久久久国产精品视频_999成人精品视频线3_成人羞羞网站_欧美日韩亚洲在线

0
首頁 精品范文 中西文化的不同

中西文化的不同

時間:2023-09-26 09:33:48

開篇:寫作不僅是一種記錄,更是一種創造,它讓我們能夠捕捉那些稍縱即逝的靈感,將它們永久地定格在紙上。下面是小編精心整理的12篇中西文化的不同,希望這些內容能成為您創作過程中的良師益友,陪伴您不斷探索和進步。

第1篇

一、倫理與道德的差別

羅國杰教授認為:“漢語中,‘倫理’和‘道德’這兩個概念,在一定的詞源意義上也是相通的,而且與英語中的Ethics和Morale的詞源涵義暗合。”(注:羅國杰等.倫理學教程[M].北京:中國人民大學出版社,1986)因此,“不論在中國還是外國,‘倫理’和‘道德’這兩個概念,在一定的詞源涵義上,可以視為同義異詞,指的是社會道德現象。”(注:羅國杰等.倫理學教程[M].北京:中國人民大學出版社,1986)北京大學魏英敏、金可溪在對中西關于倫理和道德兩詞的運用分析后認為:“無論在中國,還是在西方,‘道德’與‘倫理’都是一個意思。因此道德現象又可叫做倫理現象,道德行為又可稱為倫理行為,道德判斷又可以叫做倫理判斷,道德學又可稱為倫理學。”(注:魏英敏、金可溪.倫理學簡明教程[M].北京大學出版社,1984)

筆者同意上述觀點,但是,作為一種分析中西文化差異的工具,筆者寧愿將二者區分開來。

其實在上述觀點中,作者在肯定“倫理”與“道德”的相通之時,也承認二者在某種程度上的差別。羅國杰教授認為:“倫理”和“道德”又有所不同,道德較多的是指人們之間實際的道德關系,倫理則較多的是指有關這種關系的道理。(注:羅國杰等.倫理學教程[M].北京:中國人民大學出版社,1986)魏英敏、金可溪兩位教授則認為:“就西方而論,‘倫理’和‘道德’兩個詞,意義基本相同,在很長的歷史時期里都是互相通用的,直到黑格爾才明確地把它們加以區別,前者指社會道德,后者指個人道德。”(注:魏英敏、金可溪.倫理學簡明教程[M].北京大學出版社,1984)華東師范大學楊國榮教授在其《倫理與義務》一文中也提出:“黑格爾曾對道德與倫理作了區分,在他看來,道德主要與‘應當’相聯系,并展開于良心等形式中;倫理則涉及家庭、市民社會、國家等社會結構。”(注:楊國榮.倫理與義務[J].上海:學術月刊社.學術月刊,1996.6)

同樣,筆者也同意這種對道德與倫理的區分,特別是黑格爾的區分,體現了他思想的深刻明晰和獨到之處,對筆者的思考與寫作具有直接的啟發意義。本文試想在黑格爾區分的基礎上結合中西文化的特點,將倫理與道德作進一步的厘定。

在此必須指出,儒家倫理是從現實的社會、現實的人出發去表述自己的倫理思想,并以此去規范人們的行為,這種現實的本源即是家庭,由家庭人倫推而廣之,形成了家與國的難解難分。歷史進入20世紀90年代,盡管受到多年西方文化,特別是西方道德文化的沖擊,盡管市場經濟發展在中國已轟轟烈烈,但是復旦大學社會學教授謝遐齡在中國最具影響的社會學雜志《社會學研究》上發表自己的觀點認為:中國社會依然是倫理社會。(注:謝遐齡.中國社會是倫理社會[J].北京:社會學研究雜志社.社會學研究,1996.6)

勿庸置疑,在中國社會,“倫理”是一個現實的概念,是一個具體的概念,是一個最能體現中國人道德思想和中國文化核心價值的概念。中國的道德是倫理,是倫理道德。

道德一詞在我國古代的解釋是:“道”,即道路,引伸為原則、規范、規律、道理的意義。在老子看來,“道”是宇宙的本體。老子說:“道生一,一生二,二生三,三生萬物。”“德”,就是實行某種原則,心中有所得。“德者,得也”。按莊子的理解,“物得以生為之德”,強調天地萬物的自然本性。

在古代中國,這種建立在內心規則、信念基礎之上的道德理解,體現了對道德的形而上思考。但是由于“罷黜百家,獨尊儒術”,道家的思考失卻了主導社會的機會。在儒家,雖然其道德思考具有某種程度的形上性,但其道德從根本上來說是從家庭人倫出發的,再加上其道德實踐中注重人倫之“禮”,因此,儒家的道德從本質上說是注重現實社會的倫理道德。

與此不同,在西方從古希臘到中世紀,再到文藝復興和啟蒙運動,以希臘文化和基督教文化為標志的西方文化,要么對人進行類的抽象,以理性作為建立道德大廈的基礎;要么對個體作“超越的突破”,將上帝作為個體永世追求的道德目標。因此與古代中國以儒家道德為主體的倫理性道德不同,西方的道德是建構在對人性的抽象和超越的基礎之上的,它是抽象的,是形而上的。這種缺乏以家庭為背景的人倫之理的道德,形成了與中國倫理性道德的明顯分野,也構成了西方道德的實質和核心,是西方社會發展至今的原始動力,也是解釋現今西方社會政治、經濟、文化發展主流和種種社會矛盾的最本源性的、最權威的典章。

