時間:2023-06-21 08:58:04
開篇:寫作不僅是一種記錄,更是一種創造,它讓我們能夠捕捉那些稍縱即逝的靈感,將它們永久地定格在紙上。下面是小編精心整理的12篇古詩的語言特點,希望這些內容能成為您創作過程中的良師益友,陪伴您不斷探索和進步。
【關鍵詞】初中 古詩詞鑒賞 層次 探討
【中圖分類號】G633.3 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2015)06-0048-02
對于初中生來說,語文是一個重要的課程,而對古詩詞的學習又在語文課程中占據著很大的比重。想要學好古詩詞,死記硬背是起不到相應的效果的,但就目前的語文古詩詞教學狀況來看,教師采用的往往就是讓學生死記硬背這種方法,這樣一來,學生根本無法深入理解古詩詞的涵義,更達不到鑒賞古詩詞的目的,因此老師一定要引導學生,在理解詩詞意思的基礎上再進行背誦,然后再在背誦的基礎上對古詩詞達到更深入的理解,以至于能夠從藝術的角度對其進行賞析。文章將根據人教版的初中語文教材,詳細舉例分析古詩詞鑒賞教學的三個層次,希望通過分析,能夠使初中生達到更好的鑒賞古詩詞的目的。
一、對表層意思的了解
了解古詩詞的表層意思是鑒賞古詩詞的第一步。任何文章都是由基本的字、詞、句組成的,因此想要更好的了解古詩詞的表層意思主要要從兩方面入手:一是了解每個詞語的意思,二是理清詩詞的語句順序。
首先,要了解每個詞語的意思。
在這里我們需要做的是將文章肢解開來,先拋開文章的整體意義不談,而是首先分析文章每個詞語的意思。這里對詞語的分析不能僅僅停留在字面意思,而是要對其進行深入分析,推敲這些詞語在詩詞中的深層含義,這樣才能保證在學習整首詩詞之前對其有一個初步的了解。
其次,要理清詩詞的語句順序。
為求作品結構工整,詩詞作者往往會運用一些獨特的寫作手法,這就難免會導致古詩詞的語句出現錯位的現象。在學習這種類型的詩詞時,教師一定要明確指出語句中的順序問題,以免對學生進一步理解古詩詞造成影響。
二、對詩詞進行深入分析
在了解了詩詞的表層意思之后,教師所要做的便是引導學生從整體上對詩詞進行分析。對古詩詞進行深入分析有利于使學生在了解了詩詞的表面意思之后繼而能夠在詩中體會到作者的思想感情,認識到作者寫這首詩的意義所在。深入分析古詩詞的涵義應從兩方面入手,一理解詩詞的語境,二是分析詩詞的意境。
首先,要理解詩詞的語境,對語境的理解一定要注意聯系古詩詞的創作背景,這是對古詩詞進行深入分析的基礎。其次要聯系上下文,從整體上把握整首詩的語境以及作者的意圖。以文天祥的《過零丁洋》為例,這首詩描述的是詩人在國家戰敗以后被俘,被逼寫招降書,但作者斷然拒絕的事,同時這也就是文章的寫作背景,然后聯系上下文,在理解了每一個詩句的意思之后,將其組合起來形成一個整體,以此來深入理解整首詩的語境。
其次,要理解詩詞的意境。作者創作作品的主要目的就是想通過整首詩表達一種意境,從而表達自己的某種情感,同時使讀者了解到自己的意圖。同樣以文天祥的《過零丁洋》為例。文章前幾句著重渲染戰敗之后的悲涼氣氛,隨后作者筆鋒一轉,開始著重表達自己即使戰敗也絕不向敵人低頭的愛國之情,最后作者以“人生自古誰無死,留取丹心照汗青”這兩句收尾,將作者對國家的熱愛表達的淋漓盡致,使人在讀過文章之后能夠深切的感覺到作者那種慷慨激昂的情緒和誓死不為亡國奴的高尚的情懷。
因此在學習古詩詞時教師一定要引導學生對詩詞從語境和意境兩方面入手,以使學生能夠了解作者在寫這首詩時候的心情,從語句中看出作者的情懷,從而對詩詞達到更深層次的了解。
三、從藝術角度對詩詞進行賞析
初中古詩詞鑒賞教學的最后一步便是從藝術角度對古詩詞進行賞析,這同時也是最重要的一步。從藝術角度鑒賞古詩詞要從兩方面出發,一是分析古詩詞的語言特點,二是分析詩詞寫作的藝術手法。
要分析古詩詞的語言特點。古人在創作時,對詩詞語言的運用是非常重視的,甚至每一個字、每一個詞都要仔細斟酌,因此在學習古詩詞的過程中,其語言特點尤其值得我們研究。研究古詩詞的語言特點不僅能夠加深我們對詩詞的理解,同時對深入的賞析古詩詞也有著非常重要的意義。
對古詩詞進行鑒賞不是一蹴而就的,要分階段、分層次的進行。在第一個層次中,教師要引導學生對古詩詞進行初步的了解,以為學生深入了解詩詞的意義奠定基礎。在第二個層次,因為有了對詩詞的初步了解,學生對詩詞的深入了解便會變得簡單一些。最后一個階段,也是最重要的階段,便是根據對詩詞的理解,從詩詞的語言特點和藝術手法方面對古詩詞進行鑒賞。只要在初中古詩詞鑒賞教學的過程中,能夠按照這三個層次進行,就一定能使學生對詩詞的理解達到完美的境界。
參考文獻:
[1]劉海梅.初中古詩詞鑒賞教學的三個層次[J].語文學刊.2014(5).
我們都知道,汪曾祺是一位非常講究語言藝術的作家,他曾經講到自己在語言上的追求:平淡而有味,用適當的方言表現作品的地方特色,有淡淡的幽默。我讓學生依據這三點去研讀第二、三自然段,仔細體會課文語言上的特色。以下是學生研讀后我們師生的交流。
生:“我的家鄉是水鄉。出鴨。高郵大麻鴨是著名的鴨種。鴨多,鴨蛋也多。”句中的“出鴨”“鴨多”,語言簡練,運用方言,富有地方特色,我們平時也會這么講的。
生:“雙黃鴨蛋味道其實無特別處。還不就是個鴨蛋!只是切開之后,里面圓圓的兩個黃,使人驚奇不已。”這里采用先抑后揚的寫法,突出了高郵咸鴨蛋的好,體現出作者對高郵鴨蛋的喜愛和自豪。
師:很好。你們發現了作者運用方言、平淡而有味的語言風格。
生:“不過高郵的咸鴨蛋,確實是好,我走的地方不少,所食鴨蛋多矣,但和我家鄉的完全不能相比!”這句話中的“所食鴨蛋多矣”,文白夾雜,充滿了淡淡的幽默。
師:不錯。用“文白夾雜”來概括,很到位,體悟出作者淡淡的幽默的語言風格。
生:“曾經滄海難為水,他鄉咸鴨蛋,我實在瞧不上。”這也是充滿淡淡的幽默,引用古詩,增強了文章的文學色彩。
師:是啊!“曾經滄海難為水,除卻巫山不是云。”這是元稹《離思》中的詩句,寫的是,只要經歷過滄海,對別處的水就難以看上眼了。作者對咸鴨蛋的贊美之情也就盡在其中了。
生:我們組發現,“高郵咸蛋的特點是質細而油多。蛋白柔嫩,不似別處的發干、發粉,入口如嚼石灰。油多尤為別處所不及。”也是文白夾雜,語言上也體現“淡淡的幽默”。
師:對了。我們平時在寫作中如果適時穿插一些“文白夾雜”的句子,是能夠使自己的作文語言充滿幽默感的。
生:“平常食用,一般都是敲破‘空頭’用筷子挖著吃。筷子頭一扎下去,吱——紅油就冒出來了。”這里的“挖”“扎”“吱”“冒”等詞語寫得非常生動形象,普普通通的幾個詞語,就把孩子們喜歡吃咸鴨蛋的情形以及咸鴨蛋質細而油多的特點淋漓盡致地表現出來了。這里汪曾祺用富有地方特色的語言充分體現“平淡而有味”的特點。
……
品味完了汪曾祺的語言特點,接下來,我讓學生模仿“高郵咸蛋的特點是質細而油多。蛋白柔嫩,不似別處的發干、發粉,入口如嚼石灰。油多尤為別處所不及。”這個句子,寫一段話,介紹岑溪的家鄉小吃,寫出它的特點來。
學生的興致很高,有的寫“三黃雞”,有的寫“河粉”,有的寫“狗肉”,五花八門,各顯其能。其中有一位同學這樣寫道:
三黃雞是岑溪獨具特色的傳統名雞,因其毛黃、腳黃、嘴黃而得名。其特點是肉厚而皮薄,骨酥而肉嫩,不似別處的肉硬皮堅,味同嚼蠟。其味道之鮮美當居兩廣之首。
顯然,學生已經能夠學以致用了。
關鍵詞:小學;古詩詞;疏言;顯像;悟意;化言
古詩是文學殿堂中美麗動人的文化。要是古代詩人智慧的結晶,它蘊涵的豐富文化是我們每一代人都應該學習的寶貴財富,它對小學生的心智與審美的養成起到了獨特的作用。
一、目前小學古詩教學存在的問題1過于著重釋義而忽略內涵
目前許多小學教師在教授古詩時都陷入了一個怪圈,就是過于著重詩中某字某詞的意思,導致一節古詩課變成了“詞語解釋課”。教師們認為古詩教學就是把古詩逐字逐句地翻譯出來,認為這樣能夠便于學生理解,也算是完成了教學任務。殊不知如此一來古詩的絕美意境往往被破壞,同時翻譯成的白話文也大大降低了學生的想象空間。
2過于強調答案的標準性
一些教師向學生提問,當學生把自己的想法說出來之后往往遭到教師的否定,因為學生沒有說出“標準答案”。其實,對于理解能力有限的小學生來說,一些教師過于強調答案的標準性和唯一性,以致他們強行將自己的思想灌輸給學生,一定要把學生引到標準答案上。久而久之,學生就不會想思考,覺得自己說的都是錯的,從而,大大打擊了學生學習古詩的積極性。
3過于盲目地使用多媒體技術
古詩的意境美在于每個人對它的理解與想象。但是現在許多教師為了更快速、方便地展示古詩中的意境美,便一味地利用多媒體課堂人工把古詩的意境展示出來。利用多媒體還原某些場景確實能夠利于古詩的理解,但是次數過多且不加分辨地全部采用多媒體技術往往適得其反。學生的思維會固定在已給出的畫面上,難以發揮自己想象。
二、小學古詩教學策略
1疏言
疏言,就是要把古詩語言疏通,能讓學生了解其語言大意。疏言不光是古詩教學的基礎環節,更是一切語文教學的基礎。古詩教學對于小學生來說,難度在于其語言特點與白話文差別較大,其中運用的一些省略、倒置等手法過于難懂。因此教師在進行教學時可不必做到對應每一句話、每個詞,否則,只會讓學生失去興趣。
