表達[J].湖北大學成人教育學院學報,2007,(06):109-110.

[5]王維金.淺析商務英語談判技巧[J].科技信息,2008,(35):132-133.

[6]丁樹亭.國際商務英語談判策略探析[J].科技信息,2009,(26):141-142.

[7]朱潔.模糊語在商務談判中的語用功能[J].湘潭師范學院學報(社會科學版),2009,(05):110-111.

[8]朱斌.淺析模糊語在國際商務談判中的策略運用[J].北方文學(下半月),2011,(04):193-194.

[9]韓雪.淺析模糊語言在商務英語中的積極作用[J].林區教學,2011,(05):107-108.

商務談判論文范文二:商務談判下國際貿易論文

一、文化差異的主要表現

(一)見面稱呼的差異

在談判前首先要明確如何稱呼對方。西方人稱呼男的為先生Sir,稱呼女的為女士Madam,而在我國一般男女都可以稱呼為同志。在西方,人們見面時直呼其名,這是親切友好的表示。而中國人則喜歡稱呼姓,如小李、老趙等等。在中國,職業和職位都可用作稱呼語,比如王經理、趙局長。因為這些頭銜是身份與地位的象征。但在西方,很少人用正式的頭銜稱呼別人,除非對方是你的上級或者是在很正式的場合。而且可用于稱呼的頭銜很少,例如法官Judge軍官Officer、醫生Doctor、教授Professor等。西方人從來不用行政職務來稱呼別人的,如:經理manager、校長headmaster。

(二)談判方法的差異

東方人的思維模式是整體取向,他們在談判中采用的方法是從整體到局部,由大到小,從籠統到具體,也就是先就總體原則達成共識,然后以此為指導解決具體問題。通常要到談判的最后,才會在所有的問題做出讓步和承諾,從而達成協議。而西方人由于受分析思維模式的影響,他們最重視事物之間的邏輯關系,重具體勝過整體,談判一開始就急于談論具體條款。

(三)價值觀的差異

中西方價值觀念的有極大不同。對于同樣的一件事物,中西方看法可能會大相徑庭。在商務談判中會出現很多的文化分歧,例如:中國人不喜歡數字4,因為4與死諧音,認為8、6吉利,八與發諧音,八發,六六大順。而西方人忌諱13,因為圣經中說耶穌受害前與弟子們共進晚餐,其中第13個人是猶大,他為了30塊銀元把耶穌出賣給猶太教當局,晚餐的日期也恰好是13日,“13”給耶穌帶來了苦難和不幸。從此,“13”被認為是不幸的象征,是背叛和出賣的同義詞。中國人尊敬老年人,而西方人怕被人說自己老,年齡更是個人隱私,極少談論。中國人崇拜龍,視自己為龍的傳人,而西方則認為龍是撒旦是魔鬼。西方人喜歡狗,他們認為狗是人類忠實的朋友,英語中有luckydog(幸運兒)、Everydoghasitsday(每個人都有出頭之日)、Loveme,lovemydog(愛屋及烏)。而在中國,很多情況下,狗所代表的含義都不好,如掛羊頭賣狗肉、狗腿子等等。在談判中如果沒有注意到這些禁忌,就會冒犯客戶,會使商務談判陷入僵局。

(四)表達感謝和答謝的差異

在感謝和答謝方面來說,中國人一般對外人的幫助表達感謝。家人之間很少用。如果用了,聽起來顯得生疏。而在西方“Thankyou”幾乎用于一切場合,包括父母與子女,兄弟姐妹之間。比如,當別人問是否要吃點或喝點什么時(Wouldyoulikesomethingtoeat/drink?),我們通常習慣于客氣一番,回答:“別麻煩了”等。而在西方國家,如果想要,就回答“Yes,please.thankyouverymuch.(好的,請給我來點,非常感謝)”如果不想要,就說“No,thanks.(不用了,謝謝)”。當受到別人夸獎時,中國人習慣先否定自己的成績,表明自己還有不足,需要繼續努力。而西方人則顯得非常高興,一般只表達感謝。這充分體現了中國人謙卑含蓄的處世態度和西方人自信直率的風格。

優秀范文