時間:2022-06-29 15:45:24
開篇:寫作不僅是一種記錄,更是一種創(chuàng)造,它讓我們能夠捕捉那些稍縱即逝的靈感,將它們永久地定格在紙上。下面是小編精心整理的12篇商務(wù)英語英文論文,希望這些內(nèi)容能成為您創(chuàng)作過程中的良師益友,陪伴您不斷探索和進(jìn)步。
為了規(guī)范學(xué)術(shù)論文的英文摘要,美國《工程索引》(EI)要求信息性文摘(Information Abstract)應(yīng)該用簡潔、明確的語言(一般不超過150 words),且在用詞、句式、時態(tài)、語態(tài)以及人稱等不易把握的方面做出了相關(guān)規(guī)定,以方便論文的國際交流。國家標(biāo)準(zhǔn)GB7713-87中規(guī)定,為了國際交流,學(xué)術(shù)論文應(yīng)附有英文提名和摘要。中國科協(xié)學(xué)會學(xué)術(shù)部于2002年9月還專門了《學(xué)術(shù)論文英文摘要寫作質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)》,明確規(guī)定了英文摘要的寫作規(guī)范。
但是,對于論文摘要的翻譯研究還存在很多方面的空白和不足,比如,缺乏系統(tǒng)的理論指導(dǎo)和翻譯評估標(biāo)準(zhǔn),這勢必造成摘要翻譯的盲目性和隨意性。因此,找到可行方法提高中文摘要英語翻譯較強(qiáng)的指導(dǎo)性、針對性和實(shí)用性,是非常必要的。
二、中文摘要及其英語翻譯基本概念
(一)摘要的定義和分類
國際標(biāo)準(zhǔn)IS0214-76,摘要是“對文獻(xiàn)內(nèi)容的準(zhǔn)確壓縮不加以解釋或評論”。
論文摘要主要有2種類型:信息型摘要(Informative Abstract)和概括型摘要(Summarized Abstract)。信息型摘要也稱報道型摘要,主要用于實(shí)驗(yàn)性和技術(shù)性較強(qiáng)的論文。概括型摘要也稱指示性摘要,多用于理論性較強(qiáng)的論文。
(二)中文摘要英語翻譯的特點(diǎn)
句式:句子陳述結(jié)構(gòu)比較多,所包含的動詞常常是be,have等。
人稱:英文論文摘要句子的主語通常用單數(shù)第三人稱(the/this paper/article),即以論文或文章本身為主體,很少用第一人稱或作者自稱。
時態(tài):摘要開頭表示本文所報告或描述的內(nèi)容,結(jié)尾表示作者的觀點(diǎn)和建議的做法時,可采用一般現(xiàn)在時;敘述研究過程及過去的工作,多采用一般過去時;說明某課題現(xiàn)已取得的成果,采用現(xiàn)在完成時。
語態(tài):為了突出研究成果的客觀性,避免提及有關(guān)的執(zhí)行者,論文摘要英文句子的謂語動詞常用被動語態(tài)。但在某些情況下,特別是表達(dá)作者或有關(guān)專家的觀點(diǎn)時,又常用主動語態(tài),其優(yōu)點(diǎn)是鮮明有力。
(三)中文摘要英語翻譯的原則
1.規(guī)范
根據(jù)目的法則,譯文要取決于翻譯目的。學(xué)術(shù)論文摘要翻譯的目的是為了便于國際學(xué)術(shù)交流和利于學(xué)術(shù)成果的傳播,因此翻譯出來的摘要應(yīng)該要符合英文摘要的國際標(biāo)準(zhǔn)。
2.易懂
根據(jù)連貫法則,譯文要能被接受者所理解,具有可讀性,并在目的語交際環(huán)境和文化中有意義。因此翻譯出來的摘要應(yīng)該要清楚簡單、通順流暢、符合英文的表達(dá)習(xí)慣。
3.準(zhǔn)確
根據(jù)忠實(shí)法則,譯文應(yīng)以原文為基礎(chǔ),不能隨意創(chuàng)作。因此翻譯出來的應(yīng)該要準(zhǔn)確表達(dá)原文的內(nèi)容和意義。
三、中文學(xué)術(shù)論文摘要英語翻譯中的質(zhì)量問題及解決策略