2顯像
顯像就是在理解的基礎之上讓學生學會把詩句轉化為具體的畫面,讓學生感受到詩句所要呈現的意象。
(1)媒體重現。教師適當地利用繪畫、影視作品等藝術形式把抽象的文字轉化為可感的場景,還可以配合一定的音樂。
(2)語言描述。教師通過自己的語言加工盡可能地為學生描述出傳神、生動的詩歌場景,學生再加以聯想便很容易還原古詩中的意象。不僅能讓學生把自己的聯想描述說出來,同時也能鍛煉他們的化言能力。
3悟意
悟意,就是感受和領悟古詩中所要表達的情感和思想。一是感受意象,獲得情感體驗;二是在意象觸發下,領悟意蘊;三是在領悟詩情意蘊的基礎上進行理性的升華。但是,小學生因為缺乏生活經驗,或是性格、愛好的不同,可能難以理解某些詩歌要表達的特殊情感。教師不要強求學生理解,要盡可能地多加語言描述,無論學生從中體會出何種思想情感都應尊重學生的個人體會,切不可因追求標準答案而抹殺了學生的想象力。
4化言
化言是指把古詩的表達內化,運用到自身的語言表達上。主要目的是提高學生的語言運用能力。如教師可以提供某一語境,讓學生用所學到的古詩來描述。這樣一來更顯得古詩貼近學生的生活,學生能夠聯系所學古詩,并且加強對古詩的理解,也更容易接受。
上述四個環節為最基本的古詩教學環節,依次排列便是一個循序漸進的過程。這個過程具有一定的科學性同時也更利于學生去接受。但是教師還要根據學生群體、學生層次、學生心理特點等不同的實際情況去做一些調整,教師只有靈活運用上述四個環節才能把小學古詩課上好。
參考文獻:
在考場中如何快速、準確地對古詩詞進行賞析呢?你可以試著運用下面介紹的四招:
第一招:根據知識儲備。推測寫作背景。
詩詞的寫作和文章一樣,往往有其特定的寫作背景,了解背景才能更準確地把握寫作內容,了解作者的寫作意圖。當然,在考場上一時很難對寫作背景做出準確的判斷,這就需要你首先要在平時多閱讀有關書籍,了解一些名作家的生平;另外。你可以結合作者的生活年代來推斷他的主要歷史經歷,以此作為對詩詞內容與主題理解的一個依據。比如,盛唐時國勢興盛。詩人多渴望建功立業。詩中多昂揚慷慨氣慨。安史之亂后。國勢衰微,詩作則多悲壯傷感;宋后期外憂內患不斷。詩作多反映對收復失地的內容以及對統治者軟弱的憤慨。
第二招:把握整體內容。分析詩詞主題。
和文章相比,詩歌的寫作語言富有更大的跳躍性和想象空間,造成理解上的障礙。因此要力求做到抓住重點詞句,連綴成較為完整的內容。才能更好地去理解主題。如《走馬川行奉送出師西征》中,從“匈奴”、“漢家大將西出師?等詞句可以看出本詩的內容是與出擊匈奴有關,而從“虜騎聞之應膽懾”中的“應”和“料知短兵不敢接”中的“料知”兩詞可知本詩是寫,戰前。再綜合全詩內容來看,不難理解本詩表現的是漢軍將士的高昂士氣,和詩人對將士們的無畏精神的贊揚和對戰爭勝利的信心。
第三招:掌握一點術語。品味語言風格。
古詩詞作者們往往有自己的風格特點,如杜甫的詩重對史實的描寫,內容厚重,語言樸實。形成了沉郁頓挫的詩風;李白的詩多用大膽的夸張和形象的比喻奇特,形成了浪漫的詩風;岑參的詩意奇語奇。或清新雋逸,或雄渾壯美;李清照的詞多寫作個人情思,用語細膩精巧,形成了清麗婉約的風格;蘇軾、辛棄疾的詞則多用典故。抒寫個人的豪情和壯志難酬的悲憤、抑郁,詞風豪放激越。把握詩詞作者總體的風格特點,掌握有關術語,有利于言簡意賅地表達對詩詞鑒賞見解。
第四招:抓住重點名旬。點擊精辟用詞。
一首好的詩詞中往往有一兩個句子寫作特別精妙。它們或者在境界上高人一等,如“海內存知己,天涯若比鄰”一句,一反離別詩的凄涼傷感,表現了詩人豁達開闊的胸襟;或者在寫作手法上有獨到之處。如李清照的“載不動許多愁”,將無形的愁刻畫得可知可感。這些句子因此而成為全詩或全詞的點睛之筆。這樣的句子在賞析時應做重點剖析。
另外,詩詞的語言特點之一就是高度的凝煉,有時一個字、一個詞的使用就表達了相當深刻的內容。如陸游的《卜算子,詠梅》中“一任群芳妒”一句,“一任”寫出了梅無視百花的嫉妒。凌寒盛開的傲然不群。對詞語的分析是最能體現賞析的功底的,所以在答題時不要忘記這一環節。
以上是考場應對詩詞賞析的一點技巧,但只是權宜之計。要真正做到準確地賞析詩詞,并非一日之功,更多地需要平時的練習,厚積才能做到薄發。同學們應在平時多注意讀、練、積累,才可能在考場上有出色的發揮。
關鍵詞:語感 詩情 詩境 情感誦讀
中圖分類號:G623 文獻標識碼:A 文章編號:1672-3791(2013)02(c)-0199-01
1 反復誦讀,理解詩意
古人云:“讀書百遍,其義自見”、“三分詩七分吟”。語言的品味必須伴隨著大量的誦讀和細細地品讀。在初讀過程中,僅以讀準字音,讀通詩句為基本要求;第二次在理解的基礎上再讀,就要有感情表現的要求。在理解詩歌意境后的再朗讀就要求能達到變感情朗讀為有創造性地朗誦。每次讀的目的不同,節奏、語感、情感的表達也會有所不同,或是鮮明對比,或是層層深化。最后,熟讀成誦。要做到學完一首詩后,能夠正確、流利、有感情地當堂背誦下來。通過反復誦讀,能培養和提高學生的語言感悟能力。因此,教師要引導學生依托文本,反復品味語言,以誦讀作為基本學習方法,讓學生在讀的過程中,投入積極的思維和情感活動,既深化了語言的理解和感悟,同時又受到思想啟迪和情感熏陶。
2 品味語言,感悟詩情
語文教學中必須把握好古詩詞以詩傳情這一特點,必須讓學生在主動積極的情感活動中,加深理解和體驗,有所感悟和思考。
2.1 抓住背景,深刻理解詩意
有些古詩由于其時代背景的獨特,學生學習時空距離的遙遠,光從字面上看,不容易準確把握其主要內容。因此有必要了解作者及其寫作所處的時代背景。這樣才能明確作者的寫作目的和真實情感。例如學習杜甫的《春望》時,先讓學生了解作者本人的經歷及本詩寫作背景,這首詩寫于“安史之亂”前期,詩人困居長安,已到中年。有了這樣的了解,然后再學習“國破山河在,城春草木深”的詩句時,學生自然體會到詩人愛國愛家、憂國憂民的思想感情,引起共鳴。
2.2 緊扣詩眼,理解詩詞主旨
所謂“詩眼”,是指詩中最能表現作者情感意味、精神內涵的字或詞。要引導學生理解古詩詞的主要內容及作者的思想感情,教學中就必須扣準“詩眼”作為突破口,才能收到事半功倍的效果。所以,千錘百煉的詩眼、千古傳頌的佳句,都應引導學生自己思考發現、細細品味。例如,白居易《錢塘湖春行》,要了解詩人寫此詩時的心情是怎樣的。詩中一個“愛”字即為詩眼,學生讀詩悟詩時就要順著這個“愛”字來進行。那么作者接下來要怎么描寫自己所喜愛的這個春天呢?那就要看詩中作者抓取了春天的哪些景物來豐富詩意了。詩人選擇了“早鶯”、“新燕”、“亂花”、“淺草”等迷眼之景,動靜結合,突現了春天之初的生機盎然以及作者對初春時節的喜愛之情。李白的《聞王昌齡左遷龍標遙有此寄》中“我寄愁心與明月”怎奈一個“愁”字極盡詩人對王昌齡被貶后的不勝同情,欲將己之愁心交付明月,隨友人同去貶所,從而體現了詩人對王昌齡的誠摯感情,所以這首詩是以凄迷之景寫感傷之情。同樣是情景相生的佳作,但卻與上面所提到的以迷眼之景寫喜愛之情截然相反。這是從詩眼中能抓取到的信息,同時也是理解詩歌主題的重要依據。
總而言之,詩詞情感的感悟要和語言的感悟融為一體,古詩詞情感的感悟,必須立足于語言感悟的逐步深化。隨著對語言感悟的加深,學生對詩詞情感的共鳴也在不斷地升華內化。所以,作為教師就要重視處理好語言的理解品味和情感的體驗熏陶的關系。
3 想象融合,體驗詩境
讀詩的最高境界是進入詩歌意境。意境是由作者的主觀感受和客觀景象融合而成的,而作為主觀感受的“意”又往?往寄寓在客觀景象的“境”中,因此,教師在古詩教學中要引導學生入其“境”,才能使學生“悟其神”,“會其意”,真正領悟到古詩的意境美。詩歌的語言是高度凝煉的,它用極有限的字數表達極其深刻的內涵,不展開想象,就無法深入作品內部,就無法走進詩人創設的意境,無法體會詩人要表達的思想內涵。所以,我們要重視創設情境,啟發想象去填補詩歌中留下的空白,品味詩意,走進詩人的意境。
3.1 要從文本出發,拓展想象的空間
想象并不是憑空而來,想象依托的是文本。把詩中語言想象成一幅幅鮮活的畫面,一幕幕立體的場景,讓學生置身其中,通過想象深化語言的感悟。《春望》,從讀題開始,就讓學生想象在春天看到的景色:山河、草木、花、鳥、想象未“國破”前長安街頭一片繁榮昌盛的景色;再想象“國破”后“草木深”“花濺淚”“鳥驚心”,滿目凄涼的景色。邊想象,邊誦讀,從景悟出了情。
3.2 采取多種形式,豐富想象
教師也可以借助多種媒體組合創設情境,激發想象,這樣更直觀,更便于學生理解。例如:我們在進行王維的《使至塞上》一詩的教學時,根據詩意展示一組畫面,廣袤無垠的大漠,洶涌澎湃的黃河,一縷烽煙、一輪落日。然后讓學生根據圖來配詩句。學生一看到此景,馬上就會想到“大漠孤煙直,長河落日圓”的詩句;看到孤身一人行走在大漠上,就會配上“單車欲問邊,屬國過居延”;看到“征蓬、歸雁”,則會配上“征蓬出漢塞,歸雁入胡天。”這樣一來,學生興趣濃厚,印象深刻。
4 想象誦讀,再悟詩情