(一)中文學(xué)術(shù)論文摘要英語翻譯中的質(zhì)量問題
由于部分中文論文作者寫作的英文摘要,絕大多數(shù)都比較粗糙,質(zhì)量不佳,離參與國際交流的要求相距甚遠(yuǎn),需要修改或者重寫。一方面是由于論文作者英文寫作水平有限,另一方面也由于大多數(shù)論文作者對英文摘要的寫作要求和國際慣例不甚了解。中文論文摘要在過去英語摘要語法、用詞錯誤率降低的基礎(chǔ)上,出現(xiàn)了復(fù)合句的一致性,上下文邏輯關(guān)系和意義完整性等問題,深層原因是用英語包裝漢語思維,機(jī)械對應(yīng)式的英譯漢。
(二)中文學(xué)術(shù)論文摘要英語翻譯中的質(zhì)量問題解決策略
1.明確翻譯目的
即有效記錄學(xué)術(shù)成果,通過將論文的目的(Purposes)、過程(Procedures)、方法(Methods)、結(jié)果(Results)、結(jié)論(Conclusions)等方面清楚詮釋。
2.分析原文
對原文的分析可以分為部分。第一部分,譯者重點(diǎn)關(guān)注文本外因素,確定原文提供的材料是否與翻譯指令一致。第二部分是詳細(xì)而全面地分析源文本,重點(diǎn)關(guān)注文本內(nèi)因素。
文本有不同的功能,也因此有不同的文本類型。學(xué)術(shù)論文摘要最主要的功能就是傳遞信息、告之讀者整篇論文的研究內(nèi)容和成果,因此屬于信息型文本。且不同的用途專業(yè)領(lǐng)域,如商務(wù)英語、、法律英語、醫(yī)學(xué)英語、農(nóng)業(yè)英語、工程英語等因其特殊性,要進(jìn)行認(rèn)真研究和分析,看英語在這些不同的領(lǐng)域是怎樣運(yùn)用的。專業(yè)詞匯應(yīng)與國際用語保持內(nèi)涵一致性。
3.選擇翻譯策略
諾德根據(jù)文本功能和翻譯目的的關(guān)系,提出了“文獻(xiàn)翻譯”和“工具翻譯”兩大翻譯方法?!拔墨I(xiàn)翻譯”強(qiáng)調(diào)源語文化。重在“再現(xiàn)原文化發(fā)送者與原文接收者之間交際時的情境”?!肮ぞ叻g”強(qiáng)調(diào)譯語文化,重在表達(dá)“原文發(fā)送者與譯文接收者之間在新的交際情境下的互動”。在文獻(xiàn)翻譯中,交際語言雖已改為譯文語言,但交際情景還是源語文化,源語文化的語言特征仍得以保留。在工具翻譯中,交際語言和環(huán)境變成了譯文語言和環(huán)境,原文的語言文化特征僅做交際中的參考,重點(diǎn)是根據(jù)譯文讀者的需要傳遞原文的實(shí)際內(nèi)容。
摘要翻譯的重點(diǎn)是傳道原摘要的實(shí)際內(nèi)容,而且盡可能滿足譯語讀者的閱讀習(xí)慣,學(xué)術(shù)論文摘要翻譯不能完全只依賴于文獻(xiàn)翻譯或者工具翻譯,更重要的是作者對摘要內(nèi)容的語法、邏輯的整體把握,提高受眾理解度。
4.構(gòu)建目標(biāo)文本
中文摘要英語翻譯為符合學(xué)術(shù)目的和要求的功能文本。中文摘要英語翻譯的句型應(yīng)簡單凝練,一般由10個左右意思完整,語句通順的句子構(gòu)成。在這個環(huán)節(jié),摘要的翻譯可以從詞匯、句法等語言層面著手,涉及中西方文化差異和許多翻譯技巧。最終文本應(yīng)以雙方理解一致性為目標(biāo)。
翻譯的本質(zhì)是“a textual thing”,及在社會和文化方面都必要且有用的跨文化交際(Gregory,Michael,What can linguistics learn from translation)。通過前面的研究,學(xué)術(shù)論文中文摘要英語翻譯在國際學(xué)術(shù)交流中具有必要性和重要性。只有不斷總結(jié)經(jīng)驗(yàn),才能更好地促進(jìn)中文學(xué)術(shù)論文的國際交流。
參考文獻(xiàn)
[1]馬立軍,邱建軍,宋二春.論文英文摘要翻譯淺析[J].課程教育研究,2013(6).