反復誦讀可以激起學生豐富的想象,同樣,豐富的想象又可以激發學生誦讀的興趣。我們讓學生在想象中誦讀,在誦讀中想象,就是希望學生通過誦讀感知形象。因此,在學生理解了全詩的意思,有了深刻的情感體驗后,教師要趁熱打鐵,通過現代教學媒體的輔助,讓學生根據詩意想象,指導學生有感情地朗讀。通過點讀、評讀、范讀、誦讀等使學生能讀出詩的韻味和情感。
5 同類拓展,縱向延伸
古詩詞燦爛輝煌的寶藏,不應止于課本、課堂學習的局限。借助課堂教學拓展延伸,大量閱讀,是古詩詞教學的另一特點。老師要根據學生學習基礎及原有教材內容、語言特點,適當補充教材,尋找拓展基點,注重其內在聯系,相輔相成;層次分明,主次適當,舉一反三,融類旁通,實現能力的遷移。從而優化整合資源,擴展古詩詞學習的深度和廣度。
6 結語
綜上所述,古詩詞的學習,不僅是一種語言的積累,也是思想、情感、形象等多方面的積累。所以,古詩詞教學一定要注重激發學生的學習興趣,注重培養學生自主學習的意識和習慣。作為教師要采取靈活多樣的教學策略,引導學生更加有效地學習古詩詞。教育有模,但無定模;無模之模,乃為至模。古詩詞的教學結構可以多樣,教學方法更是千變萬化。但我們堅信在諸多前輩、專家的引領下,在各位同仁的教學研討下所開展的古詩詞閱讀教學研究,一定會有效地提高我們的語文教學質量!
參考文獻
[1] 李兆群.詩歌教學論[A].葉圣陶.語文教學二十韻[C].武陵:武陵學刊,1998 (1).
1. 正確誦讀詩歌,讀出詩句的節奏和停頓。
2. 了解詩歌主要的藝術特色和表達技巧。
3. 體會詩歌意境,提高欣賞品位和審美情趣。
試一試:我已經掌握得怎樣了?
1. (2011?四川省成都市)閱讀下面的詩歌,完成題目。
菊
鄭 谷
王孫莫把比蓬蒿,
九日枝枝近鬢毛。
露濕秋香滿池岸,
由來不羨瓦松①高。
【注】①瓦松:一種寄生在高大建筑物瓦檐處的植物,能開花吐葉,但“高不及尺,下才如寸”,沒有什么用處。
(1) 這首詩用“露濕秋香滿池岸”來描寫在秋天早晨開放的景象,給人以無窮的美感和趣味。請發揮想象,把該詩句所呈現的景象描繪出來。
__________________________________________________________________
(2) 結合全詩,對“由來不羨瓦松高”一句進行簡要賞析。
__________________________________________________________________
2. (2011?四川省德州市)閱讀下面的詩歌,完成題目。
旅夜書懷
杜 甫
細草微風岸,危檣獨夜舟。 星垂平野闊,月涌大江流。
名豈文章著,官因老病休。 飄飄何所似,天地一沙鷗。
(1) 分析頷聯中“垂”“涌”二字的好處。
__________________________________________________________________
(2) 詩的尾聯在寫法上有什么特色?
__________________________________________________________________
(3) 這首詩抒發了作者怎樣的感情?
__________________________________________________________________
3. (2011?江西省南昌市)閱讀李清照的兩首詞,完成題目。
如夢令
常記溪亭日暮,沉醉不知歸路。興盡晚回舟,誤入藕花深處。爭渡,爭渡,驚起一灘鷗鷺。
武陵春
風住塵香花已盡,日晚倦梳頭。物是人非事事休,欲語淚先流。
聞說雙溪春尚好,也擬泛輕舟。只恐雙溪舴艋舟,載不動許多愁。
(1) 找出《武陵春》中詞人化虛為實、描摹愁思的句子。
__________________________________________________________________
(2) 說說《如夢令》“驚起一灘鷗鷺”一句中“驚”字的妙處。
__________________________________________________________________
(3) 這兩首詞分別是詞人南渡前后的作品,它們在情感上有何不同?
__________________________________________________________________
聽一聽:我一定會深受啟發!
本課時側重于理解詩歌的藝術特色和表達技巧方面的訓練。一般來說,從表現形式上來看,詩歌具有想象豐富、語言精練、講究押韻與節奏等方面的特點。具體考試題型主要包括以下幾種:
1. 從關鍵詞語上著手,把握動詞、色彩詞語的含義與作用,品味詞語的妙處。
2. 從關鍵詩句上著手,展開合理的想象,用形象的語言描寫詩歌展現的畫面。
3. 從修辭手法(比喻、擬人、夸張等)著手,分析其含義,探究其作用。
4. 從表現手法(對比、襯托等)著手,分析其作用。
5. 從表達方式(記敘、描寫、抒情、議論等)著手,分析其作用。
6. 從作者的風格(浪漫與現實、婉約與豪放)和語言特征(簡潔、含蓄、凝練)著手,領悟詩句的含義和表達的情感。
7. 從詩歌的結構和韻律著手,體會詩歌的節奏美與音韻美。
本課時的知能點屬于詩詞鑒賞的難點,考試中普遍失分較多。究其原因,一方面源于古詩詞常識欠缺,特別是涉及古詩詞手法分析、語言特點、語言風格、文章結構等方面的專用名詞術語,知之甚少,無法準確地使用詩歌鑒賞的術語來提煉概說其精妙;另一方面源于鑒賞能力不強,想象力不夠豐富,對于要求創造性地描寫畫面類的題型,答題時往往缺乏形象的勾勒,流于干癟的字詞翻譯,缺少美感。
要想掌握解答古詩詞鑒賞題的表達技巧,就必須做到以下幾點:
準確把握古詩詞的抒情方式。
詩歌往往都要表達強烈的思想感情。在情感的處理上,可以直接抒情,也可以間接抒情,而間接抒情又常表現為借景抒情與借事抒情。借景抒情是抒情詩中最常見的一種,我們要準確判斷景與情之間的關系:是觸景生情呢,還是情景交融、以景結情?借事抒情,則主要表現為運用典故,抒發作者的情感。比如劉禹錫的《酬樂天揚州初逢席上見贈》運用“懷舊空吟聞笛賦,到鄉翻似爛柯人”這兩個典故,說明自己遭貶時間之久,抒發了回歸后對世遷的悵惘心情。
準確把握古詩詞的描寫方法。
古詩詞往往借助形象來表達感情,而形象的塑造主要是通過描寫的方式加以展現的,所以作為古詩詞運用的最主要的表達方式――描寫,將是考試的重點所在。
我們要理清幾種關系:正面描寫與側面描寫的關系;虛與實之間的關系;動與靜之間的關系;點與面之間的關系;概括描寫與具體描寫之間的關系;等等。比如江西省南昌市的詩歌鑒賞第(1)題,考查的就是虛實之間的關系,詩歌尾句化虛為實,描摹鄉愁的濃重。再比如,常建的“萬籟此俱寂,但余鐘磬音”,以及王籍的“蟬噪林愈靜,鳥鳴山更幽”,均使用以動襯靜的手法,突出環境的幽靜。
準確把握古詩詞中常用的修辭手法。
在古典詩詞中,修辭手法的運用是相當普遍的。一般而言,比喻、夸張、擬人、設問、反問、排比等修辭手法比較常見。這些修辭手法的運用,既增添了詩歌語言的生動性與形象性,又為古詩詞平添了一份深遠的意境,積蓄了厚重的文化底蘊。
比如李煜的《相見歡》中“剪不斷,理還亂,是離愁。別是一般滋味在心頭。”詞人以絲的千頭萬緒來比喻離愁的紛繁難解,將抽象的感情形象化,寄托了作者的亡國哀思。又如李白《秋浦歌》中的“白發三千丈,緣愁似個長”,詩人用夸張的手法寫白發竟有“三千丈”,白發如此之長,可見愁思的深重。再如馬致遠《天凈沙?秋思》中的“枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家,古道西風瘦馬”,詩人運用排比的修辭手法,用幾組能代表蕭條秋色的景物勾勒出一幅暮色蒼茫的秋野圖畫,這一系列景物的鋪排,渲染了悲涼凄冷的氛圍,為“斷腸人”作鋪墊,烘托出游子思鄉的愁苦心情。
準確把握古詩詞的基本表現手法。
古詩詞的表現手法是很多的,最常見的表現手法有想象、象征、對比、襯托、渲染鋪墊、伏筆照應等等。正因為這些表現手法的靈活運用,詩歌凝練的語言才綻放出特有的光輝。
豐富的想象既是詩歌的一大特點,也是詩歌最重要的表現手法。詩歌的言簡與意豐之間得以聯系起來的橋梁就是想象。比如李商隱的《夜雨寄北》,詩中兩次出現“巴山夜雨”,一次實寫,寫出今夜的愁;一次虛寫,想象夫妻二人團聚在一起,秉燭夜話,進行心靈的交流。詩人想象的未來之樂,自然反襯出今夜之苦;而今夜之苦又成了未來剪燭夜話的材料,增添了重聚時的樂。現實與想象的交融中,我們領悟出詩人對妻子熱切的思念。
象征是中國詩歌的生命線,“猶如心臟之于軀體”,“沒有象征,詩歌就失去力量”。運用象征,可以把抽象的事理表現為具體可感的形象;可以運用眼前之物,寄托深遠之意,使詩歌更含蓄,意境更深遠。比如陸游的《卜算子?詠梅》,詩人以梅花象征自己的孤高與勁節,表現自己不與爭寵獻媚、阿諛奉承之徒為伍的品格和不畏讒毀、堅貞自守的錚錚傲骨。
此外,對比襯托的運用可以凸顯詩歌的主體對象;渲染鋪墊中可以創設詩歌的情境;重章復唱中可以增添詩歌的節奏韻律……這些手法的運用無不增強了詩歌的表現力,抒發出詩人強烈的感情。
練一練:只要努力就會成功!