[2]姜天元,殷莉,劉亮顯.淺談中文摘要的英語翻譯[J].時代教育,2012(15).
[3]王芳芳.從功能翻譯理論視角談學(xué)術(shù)論文摘要的英譯[J].中南大學(xué),2012(2).
[4]李惠英.談學(xué)術(shù)論文的摘要及其英譯[J].語文學(xué)刊,2009(4).
(作者單位:長沙商貿(mào)旅游職業(yè)技術(shù)學(xué)院)
[關(guān)鍵詞]CPE模式 拓展課程 改革
[中圖分類號] H319 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼] A [文章編號] 2095-3437(2015)07-0065-02
一、研究背景
大學(xué)英語教學(xué)改革進(jìn)行了很多年,實(shí)行了分級教學(xué)、課程教學(xué)改革、教學(xué)評價體系改革等舉措。英語作為語言工具,最終需要學(xué)生達(dá)到自如地運(yùn)用這門語言進(jìn)行有效交際的目的,尤其是大學(xué)生用英文獲得專業(yè)最新信息,直接閱讀英文文獻(xiàn),發(fā)表英文論文,用英語參與辯論和談判,用英語進(jìn)行國際政治、經(jīng)濟(jì)、商業(yè)和文化交流等等。但就目前的實(shí)際應(yīng)用情況來看,未能達(dá)到大學(xué)英語課程教學(xué)要求的既定目標(biāo),大學(xué)生的英語應(yīng)用水平無法滿足當(dāng)前社會發(fā)展的要求。
近年來,隨著國家對英語的重視和投入,我國基礎(chǔ)英語教學(xué)水平不斷提高,大學(xué)生的基礎(chǔ)英語水平也有了明顯的進(jìn)步。但是,隨著社會經(jīng)濟(jì)發(fā)展需求的不斷變化,傳統(tǒng)的大學(xué)英語教學(xué)在高校中的地位顯得有些尷尬,大學(xué)英語課程和學(xué)分在許多高校出現(xiàn)被縮減的情況。大學(xué)英語想要追上當(dāng)前經(jīng)濟(jì)全球化、一體化的高速發(fā)展,適應(yīng)新形勢下的教學(xué)目標(biāo)和培養(yǎng)模式,就需要創(chuàng)新改革,打破傳統(tǒng)大學(xué)英語的課程結(jié)構(gòu)模式,增設(shè)各種行業(yè)特色的拓展課程。
廣東金融學(xué)院擔(dān)負(fù)省級金融系統(tǒng)繼續(xù)教育基地的責(zé)任,亦被譽(yù)為“培養(yǎng)華南地區(qū)金融人才的搖籃”。近年來,我院堅(jiān)持以辦好行業(yè)性應(yīng)用型本科院校為定位,開展校企聯(lián)合,訂單式人才培養(yǎng)模式。本文將以廣東金融學(xué)院實(shí)施的CPE課程模式為例,探討大學(xué)英語拓展課程改革問題。
二、CPE模式的內(nèi)涵
CPE人才培養(yǎng)課程模式是廣東金融學(xué)院特有的教學(xué)模式,強(qiáng)調(diào)以行業(yè)的需求導(dǎo)向?yàn)橹鳌PE由基礎(chǔ)核心課程(Core Curriculum)、專業(yè)課程(Professional Curricu?鄄lum)和就業(yè)導(dǎo)向課程(Employment Curriculum)組成。C模塊和P模塊是培養(yǎng)學(xué)生掌握基礎(chǔ)知識、基本專業(yè)理論和核心能力的課程;而實(shí)驗(yàn)、實(shí)踐教學(xué)體系支撐著E模塊,是為了增強(qiáng)學(xué)生就業(yè)的快速適應(yīng)能力和靈活的應(yīng)變性。學(xué)生可根據(jù)自己的興趣愛好、發(fā)展需要和個人職業(yè)發(fā)展規(guī)劃目標(biāo),自主選擇E模塊的課程,形成“理論基礎(chǔ)+專業(yè)應(yīng)用+特色就業(yè)”的人才培養(yǎng)課程體系結(jié)構(gòu)。
三、CPE模式下的大學(xué)英語拓展課程設(shè)置