1. 閱讀下面一首詩,回答問題。
聞王昌齡左遷龍標遙有此寄
李 白
楊花落盡子規啼,聞道龍標過五溪。 我寄愁心與明月,隨風直到夜郎西。
(1) “楊花”這一意象在舊體詩中常象征__________。本詩首句通過各種意象,渲染出在________季節的一種__________的氣氛。
(2) 作者為什么要把“愁心”寄與“明月”?
__________________________________________________________________
2. 閱讀下面一首詩,回答問題。
黃鶴樓
崔 顥
昔人已乘黃鶴去,此地空余黃鶴樓。黃鶴一去不復返,白云千載空悠悠。
晴川歷歷漢陽樹,芳草萋萋鸚鵡洲。日暮鄉關何處是? 煙波江上使人愁。
(1) 用生動的語言描述頸聯所展示的畫面。
__________________________________________________________________
(2) 詩中最能概括作者感情的是哪一個字?在對全詩整體感悟的基礎上,請簡要分析詩人在尾聯中是如何表達這種感情的。
__________________________________________________________________
(3) 寫出與尾聯表達的情感相似的一組詩句。
__________________________________________________________________
3. 閱讀下面一首詩,回答問題。
蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長。游從之,宛在水中央。
蒹葭凄凄,白露未。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且躋。游從之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之。溯洄從之,道阻且右。游從之,宛在水中。
(1) 這首詩各小節開頭的環境描寫表現出一種怎樣的意境?
__________________________________________________________________
關鍵詞:小學語文;閱讀教學;習作滲透
閱讀和習作中應該學習如何布局謀篇,如何做到“言之有序”“言之有物”,教學中要依據課文的語言和結構等方面的特點隨文練筆,并堅持下去,讓學生在閱讀教學中領悟習作技巧,讀寫結合,相得益彰。
一、巧用文本,尋求習作基點
小學生習作的過程就是從仿到創的過程。課文無非是個例子,所以我們不能拘泥于課本,被文本束縛,而應該從文本中得到啟發聯想,挖掘課文中的習作素材,尋求習作的基點。尤其是在新課程理念下的閱讀教學中,更要通過豐富的課堂教學形式,使學生在初步理解課文包含的人文性、語言特點以及表達方式的基礎上,進一步借鑒課文的寫作特點進行仿寫。
《我想》這首兒童詩內容淺顯,結構簡單,充滿豐富的想象,是學生仿寫的極好范例。在學完第一節后,我問學生:“你想把小手安在哪里呢?”學生的答案五花八門:我想把小手/安在迎春花上。我想把小手/伸到星空……在我的激勵下,學生仿寫的積極性提高了。一節詩誕生了:我想把小手/安在迎春花上/采著幾朵花兒/捧著一縷春風/唱啊,唱――/唱出聲聲春天的歌/學完整首詩后,我鼓勵學生以《我想》為題,仿照詩歌的寫法,把自己的夢想寫成兒童詩,可以寫一節,也可以寫一首。這樣的結合與訓練自然而高效。
二、角色轉化,創設語境
語境是伴隨著交際活動開展而出現的言語交際環境。自覺利用語境,可以提高自己口頭和書面的表達技能。教師在閱讀教學中可以運用語境來指導寫的訓練,使學生意識到讀寫結合是一種真實的學習需要和生活需要,不是附加的任務。
在小學語文教材中有許多生動有趣的童話故事、歷史故事……這些教學內容,若采用角色轉化策略進行習作滲透,既可為學生提供自我表現的機會,激發學生的學習積極性,使學生充分地體會到文本學習的快樂,又可以提高學生的語言實踐能力。如,在教學完《負荊請罪》后,讓學生根據這一歷史故事,編寫劇本,并安排時間組織課本劇的表演,學生在角色體驗中習得語言,實現了讀寫結合。
三、據文改寫,提煉語言
現行的語文教材編排中出現了多種文體的交叉,相同的內容經過不同體裁的轉化表述,所收到的閱讀感悟是不同的。在閱讀教學中進行多種文體的轉化,需要學生精讀課文、超越課文,在轉化的過程中進行另一種探究學習。改寫訓練,不僅可以加深學生對課文的理解和感悟,而且在探究過程中,使學生逐漸掌握了不同體裁的習作技巧,極大地提高了學生的習作能力,也使他們的創造力得到進一步提高。
改寫的方式很多,最常見的有古詩改寫,如《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》《村居》等。這些古詩語言簡練,內容給孩子很大的想象空間,貼近兒童的生活,學生改寫的過程,就如描寫自己生活一般輕松愉快。兒童詩與記敘文、童話等文體也可以進行互換。兒童詩相對于古詩而言,故事情節完整,更加利于兒童理解和朗誦,學生進行改寫并沒有多大難度。
《送給盲婆婆的蟈蟈》是一首兒童敘事詩,通過記述“我”將心愛的蟈蟈送給盲婆婆的故事,表達了少年兒童關愛他人的美好的心靈世界。我在教學這首小詩時,訓練學生將詩的語言轉化成敘事的語言,按照事情發生的原因、人物的心理活動和對話,編成一個小故事,取得了很好的效果。
四、想象補白,加深感悟
教材中有許多留白:有時是故事情節之間出現的跳躍,有時是人物的心理活動留下的空白,有時是人物對話中的省略……而這些留白本身是有內容的,既可以是內容的銜接,也可以是情節的變化;既可以是文本內容的深化,也可以是課文的新解。課堂上,我們就可以利用這些留白開啟想象之門,進行“補白”,這樣既可以點燃學生發散思維的火花,又可以為習作訓練架設階梯。
比如,教學《特殊的葬禮》一課時,我針對塞特凱達斯大瀑布即將枯竭這一現象設計了“大瀑布的自述”這一練筆環節,引起學生對環境保護的重視,讓學生感到妙趣橫生,樂于表達。緊扣文本留白處,加強知識積累,對學生習作能力提高也有很大的幫助。
又如,在《送給盲婆婆的蟈蟈》中,我利用文中的三處留白,引領學生思考,讓學生任選一處練習想象寫話:第一處,送蟈蟈時“我”會說些什么?第二處,盲婆婆在歌聲中會看到怎樣的大自然?又會想起哪些快樂的童年回憶?第三處,聽著蟈蟈的歌唱,盲婆婆會對“我”說些什么?這樣的寫話,在加深學生對文本理解感悟的同時也拓展延伸了教材。
一、要了解不同文體的語言特點
一般來說,實用文體如記敘文的語言生動、形象;文學作品中的語言又各具風格,如散文的語言優美動人;把握住不同文體的不同語言特點,就為準確地進行語言賞析作了很好的知識儲備和基礎鋪墊。
二、要明確語言賞析的題型
中考語言賞析題的題型主要有:
1 用詞賞析:
賞析句子中詞語運用之妙,如2006年安徽省課改區中考試題第11題:第⑥段加點的“似乎”一詞能否去掉?請說說理由。
2 段落語言整體賞析:
賞析一段文字或整篇文章的語言特點,如2006年廣東省中考試題第12題:請簡要分析第②段的語言特色和表達效果。
3 選擇性賞析:
從給出的幾個句子中選擇一個句子,進行賞析,人2006年南京市中考試題第19題:文章對老師有多處精彩的描寫,請從本文兩個劃線的句中任選一句,結合語境作簡要賞析。
4 比較性賞析:
給出文中的一個句子和另外一個意思相同、說法不同的句子,進行比較,評出優劣,如2006年河北省中考語文試題第23題:比較下面兩個句子,你認為哪個句子表達效果更好?請說出理由。
5 提示性賞析:從給出的幾項賞析中選出正確的一項,或是填空形式的賞析,如2006年蘭州市中考試題第16題“品味第⑧段文字,回答問題”就是填空的形式。
三、要掌握語言賞析的步驟
(一)明確語言賞析的方向。
要賞析的語言一般都有一定的特色,我們在賞析的時候。首先要了解賞析對象的特點,這就是語言賞析的方向。
通常可以從下面幾方面考慮:
1 詞語的使用是否準確、生動;
2 運用了什么樣的寫作方法,如襯托、諷刺、欲揚先抑、前后照應等;
。
3 使用了什么修辭手法,如比喻、擬人、夸張、排比、對偶、反復、設問、反問等;
4 使用了什么表達方式,如記敘中的議論、抒情、描寫等。
(二)要掌握語言賞析的命題方式:
語言賞析類的試題一般有兩種形式:一種是不指定語句,任同學們在文中自選。這類試題充分尊重考生對語言的獨特感受,極具開放性和靈活性。一般要選擇句式比較簡單、特點鮮明、自己有話可說的句子。另一種是指定語段、語句讓考生賞析。答這類題一定要聯系上下文,圍繞文章的中心回答問題,切不可斷章取義或作孤立的分析。有時候,指定賞析的語句會有多個答題點,需要從幾個角度進行賞析,答題時要考慮周全。
四、要掌握語言賞析常用的術語
進行語言賞析的術語有很多,如:簡潔準確、生動傳神、優美感人、生動形象、耐人尋味、內涵豐富、富有文采、風趣幽默、感染力強、典雅、活潑、凝練、樸素。等等,復習中要注意積累一些有關的術語。做語言賞析類試題時,答案的表述也有一定的套路。比如答“喜歡語句的原因”時,常用“第一……第二……第三……”這種形式來呈現賞析語言的思路和答題的不同角度;還可以用“我認為語言運用好的原因是……”作語言賞析的開頭。
五、要明確語言賞析的答題模式
語言賞析的答題,可以按以下模式進行:
1 句子特點(選取用詞、寫法、修辭、表達方式中的一個方面);
2 所起作用(根據各類句子所起的作用來談);
3 內容表達(結合文章內容和上下文說出產生的效果)。
不過,在具體賞析時,一定要真正地分析句子,理解句子的意義和作用,不可完全套用公式。答題還要注意語言的連貫,要表達出自已對句子的真切體會。
六、要把握語言賞析的切入點,語言賞析大致有以下幾種切入點
1 抓關鍵詞。關鍵詞主要指在文中富有表現力的詞語。特別是動詞、形容詞的巧妙使用,能夠突出人物或事物的特點或特征。如《春》中有這樣一句話:“小草偷偷地從土里鉆出來”。這句話中的“鉆”字傳神地寫出了小草旺盛的生命力。我們在賞析這個句子的時候,就要抓住“鉆”這個富有表現力的動詞進行賞析。
2 抓主旨句。主旨句或點明中心,或總結全文,或說明事理,或表達感悟,在文章中起著不可或缺的作用。如《往事依依》的結尾這樣寫道:“往事依依,金色的回憶喚起我的青春激情,催我不斷奮進”,這句話點明了回憶往事的重要意義,深化了文章的中心。
3 抓修辭句。主要指運用修辭手法的語句。這是最常用的語言賞析切入點。
①如運用比喻擬人等修辭的作用:運用了……的修辭,生動形象地寫出了……
②運用排比的作用:增強語言氣勢,生動形象地寫出了……
《春》中“紅的像火,粉的像霞,白的像雪”這句運用了比喻、排比的修辭,增強了語言氣勢,生動形象地寫出了春花競相開放、姹紫嫣紅的情形。
③運用反問句的作用:加強語氣,進行強調;
如《偉人細胞》一文中有這樣一句話:“不做小事的人,怎么于得成大事?”,這句用了反問的修辭,加強語氣,強調了做小事的重要性;
④運用設問句的作用:引起讀者的注意和思考,引出下文,承上啟下;
⑤運用引用的作用:增加文采,生動形象地寫出了……
如《往事依依》中的第四小節引用了許多古詩句,增加了文章的文采,生動形象地寫出了石印本《千家詩》編織了“我”童年美麗的生活花環。
4 抓感情或含義深刻句。主要指文中具有強烈感彩和深刻含義的句子。它們在文中往往起到畫龍點睛、揭示中心或升華主題的作用。
一、明確閱讀步驟
閱讀詩歌時,一般可以分為三個步驟。
1.通讀文本
要想通讀,先看題目,再看作者,三看注解,最后才是讀詩文。很多詩歌初看題目就可以知道內容,比如是托物言志詩,是思鄉懷親詩,還是送別詩。如《江鄉故人偶集客舍》這個題目,有很明確的信息:故鄉人在外偶然相聚,而且是在客舍中,它的內容里一定有思鄉懷親之念,客居在外又有漂泊流離之感,宦海沉浮之痛,不忍離別之情。
問題是大多數學生不看注解,注解被忽略。教師一定要強調看注解的重要性,使學生養成看注解的習慣,知道從注解中尋找信息。
2. 判斷手法
分析語言技巧,包括修辭、表現手法、表達方式。正常的順序是,先找修辭,找不
到,再找表現手法,還是沒有找到典型的表現手法,最后才找表達方式,表達方式一定是有的。
很多學生表現手法和表達方式混為一談,眉毛胡子分不清。如果學生能夠記住表現手法的類型與每一種類型的典型例子,記住表達方式的類型及每一種類型的典型例子,他就可以像學數學一樣掌握了公式定理。
詩歌中表現手法十分重要,常見的有:
動靜結合,以動襯靜,以聲襯靜。一般在古詩中,描寫細微的聲音,如露珠滴落,石上泉水流動,秋冬鳥、蟲啼叫,落葉的聲響,魚兒跳動等,就是以動襯靜;而描寫較大的聲音,如竹笛響,牛兒哞叫,簫聲,爆竹聲等,就是以聲襯靜。教師讓學生記住這些慣例,在分析表現手法時,他會一眼就得出以動襯靜,以聲襯靜的結論。
對比襯托。舉一個最通俗的例子就可以說明什么是襯托,問“很高的人和很矮的人走在一起會是什么感覺?”“胖子和瘦人站在一起什么感覺?”這里既是襯托,又是正反對比襯托。在影視劇中,墻上的鐘噠噠噠發出很響的聲音,為什么?這里的問題是,學生搞不清楚什么是正面襯托,什么是反面襯托。通俗的解釋就是好的,同類的就是正襯,比如兩個很高的人在一起;好的和壞的,兩個相反的在一起,就是反襯。但是不同的詩歌,要做具體分析。
寫景抒情。如“孤帆遠影碧空盡,唯見長江天際流”,這是詩歌典型的
間接抒情。詩句究竟是什么表現手法,在腦子里梳理一下有哪些類型,對號入座。如“晨起動征鐸,客行悲故鄉”,第一句記敘,同時寫景,交代了時間、事件、環境,第二句抒情,情感的落腳點是“悲”字,交代了人物。
虛實結合法。教師可以明確告訴學生,送別詩往往是虛實結合的手法,明寫送別時的情景,虛寫送別后的情景,同時也是想象送別后的情景。學生記住了這個規律,只要一明確是送別詩,就可以基本上判斷采用了虛實結合法。
表現手法是考的最多的,學生往往會判斷失誤,如“白銀盤里一青螺”既是比喻,又是想象,很多時候,一句詩既有修辭手法,又有表現手法。很可能學生只判斷出比喻,不能夠判讀出想象。像這種情況,如果閱讀題目問的是什么修辭法,只須要答比喻;如果問的是表現手法,就要回答想象。
表達方式只有5種:描寫、抒情、議論、說明、記敘。在古詩中,描寫、抒情是最多的,難得有直接議論的詩句,說明幾乎沒有,記敘是有的。在詩歌閱讀中,很少有分析表達方式。
3. 分析手法
答題包括3點:什么手法、什么作用、什么情感。
如“白銀盤里一青螺”是比喻的修辭和想象的表現手法,把湖水湖面比作白銀盤,把遠山比作青螺,形象生動地描寫了洞庭湖明麗的美景,又是想象,把洞庭湖想象成白銀盤,深綠色的遠山想象成青螺,表達了對山水美景的喜愛之情。
二、明確閱讀的答題模式
詩歌閱讀題目的類型最常見的有以下幾種:
意象類。判斷是什么意象,結合原句分析營造了什么氛圍,流露表達了什么情感。
技巧類。判斷手法,結合原句翻譯和分析手法的作用,明確是什么情感。
語言類。概括語言特點,結合原句分析語言特點,表達了什么情感。
煉字類。該字在詩句中的意思,把該字放入原句中翻譯、解釋分析作用、氛圍,表達了什么感情。
三、舉例理解閱讀步驟和答題模式
詩歌的三大特征是語言凝練,音韻美,飽含情感。教師在教授詩歌閱讀時,首先需要提綱挈領地告知學生,每一首詩歌閱讀的落腳點都是情感,詩歌就是為了抒情。而抒情包括直接抒情和間接抒情,在詩歌中通常都是間接抒情。
以詩人戎昱的《塞下曲》(其六)為例,分析詩歌的閱讀理解。
北風凋白草,胡馬日VV①。
夜后戍樓月,秋來邊將心。
鐵衣霜露重,戰馬歲年深。
自有盧龍塞②,煙塵飛至今。
注解,①VV(qīn qīn):形容馬跑得很快的樣子。②盧龍塞:古地名。
這首詩歌的題目告訴讀者是一首邊塞詩。邊塞詩中的人物是將領、士兵,這類詩歌作者
對他們是頌揚、憐惜的情感,他們有報國、建功立業、思鄉懷親的愿望,這類詩歌的主旨往往是表達反對戰爭,渴望和平的美好愿望。“VV”的注解可以幫助理解原句,“盧龍塞”是古地名,“煙塵飛至今”就迎刃而解,“煙塵”,借代的修辭手法,仗打得很久了,戰爭連年。
在這首詩歌中,典型的意象是“月”。“月”在古詩中通常表達思鄉,可是有學生說“你怎么知道邊將思鄉?”這證明,學生連閱讀古典詩歌最起碼的常識都不知道。但是,“月”不僅僅是表達思鄉,它的含義還有:清高孤傲,不同流俗;感嘆昔盛今衰等,關于這一點,老師須要給學生講清楚,以免讀詩看見“月”就是思鄉。
首句為什么是“北風”?“白草”?因為東風是春天,北風是冬天。知道綠色的草,枯黃的草,也該明白白色的草是怎么一回事。凜冽的西北風中被霜打后又披著白雪的凋敝的枯草在瑟瑟抖動,可見天有多么冷。而胡人的馬天天都來侵擾。為全詩營造了肅殺的氛圍,渲染了邊塞緊張的戰爭氣氛,為將七的出場作鋪墊。
關鍵詞:想象意象 感悟意境 深化情感
培根說:“讀詩使人靈秀。”一首詩是一支歌,一幅畫,一段情。正所謂:“詩中有畫,畫中有詩。”語文教材中那些語言清新、情趣盎然的古詩是中國浩瀚文化星空中璀璨奪目的一顆明珠,是中國古代思想文化與漢語言特點最完美的結合,是中華民族精神氣質最完美的呈現。教學古詩,要理解其詞句、了解其大意,但更重要是引導學生從詩中領略詩人的豐富思想感情,感受詩的整體意境和神韻光彩。
一、借助媒體,漸入意境,感悟詩情
語文新課程標準明確指出:“誦讀優秀詩文,注意在誦讀過程中,體驗情感,領悟內容。”古詩詞教學不但要引領學生感知詩的大意,而且要調動學生已有的各種知識和生活體驗將其與詩歌有機結合起來,對作者的感受過程進行還原,走進詩人內心,體會詩歌的意境美和詩人的思想感情,品出詩的韻味來,從而達到陶冶情操怡情益智的目的。