大學(xué)英語教學(xué)改革的重點(diǎn)是注重培養(yǎng)學(xué)生的聽、說能力,尤其是結(jié)合專業(yè)知識與國外同行英語溝通的能力。因此,在大學(xué)英語教學(xué)階段,在學(xué)生英語基礎(chǔ)達(dá)到一定的程度時,就很有必要增加與學(xué)生專業(yè)相關(guān)的行業(yè)基礎(chǔ)英語教學(xué)內(nèi)容,特別是相關(guān)專業(yè)的聽、說英語,也可使其能夠盡快適應(yīng)專業(yè)英語的學(xué)習(xí)。
從適應(yīng)經(jīng)濟(jì)全球化和金融國際化形勢出發(fā),利用廣東的區(qū)域優(yōu)勢,緊密聯(lián)系金融行業(yè)和廣東金融學(xué)院提出的CPE人才培養(yǎng)的模式。在此大背景下,我院從2010年起,對大學(xué)英語課程進(jìn)行了一定的調(diào)整,增設(shè)了專業(yè)的拓展教學(xué)模塊,建立了“大學(xué)英語基礎(chǔ)課程+專業(yè)拓展課程”的教學(xué)內(nèi)容體系。課程設(shè)置是大學(xué)英語教學(xué)的前三個學(xué)期為學(xué)生開設(shè)基礎(chǔ)英語課程,主要是大學(xué)英語讀寫和聽、說。大學(xué)英語的第四個學(xué)期為學(xué)生開設(shè)結(jié)合學(xué)生專業(yè)特點(diǎn),以行業(yè)基礎(chǔ)英語聽、說為主的英語拓展課程。根據(jù)我校以金融、商務(wù)為主的辦學(xué)特色,結(jié)合廣東省的外資企業(yè)多等特點(diǎn),開設(shè)了以《商務(wù)英語視聽說》、《金融英語聽說》等為主導(dǎo)的專業(yè)特色拓展課程。通過對學(xué)生在掌握商業(yè)和金融業(yè)務(wù)知識的基礎(chǔ)上進(jìn)行系統(tǒng)的聽力和口語訓(xùn)練,使學(xué)生在金融行業(yè)的實(shí)際涉外環(huán)境中,具備良好接洽客戶和處理業(yè)務(wù)的能力,提升就業(yè)競爭力。
四、大學(xué)英語拓展課程教學(xué)理念
大學(xué)英語拓展階段,教師應(yīng)在培養(yǎng)學(xué)生基礎(chǔ)行業(yè)知識的同時,更加注重培養(yǎng)學(xué)生用英語進(jìn)行涉外業(yè)務(wù)工作的能力。拓展課程可采用由Stryker和Leaver倡導(dǎo)的CBI教學(xué)理念。他們認(rèn)為CBI(Content-based in?鄄struction)是語言和內(nèi)容學(xué)習(xí)的綜合,從以往傳統(tǒng)的注重強(qiáng)調(diào)語言學(xué)習(xí)本身轉(zhuǎn)變?yōu)橥ㄟ^學(xué)習(xí)內(nèi)容來掌握語言技能。
我院大學(xué)英語拓展課程是在傳授基礎(chǔ)行業(yè)英語的同時,更強(qiáng)調(diào)增強(qiáng)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力,提倡“學(xué)習(xí)――鞏固――展示”的課內(nèi)外有效結(jié)合模式,重在培養(yǎng)學(xué)生的英語應(yīng)用能力。在教學(xué)時,以學(xué)生為中心,遵循學(xué)生主動參與原則,完成課程中實(shí)際情景的教學(xué)理念,學(xué)生以小組合作學(xué)習(xí)為主的方式,課后自主完成教師布置的任務(wù)。在教學(xué)形式上開展多樣的小組活動,小組模仿(simu?鄄lation)、角色扮演(role play)、小組討論(discussion)、小組展示(presentation)等形式展示合作的學(xué)習(xí)成果。在教學(xué)過程中,教師把培養(yǎng)學(xué)生的聽、說能力,特別是實(shí)用交際能力作為教學(xué)的重點(diǎn),使專業(yè)知識教學(xué)體現(xiàn)實(shí)踐性和交際性。教師不僅要為學(xué)生創(chuàng)造參與課堂活動的機(jī)會,還指導(dǎo)他們到相關(guān)的單位、企業(yè)、公司進(jìn)行現(xiàn)場學(xué)習(xí)和實(shí)踐。課堂學(xué)習(xí)的時間畢竟有限,課外學(xué)習(xí)應(yīng)成為必要的補(bǔ)充,教師要不定期布置作業(yè),要求學(xué)生在規(guī)定時間內(nèi)完成,并在課堂上進(jìn)行必要的抽查和考核。筆者認(rèn)為應(yīng)采取在鼓勵的基礎(chǔ)上給予學(xué)生一定壓力的教育方式,激發(fā)其主觀能動性,使其積極參與教學(xué)互動中。