詩的美在于意境,意境是造象立意所達到的藝術境界,包括由意象直接構成的“實境”和由意象誘發開拓的藝術氛圍及審美想象空間,即虛境。只有由“實境”進入“虛境”,才稱得上入境。馬致遠《天凈沙?秋思》極其凝練地把一個天涯游子在秋日黃昏中茫然孤獨疲憊、感傷與無奈情態真實動人的展現出來。其中的“枯藤”、“人家”、“瘦馬”等意象構成的是“實境”,而曲中渲染的、蕭瑟的氛圍和令人回味無窮的審美空間則是越境。要想進入意境,單純地展現意象是不夠的,若借助現代教學媒體展現意象的同時,再配上徐緩憂傷的古箏曲和教師聲情并茂的描述,則能讓學生真正進入意境,感悟情感。
教學古詩時,采用直觀的手段,如繪畫、表演、課件、影視作品等,將語言文字直接轉換成鮮活的畫面或場景,再配以切合古詩詞情感意蘊的音樂,就會收到更好的效果。
二、再造想象,感悟意象,漸入詩境
讀詩不僅要把詩讀正確,讀流利,還要把詩的意味和感覺讀出來,讀出詩中的詩情畫意。而小學生抽象思維較弱,根據兒童年齡特點,讓學生憑借自己的努力,通過大腦的加工,將古詩詞的文字符號轉換為具體的場景和畫面,并用自己的言語加以描述這就是“再造想象”。例如劉禹錫的《望洞庭》,就是選擇了日夜遙望的角度,通過豐富的想象和形象的比喻,將月夜的洞庭美景描繪得惟妙惟肖,躍然紙上。而對于“遙望洞庭山水色,白銀盤里一青螺” 這樣的優美意境,要想讓學生理解“白銀盤”、“青螺”,就不能就詞釋詞,而應讓學生邊讀邊想像畫面,也可以讓學生用筆繪畫出“白銀盤里一青螺”的優美意境。
在老師富有感染的引領與評價中,學生們不再是簡單的對詩句的理解,景物已成為有生命的情感的載體,詩句呈現在學生思維中的是美妙的,有動感的畫面,而古詩教學最重要的是要讓學生學會品詩,重在引導學生在讀中品味語言,在讀中想象畫面,近而漸入詩境,體悟情感。
三、尋覓詩眼,再現場景,深化情感
每首詩都有精彩之處,點睛之筆,詩眼就是一首詩的畫龍點睛之筆,是關鍵的傳神的富有情趣的字詞句,只有啟發學生細細咀嚼,用心感受、品味,才能讓學生浸泡在情感的流波里。
對詩歌鑒賞來說,抓住了詩眼就可以說抓住了全詩的靈魂和精髓,它往往在全詩的節骨眼處,使全詩或全句游龍飛動、令人刮目相看,因此應當重視對詩眼的尋找和鑒賞。
我們平時接觸最多的是整篇作品的詩眼,它往往是作品中的某一句或某一個關鍵詞。如李白的《夢游天姥吟留別》中的最后一句:“安能摧眉折腰事權貴,使我不得開心顏”,點明了全文的主旨,表現出作者對權貴的高度蔑視和決不妥協的反抗精神,增加了全文的思想含量,堪稱全文的詩眼。再如杜甫的《茅屋為秋風所破歌》中的“安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏”,作者將自己的痛苦遭遇和全天下人民的苦難生活聯系起來,一下子拓升了詩歌的思想境界,這樣的例子我們可以舉出很多。 一句之中也有詩眼,它往往表現為作品中的某一個字,一句之眼往往更能表現出作者煉字的功力,并且有很多詩句就是因為某一個關鍵字的點化而得以流傳千古、熠熠生輝。如宋祁的“紅杏枝頭春意鬧”、張先的“云破月來花弄影”,如果去了“鬧”字、“弄”字,所寫景色原本平淡無奇,而著一“鬧”字、“弄”字,就境界全出,不但生動準確的表現出了當時的情境,而且使全詩顯得情趣盎然,具有了勃勃生機,這兩句詩也因之得以“卓絕千古”。 因此只有正確把握詩眼,才能更好的理解全句甚至是全篇的意蘊。再如杜甫的兩句詩“星垂平野闊,月涌大江流”,因氣象宏大歷來為人稱頌。其中“垂”與“涌”二字可謂兩句之詩眼,被前人稱到“煉字精警無匹”,野闊天空,繁星在天之盡處,如垂直而下,頗為驚奇;大江涌動,高浪駕空,天上之明月似乎也在隨江水而起伏,兩句氣象之大,令人嘆為觀止,這樣雄奇闊大的意蘊只有在對詩眼進行充分的聯想和分析之后才能感受到。
一、文體知識
中國的古典詩歌博大精深,如果沒有掌握一定的詩詞文體知識,鑒賞古詩就有可能因盲目而被動。首先,應對中國古典詩歌的演變有相當清晰的認識,不僅要掌握現實主義和浪漫主義兩大源頭,還要按照歷史的順序理清詩歌發展的脈絡,讓學生牢記詩歌發展的“一條線,兩個點”。其次,還應對詩歌的格律知識有比清楚的了解,諸如句法、用韻、對偶、詞牌、曲牌等知識。再次,還要充分把握詩歌的特點:高度概括性、生動的形象性、強烈的抒情性、鮮明的音樂性。
二、詩歌內容
不同類別的詩歌在表情達意、節奏、韻律等方面各有特點,掌握詩歌種類的特點,有助于整體上理解詩歌。
1.山水田園詩 山水田園詩屬于寫景詩的范圍,側重于歌詠景物中的山水田園。這類詩歌的主要特點就是“一切景語皆情語”,亦即作者筆下的山水自然景物都融入了作者的主觀情感,或借景抒情,或情景交融地表達作者的思想感情。山水田園詩的代表人物主要有陶淵明、謝靈運、李白、孟浩然、王維、楊萬里等。當然,杜甫、蘇軾等也有大量描寫山水的佳作。
2.詠物詩 詠物詩的特點是托物言志。鑒賞詠物詩,一定要注意把握作者在描摹事物中所寄托的感情。有些詠物詩的感情表達比較含蓄,需要我們在讀解時用心體會。比如于謙的《石灰吟》:“千錘萬鑿出深山,烈火焚燒若等閑。粉身碎骨渾不怕,要留清白在人間。”這首詩的價值在于處處以石灰自喻,表達自己為國盡忠、堅守高潔情操的決心,詠石灰就是在歌詠自己光明磊落的襟懷和崇高的人格。
3.邊塞詩 唐代時期的邊塞詩,豪邁奔放,一往無前,代表人物如高適、岑參;而宋代的邊塞詩更多地表現出報國無門的憤懣壓抑以及歸家無望的哀傷,代表人物如范仲淹。邊塞詩歌的特點在于從不同角度展現時代的風貌,鑒賞時應首先把握時代的特征,然后推敲作品中蘊含的不同思想感情。
4.詠懷詩 如果說寫景詩是借景來抒情的,詠懷詩的特點就是即事抒懷,作者往往因一事而有感,發而成詩。鑒賞這類詩歌,首先要了解作者寫的事,然后體味作者抒發的情懷,李商隱《夜雨寄北》:“君問歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。何當共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時。”詩的開頭兩句以問答的形式對眼前環境的敘寫,這就是“即事”,闡發了孤寂的情懷和對妻子深深的懷念;后兩句設想來日重逢的歡悅,反襯今夜的孤寂,這是進一步抒懷。
5.詠史詩 詠史詩多以簡潔的文字、精選的意象,融合對自然、社會、歷史的感嘆,或喟嘆朝代興亡變化,或感慨歲月瞬息變幻,或諷刺當政者荒,而表現作者歷盡滄桑之后的沉思,蘊涵了懷古傷今的憂患意識。詠史詩的代表人物是劉禹錫、杜牧等。蘇軾的《念奴嬌·赤壁懷古》堪稱詠史詩的典范,詩人站在浩浩古戰場、滾滾長江邊,抒發了對歷史、人生的深沉感慨。時光不再,英雄易逝,而那瀟灑儒雅、指揮若定的周郎,更激起詩人雙鬢染霜而功業未就的傷感之情。
三、語言特點
語言是詩歌的載體,只有準確地理解了作品的語言,才有可能對其進行更進一步的評價和鑒賞。語言大致有這些類型:
1.清新 其特點是選用語新穎,不在俗套。
2.平淡 也稱質樸,其特點是選用確切的字眼直接陳述,或用白描,不加修飾,顯得其真切深刻、平易近人。
3.絢麗 其特點是有富麗的詞藻、絢爛的文采、奇幻的情思。
4.明快 其特點是斬釘截鐵,一語破的。
5.含蓄 其特點是重在言行,常常不是直接敘述,而是曲曲折折地傾訴,言此而意他,或引而不發,或欲說還休,讓讀者去體味。
6.簡潔 就是干凈利落,言簡意賅,還有鋪陳、激越高亢、清婉秀麗、平易雋永、質樸與靡麗、精約與繁瑣、典雅與平直、含蓄與直露、陽剛與陰柔、雄渾與清奇、自然與壯美、空靈與艱深、幽默與崇高,等等。
四、詩歌意象
意象是詩歌中浸染了作者感情的東西,作者通過意象來表達自己的內心感情。我們在教學中要指導學生把握后面所蘊含的言外之意,這是鑒賞成功的重要因素。另外,還須明白我們傳統的審美習慣,“望月懷遠”“傷春悲秋”“見流水則思年華易逝”“梧桐細雨則凄楚悲涼”等諸如此類的符合我國傳統的審美特點。
五、表現手法
(鄭州大學西亞斯國際學院外語學院,河南 新鄭 451150)
【摘要】中國古詩英譯是當今翻譯界所面臨的一大難題。在東西方交流日益頻繁的今天,由于翻譯家們不懈的努力,對于中國古詩的英譯已經產生了許多優秀的譯本。然而由于語言本身的特點和文化背景的不同,對于古詩的翻譯總是不能完全的傳達原詩的音、形、意美。比較鑒賞楊憲益和孫大雨兩位翻譯家對李白詩歌“蜀道難”的翻譯,我們發現兩種譯文各有千秋,但就詩歌的“三美再現”而言,楊譯本在充分詮釋原詩意義的基礎上更好地向讀者傳遞了詩歌的意境之美;盡管如此,缺憾仍是有的,這要歸咎于古詩英譯本身存在的局限性。
關鍵詞 古詩英譯;蜀道難;譯詩三美論;局限性
作者簡介:李園園,女,河南新鄉人,碩士研究生,講師,鄭州大學西亞斯國際學院外語學院,研究方向為英語語言文學。
0引言
翻譯不易,譯詩尤難,翻譯中國古詩更是難上加難。這是因為漢語言本身具有許多和別的民族語言不同的特點,特別是漢語和西方拉丁語系的差異,古漢語和現代漢語的差異,以及詩歌語言本身的獨特性,都給中國古典詩歌的翻譯帶來了許多困難。但是譯詩雖難,由于中國古典詩歌在世界文學寶庫中占有極其重要的地位,且詩歌本身所承載的中國古典文化在全世界范圍內具有巨大的吸引力,中國古詩的翻譯越來越多地受到了整個翻譯界的關注,尤其是在東西方文化交流更為頻繁的今天,中西翻譯家們都在為更好地表現和傳遞中國古典詩歌的美做著不懈的努力,也由此誕生了更多的古詩譯本。
楊憲益先生多年從事中國古詩的翻譯,尤其是唐宋詩詞的翻譯,成就顯著,他的許多古詩譯文都被收錄在《朝花夕拾之中國古代詩歌卷》,其中李白的“蜀道難”這一“驚風雨、泣鬼神”之作的英譯也在其列;孫大雨先生,中國古詩詞翻譯家,他的《古詩文英譯集》里包含了他對傳播中國古典文化所付出的心血,為中國古典詩詞的翻譯做出了巨大貢獻,其中也包括李白的“蜀道難”;本文試圖以著名翻譯家許淵沖教授的古詩英譯“三美”論和翁顯良教授的譯詩理論為指導,比較鑒賞楊、孫二位的“蜀道難”英譯,并結合漢英語言的特點來看古詩英譯的阻隔點和局限性。
1李白的詩風以及“蜀道難”一詩的語言和風格特點
李白,中國盛唐時期詩壇上的泰斗級星座,被世人尊譽為“詩仙”、“酒仙、“謫仙”。他的詩歌明快豪放,雄奇飄逸,不拘泥于形式,多以抒發自己內心的情感為主;高度個性化的語言,往往自始至終都帶著強烈的情感,體現著詩人豪放不羈的性格特點,其抒情主人翁的態度十分鮮明,充滿著浪漫主義色彩。
例如他的“蜀道難”,從開頭的一連串驚嘆,到中間描寫蜀道的險峻,再到結尾再次詠嘆蜀道之難難于上青天,語言綺麗,氣勢磅礴,抒發了作者面臨蜀道的驚異、驚悸、驚嘆之情,讀來給人以震撼心靈的美的感受。這首詩從形式上看不拘一格,韻律多變,句法自由;句式長短不一,參差錯落,融散文句式和韻文句式于一體;句式自由但又不損詩意,反而給人一種跌宕起伏的自然情趣美。意境上,這首詩立意新奇,感情濃烈,采用一詠三嘆的寫法,直接抒情,借反復詠嘆蜀道之難抒發詩人自己懷才不遇、報國無門的悲憤;那闊達的意境、逼人的氣勢使人怵目驚心,嘆為觀止。因而翻譯這首詩時,必須深刻理解詩人熱烈奔放的思想感情和豪放飄逸的藝術風格,用心感受并爭取傳達詩的聲韻美和意境美。
2比較鑒賞楊、孫英譯“蜀道難”
根據許先生的翻譯“三美”論,即“意美”、“音美”、“形美”,“三美”是譯詩的最高標準。“三美”論認為保持原詩的意美最重要、最根本,音美次之,形美又次之,三者得兼最善。而“蜀道難”這首詩,由于其本身在韻律上不像以往詩歌通篇押韻,句式上又不限于純粹的五言或七言,所以翻譯時正如許先生的“三美”論所言,如果能夠生動真實地傳達原詩的意境之美,則可稱得上佳譯了。
以下我們從標題到詩文來鑒賞兩位先生的“蜀道難”英譯,文中“譯文一”代表楊譯本,“譯文二”代表孫譯本:
蜀道難——李白
噫吁嚱,危乎高哉!蜀道之難,難于上青天!蠶叢及魚鳧,開國何茫然!爾來四萬八千歲,不與秦塞通人煙。
譯文一:
The Sichuan Road
WHAT heights!
It is easier to climb to Heaven
Than take the Sichuan Road.
Long ago Can Cong and Yu Fu founded the kingdom of Shu;
Forty-eight thousand years went by,
Yet no road linked it with the land of Qin.①
譯文二:
Difficult Is the Way to Shu — A Pindaric Ode
—The Poem in Triple-syllabic Measures —
Yi-Xu-Xi!
How dangerously high and steep, the way to Shu
Is more difficult than ascending the blue sky!
Can-cong and Yu-fu, it is mysteriously unknown how
They began to found their remotely ancient state.
Since then for forty-eight millennia
It had been separated from the Qin terrain.②
一首詩的標題往往短小精練,直奔主題,“蜀道難”三個字正是整首詩所要表達的中心思想。“蜀道之難,難于上青天”,這一千古傳頌的警句是貫穿全詩的基調,詩人一詠三嘆,通篇都在描寫蜀道之難,因而這首詩的標題關鍵就在突出一個“難”字。譯文一中,只譯了“蜀道”二字,可謂短小精練,但不足以表達原詩中所強調的“難”;而譯文二所譯標題采用倒裝句式,突出強調了蜀道之“難”,而且后又解釋了這首詩的詩體,雖然句式較長,略顯拖沓,但卻完整地表達出了全詩的主題。因而,就標題的翻譯而言,以筆者拙見,后者更貼切,更能傳達原詩的意境。
從詩歌內容的翻譯來看,兩種譯文都是采用自由體譯詩,很好地詮釋了原文的意義,也符合原詩句式多變,不拘一格的特點。然而在語氣和情感的傳達方面,由于英語本身的語言特點,只能靠重讀音節來體現節奏,而無平仄音調之分,故兩種英譯文都很難在語氣上達到和原作一樣的效果。由于李白天生性格豪放,長于直抒胸臆,直接自然地在詩中表達自己的情感,他的“蜀道難”在一開始便接連三句驚嘆,勢如火山爆發,烈焰沖天,充滿了熾烈的情懷。譯文一采用了更適合于英文表達習慣的處理方法,直接用一句英語感嘆句“What heights!”驚嘆蜀山之高危;而且變換句式,通過反面比較說登天都比走蜀道容易,比原詩更增添了幾分詼諧。相比之下,譯文二將詩人直接發出的驚異之嘆音譯為“Yi-Xu-Xi!”,不能充分向讀者傳達原文的語用意義;另外中國人講“比登天還難”,“登天”用climb比ascend更生動一些,而且Heaven也比the blue sky更符合以基督教為信仰的西方國度人民的思維習慣。
西當太白有鳥道,可以橫絕峨嵋巔。地崩山摧壯士死,然后天梯石棧相鉤連。上有六龍回日之高標,下有沖波逆折之回川。黃鵠之飛尚不得過,猿猱欲度愁攀援。青泥何盤盤,百步九折縈巖巒。捫參歷井仰脅息,以手撫膺坐長嘆。問君西游何時還,畏涂巉巖不可攀。但見悲鳥號古木,雄飛雌從繞林間,又聞子規啼夜月,愁空山,蜀道之難,難于上青天!使人聽此凋朱顏!
譯文一:
Westward from Taibai Mountain a bird track
Wandered to the summit of Mount Emei;
But not until brave men had perished in the great land-slide
Were bridges hooked together in the air
And a path hacked through the rocks.
Above, high peaks turn back the sun’s chariot drawn by six dragons;
Below, the charging waves are caught in whirlpools;
Not even yellow cranes dare fly this way,
Monkeys cannot leap those gorges.
At Green Mud Ridge the path winds back and forth,
With nine twists for every hundred steps.
Touching the stars, the traveler looks up and gasps,
Then sinks down, clutching his heart, to groan aloud.
Friend, when will you return from this westward journey?
This is a fearful way. You can not cross these cliffs.
The only living things are birds crying in ancient trees,
Male wooing female up and down the woods,
And the cuckoo, weary of empty hills,
Singing to the moon.
It is easier to climb to heaven
Than take the Sichuan Road.