五、大學(xué)英語拓展課程評估理念
大學(xué)英語拓展課程的評估原則上采用形成性和終結(jié)性評估兩者相結(jié)合的方式,針對學(xué)生在學(xué)習(xí)實(shí)踐中的具體表現(xiàn)、反應(yīng)、綜合運(yùn)用能力進(jìn)行過程評價,突出對學(xué)習(xí)過程的監(jiān)控,并強(qiáng)化與教學(xué)目標(biāo)評估結(jié)合。具體通過小組表現(xiàn)、情景模擬表現(xiàn)、見習(xí)和實(shí)習(xí)表現(xiàn),結(jié)合期末專業(yè)基礎(chǔ)知識的閉卷考試,來全面考查學(xué)生在具體情景下的學(xué)習(xí)效果。從而有利于教師根據(jù)學(xué)生學(xué)習(xí)的具體情況和要求,適時地調(diào)整教學(xué)進(jìn)度,另一方面,可以促使學(xué)生反饋?zhàn)陨淼膶W(xué)習(xí),進(jìn)行相應(yīng)改進(jìn)。
在該評估體系中,實(shí)施符合拓展課程特點(diǎn)的評估方式,實(shí)行多元化評估體系,學(xué)生自評、小組互評、教師評學(xué)生、見習(xí)實(shí)習(xí)單位參評等。學(xué)習(xí)過程和學(xué)習(xí)效果相結(jié)合,過程評價和期末考試相結(jié)合,筆試與口試相結(jié)合。過程評價占學(xué)期總成績的40%,其中含小組學(xué)習(xí)(10%)、活動表現(xiàn)(10%)、出勤(10%)和課外實(shí)踐(10%);期末考試占總成績的60%??荚嚨哪J揭矐?yīng)根據(jù)學(xué)生所學(xué)的不同課程有所調(diào)整,如《商務(wù)英語視聽說》課程中聽的部分比例可以加大,而《金融英語聽說》注重學(xué)生職場能力的課程,則要加大考核學(xué)生的實(shí)際應(yīng)變能力。總之,要創(chuàng)建一種過程評估、動態(tài)評估與終結(jié)性評估等評價手段相結(jié)合的全面考核體系。
六、結(jié)語
大學(xué)英語拓展課程在廣東金融學(xué)院實(shí)踐以來,在課程設(shè)置、教學(xué)方法和效果評估各方面進(jìn)行了不少嘗試,使我院學(xué)生在行業(yè)專業(yè)基礎(chǔ)上獲得語言能力的提升。但五年的教學(xué)實(shí)踐也反映出一些問題和不足:目前拓展課程的設(shè)置情況下,學(xué)生只能按專業(yè)選課,在專業(yè)之外的橫向拓展還未實(shí)現(xiàn);拓展課程班因教學(xué)資源限制,以合班授課為主,學(xué)生人數(shù)眾多,客觀上增加了課堂教學(xué)管理和課外學(xué)生自主學(xué)習(xí)的監(jiān)管難度。
隨著大學(xué)英語教學(xué)改革的深入發(fā)展,越來越多的高校把大學(xué)英語拓展課程作為大學(xué)英語課程的有效補(bǔ)充和延續(xù)。大學(xué)英語拓展課程建設(shè)是一個動態(tài)、開放的體系,如何建設(shè)能滿足學(xué)生個性化學(xué)習(xí)和發(fā)展需求的拓展課程體系,需要各個高校結(jié)合各自的情況,積極實(shí)踐,探索出適合本校特色的大學(xué)英語拓展課程體系。
[ 參 考 文 獻(xiàn) ]
[1] 馬龍海,范忠寶.以行業(yè)需求為導(dǎo)向構(gòu)建CPE人才培養(yǎng)課程模式[J].中國高等教育,2010(19).
[2] Leaver,B?L&Stryker,S?B.Content-based instruction for foreign language classrooms[J].Foreign Language Annals,1989(22):269~275.