The mere telling of its perils blanches youthful cheeks.③
該譯文關于蜀道之“險”的描述,用翁顯良教授的話說,基本上可謂“情信、詞達”。作者這段描述性的文字給我們展現了一副副波瀾壯闊的宏渾畫圖,那鳥道橫絕的太白、峨嵋;那地崩山摧的悲壯場景;那天梯、石棧的陡峭途徑;那聳入云天、令六龍回日的巍峨高標;那千巖萬轉,令沖波逆折的洶涌回川,都栩栩如生地展現在我們面前。譯者并沒有過分拘泥于原文句式,而是抓住了描寫性文字本身可以傳神的特點,選用一些十分形象生動的英語小動詞,例如“hook, hack, turn back, catch”等等,并采用更貼近生活、易于理解的簡單句式進行翻譯。這樣,言辭上雖然不像原詩語言那樣句式工整,韻律和諧,語氣上較之于原文略顯弱化,但如此處理更符合英文本身的表達習慣,而詩中意境也能夠生動地體現出來。特別是上文中黑體部分,也是李詩關于蜀道之險描述的精華部分,譯文充分顯示了譯者深厚的英文功底,并透漏了譯者對原詩的充分理解和把握。筆者認為該譯文中唯一美中不足之處在于“捫參歷井仰脅息,以手撫膺坐長嘆”一句的處理,即譯文中的斜體部分。詩人此句采用的是夸張手法,以狀山之高峻;以“坐長嘆”的悲涼情調來渲染“畏涂巉巖不可攀”的恐怖氣氛;而譯文中以一個現在分詞短語作狀語,“Touching the stars, the traveler…”,容易給人造成一種行人手摸星辰的誤解。這一點上譯文二表達地更準確一些:
譯文二:
In the west, it connecteth Noble White Alp with a bird’s
Flight route, and joineth with the topmost peak of E-mei.
The earth yawned, the mountain crumbled, the five giants died;
And then heavenward steps and rock-hewn flights of stairs are thus conjoined.
Up above there is the highest clift for Xihe
To drive and turn his six dragons of the sun-chariot round,
And down below there are the clashing currents of the whirling stream.
Yellow storks could not fly over that and gibbons and hapales
Would be troubled by trying to climb up over it.
The Blue Sod Alps twist and turn in winding about;
They twine round nine times to form peaks and pinnacles while whirling forth.
They pierce into the sky; on them you could touch the brilliant stars
While holding your breath and pressing a palm against your breast for heaving sighs.
Let me ask you when you would turn back from journeying west-wards;
The fearful way and the sheer precipitous clifts are impassable
and insurmountable.
You would only see sad birds crying on old trees;
The males followed by their females round the forests.
You would hear the cuckoos wailing at the moon, gasping out their griefs on bare mountain crests;
The way to Shu is more difficult than ascending the azure sky;
The sad cries of the cuckoos would make their hearers hasten to become old.④
對這部分的翻譯,譯文二更像是散文體譯詩。詩歌區別于散文的一個突出特點是文字的精煉,不管是韻體詩還是自由體詩,都是用最少的文字傳達最豐富的意境。該譯文在風格上不像前者那樣明快、簡練,少了些許詩歌的意味;而在句式上也不若譯文一那般自由靈活、揮寫自如,“地崩山摧壯士死”被譯成了三個并列的主謂短語,按照原文的結構進行羅列,要講明這其中的典故,還須加以注釋。比較兩位先生對這部分的譯文,筆者認為,譯文一更符合英文自由詩體的表達習慣,但若以散文體譯詩,第二種譯文則屬佳譯,因為他的內容更詳盡,表達也更具體。
詩的最后幾句話描述的是蜀道“一夫當關,萬夫莫開”的險要地勢,詩人展現在人們面前的是“猛虎”、“長蛇”,是“磨牙吮血”、“殺人如麻”,真是讓人怵目驚心,不寒而栗。最后詩人筆鋒一轉,規勸行人“不如早還家”,再一次慨嘆蜀道之難,抒發自己報國無門的悲憤情懷。
劍閣崢嶸而崔嵬,一夫當關,萬夫莫開。所守或匪親,化為狼與豺。朝避猛虎,夕避長蛇,磨牙吮血,殺人如麻。錦城雖云樂,不如早還家。蜀道之難,難于上青天!側身西望長咨嗟。
譯文一:
Sword Pass is steep and narrow,
One man could hold this pass against ten thousand;
And sometimes its defenders
Are not mortal men but wolves and jackals.
By day we dread the savage tiger, by night the serpent,
Sharp-fanged sucker of blood
Who chops men down like stalks of hemp.
The City of Brocade may be a pleasant place,
But it is best to seek your home.
For it is easier to climb to heaven
Than take the Sichuan Road.
I gaze into the west, and sigh.⑤
譯文二:
The Sword Steeple towereth high up over dizzy flights of steps;
Let one valiant man block the pass, and ten thousand others can-not go through.
It the keeper is not an imperil kin, he might turn out to be a wolf
or a hyena.
At morn, beware of tigers fierce; at dusk, look out for gigantic ser-pents!
They would grind their teeth and swallow blood, and butcher peo-ple like mowing down hemp.
Although the city of officials robed in gold-threaded brocade is a
city pleasurable,
It is better to forgo it for your own homes.
The way to Shu is more difficult than ascending the blue;
One turning to look west ward could but heave long sighs.⑥
形式上,原作詩歌不拘一格,不受格律和字數的限制,因而對其譯文沒有太多形式上的要求;譯文一仍舊以其簡單明快的譯筆完成了從漢語古詩到英文自由體詩的轉變,李白的反復詠嘆在此譯文中也以三個相同的句子體現了出來;譯文二也完整地傳達了原詩的意義,但句式相對冗長,各別字句的處理不像第一種譯文那樣形象生動,例如對于“猛虎”、“長蛇”之“磨牙吮血”的翻譯,譯文二取其字面意思譯為“grind their teeth and swallow blood”不如前者所譯“Sharp-fanged sucker of blood”后加一個定語從句來得自然明了。另外,由于漢語為意合語言,句子的意義常常不受嚴格的句子形式的束縛,因而主語常常省略;而英語本是形合語言,除了祈使句外一個句子中萬不能沒有主語;這樣,在翻譯主語很少出現的中國古詩時,一定要追本溯源地譯出句子的主語。原詩最后一句話“側身西望長咨嗟”是說作者自己向西方望去不禁長嘆息,抒發的是作者自己的悲憤情懷,而譯文二主語是泛指任何一個人的“one”,與原詩意義不相符合。
中國古詩英譯的大手筆翁顯良先生認為,漢詩英譯要保持中國古典詩歌的本色。
“這本色,一不在于詞藻,二不在于典故,三不在于形式。而是在于意象以及加強其藝術效果的節奏。只要能再現原作的意象,不一定模仿其章法句法字法。”⑦
兩種譯文對“蜀道難”的翻譯都沒有拘泥于原文的形式,意象的再現也都比較具體完整,句法上譯文一更靈活一些;但是就保持中國古典詩歌的本色而言,原詩意境之美的傳達在兩種譯文中都有所缺失,這是由中國古代詩歌語言和英文詩歌語言本身的巨大差異造成的。中國古詩注重音美、意美、形美與韻腳,這點很難在以格律詩為主、沒有平仄聲調的英文中找到共鳴;而其特有的文化意象和文化背景要譯成其他語言顯然也是非常艱難的,因而有“古詩的不可譯性”之說。事實上,所謂的“不可譯”也不過是翻譯過程中很難完全保留原詩的風格和韻味。由此可見古詩英譯中存在著一定的局限性。
3古詩英譯的局限性
理論上,譯詩要實現“三美”才為善,但實際操作中,這“三美”的實現都存在一定的限度。
首先是音美翻譯的局限。由于語言的特點不同,英漢詩歌形成音美的表現形式也大不一樣。漢語一字一音,且永遠以元音收尾,再加上平、仄、去、入四種聲調,便可奏出變化無端的樂章;而英語由多音節詞組合而成,詞有音調起伏,音有長短之論,所以英詩的音韻美主要由輕重音交替產生的節奏和寬松的押運方式形成。詩歌音韻美的不同表現形式決定了古詩英譯中能傳達的音美只能是在譯文中重新調整出基本合乎譯文的韻律,正如楊先生所譯“蜀道難”,只能采用合乎英文詩歌的節奏和韻律,這樣,原詩中的抑揚頓挫、跌宕起伏的聲韻美便不復存在了。
其次是形美翻譯的局限。古典漢詩的形美主要是詩體的建行形式美。“蜀道難”一詩雖然不像其他五言或七言律詩或絕句那樣整齊劃一,但在結構上,四言、五言、七言安排得錯落有致,且多為對稱句式,讀起來朗朗上口,絲毫沒有損掉詩的意味;而英詩的音步以發音為依據,且英語單詞長短不一,這就造成建行形式長短不均的現象,如此一來,古詩譯成英文時勢必打破原詩的結構形式,雖說譯詩最重要的是意境的傳達和風格的再現,但由于詩歌本身的美是由音、形、意三者結合起來,融為一體才能表現出來的,若不計較音美和意美,只怕意境的美也很難再現出來。
最后,意美傳譯時的局限是最突出的。譯詩要傳神傳情,而每個詩人的風格又是不一樣的。李白的詩風熱情奔放,雄奇飄逸,他的詩風是渾然天成的,是后人無法模仿的,更何況要用另一種語言再現李詩的風格,那更是難上加難。另外,每種語言所處的文化背景都有其獨特性,詩歌中經常引用一些典故,而且同一個意象在不同的文化背景中也可能表達不同的意思和情感,這些都給詩歌的意境翻譯帶來了重重困難。
楊先生和孫先生都有著很深的英文造詣,且有多年的譯詩經驗,在中國翻譯界久享盛名,然而其譯詩之作也難免不能完全令讀者感受到如原詩般的意境,譯詩之難可見一斑。也許可以毫不夸張的說,譯詩之難,難于上青天!
參考文獻
[1]Yang Xianyi,Gladys,Yang.Poetry and Prose of the Tang and Song[M].Beijing: Foreign Language Press, 2005.
[2]孫大雨.古詩文英譯集[M].上海:上海外語教育出版社,1997.
[3]翁顯良.本色與變相——漢詩英譯瑣議之三[M]//詩詞翻譯的藝術.北京:中國對外翻譯出版公司,1986:285-286.
[4]許淵沖.漢英對照唐詩一百五十首[M].上海:上海古籍出版社,1981.
[5]袁行霈.中國詩歌藝術研究[M].北京:北京大學出版社,1996.
[6]中國文學出版社,編.朝花夕拾:中國文學古代詩歌卷[M].北京:外語教學與研究出版社,中國文學出版社,1998.
注釋:
①③⑤Poetry and Prose of the Tang and Song[M].楊憲益,Gladys,譯.
②④⑥古詩文英譯集[M].孫大雨,譯.