二、中西文化的不同路徑

(一)中西道德價值文化的不同發源

從一定意義上可以說,文化來自人們對現實的思考和回應。而對現實的不同思考,則形成了不同的文化。文化上的差異,特別是價值文化上的差異,會形成人們不同的行為取向及其行動結構。中西價值文化的差別,最集中地體現在“倫理”與“道德”的差別。很顯然,這種差別來自于不同的思考著的“現實”。

中國的“倫理”性道德價值,來自于對人類生活的最基本的最初級的群體——家庭,及由此構成的現實社會的思考。在傳統中國社會里,農業生產是人們主要的經濟活動。由于經濟活動的簡單化,使絕大多數百姓一生基本生活在家庭中。由此家庭構成了社會的基本細胞。人們面對的主要社會活動場所——村落,實質上基本是一個擴大了的大家庭。人們日常的主要社會行動是家庭性的行動,人們面對的社會關系主要也是大家庭的關系。因此從家庭出發,以血緣關系為依據的倫理性道德,就成了人們日常行動的主要價值取向。以孔子為代表的儒家學派,正是立足于對這種現實的思考,從而創立了儒家倫理思想。儒家倫理從其產生一直到今天可以說已變成了中國價值文化的基因,在意識或潛意識中左右著中國人基本的行動,構成了現實中國社會行動結構的基本面貌。

在西方,生活在地中海沿岸的古希臘人,也許天生他們就不屑于家庭的存在,也許天生他們就善于思辯和理性的哲學思考,在“道德”價值的判定中,他們把個體從家庭和現實社會中抽取出來,進行“原子”性的分析和類的抽象,從而

使個體獨立化、抽象化,理性化,并把理性和獨立性認定為個體的基本道德價值。基督教企圖超越個體的“理性”和“獨立性”,設定一個抽象的全智全能的完美無缺的上帝,作為人們永生永世的價值追求。也可以說,古希臘和基督教的道德文化,從其產生一直到今天,成了西方價值文化的基因。這兩種基因導演著西方人的種種社會行動,形成了西方社會人們行動的基本結構,從而也就形成了與中國人社會行動結構的清晰差別。 (二)中西社會行動結構的差別

由于價值文化或者道德文化的差別,導致了中國人和西方人的社會行動的差別。這些差別主要體現在如下幾個方面。

第一,受家庭性倫理道德的影響,中國人總是把自己放在一個群體(倫理群體)中來看待自己,從而確定自己行動的“差序格局”。盡管按教授所說,在這種差序格局中,個體的行為是以自我為中心的,但這只能說明個體行動的出發點。其實這種行動出發點的依據從根本上說是倫理性的道德。所以在中國,個體基本上是消解在群體之中的。群體是個體生活的目的,而不是手段。群體的倫理道德命令,或者說群體的宗法倫理命令就是絕對命令。受到抽象性人格及由此形成的理性和獨立性道德的影響,在西方人們總是把自己看作是一個獨立的個體,個體為了自己生存和發展的需要而結合起來建立群體,并參與群體的活動。個體與群體是對立的,是一種契約關系。個體雖然結合于群體,但依據契約個體可自由出入群體。當然為了實現個體的利益,個體在享受群體賦予權利的同時,必須對群體負責,履行個體對群體的義務。

第二,在以家庭為出發點的差序行動結構中,血緣關系成了行動的主要參照系,由此中國人的社會行動被賦予了濃郁的感彩。

在社會互動或交往中人們首先考慮的是感情上的親近性,考慮的是對他人的感情上的關心、體諒、和愛護,即要講人情。情感與中國人是難舍難離,成了人生第一需要。中國人最不適應的是,人情關系的淡漠。在交往中人們不僅重視情感,也特別相信情感,只要有了情感關系,再難的事情也會變得好辦多了。中國人拐彎抹角套感情,成了日常交往的貫用方式。生活中的感情化,使中國社會形成了一個富有人情味的社會,但由此也給社會發展中的公正和效率帶來了無窮的變數。在中國人眼里無論是私人或公家的事情,在情感面前都是可以融通或變通的。法律、規則是人制定的,當然也應具有人情味。在西方,由于古希臘哲學家對人的抽象化,或由于基督教對人的超越,人們在社會行動中要么以理性為指針,要么聽從上帝的召喚。在那里家庭關系、血緣關系、感情關系不是人們社會行動的首要的、唯一的、全部的思考。這主要是因為他們在感情與非感情之間劃出了一道明確的界線,而且界線兩邊是不具有替代性的。實質上在西方感情被壓縮到了一個非常狹窄的范圍里,主要表現在家庭生活中。

第2篇

[關鍵詞]李安;電影;中西文化;文化沖突;文化彌合

李安的電影,以1984年的《分界線》為發端,鏡頭呈現、文化實踐、話語策略,基本圍繞著中西文化沖突和彌合為或顯或隱的主題展開敘事。可以說,李安的電影本身,就是中西文化沖突、彌合的樣本。所以,對其文本中的主題蘊含、文化闡發、影像圖景做出討論,對電影史的深層書寫無疑是有意義的。

一、鏡頭語言中的情感對立結構與陌生化場景中的文化身份迷失李安的作品幾乎均是由多部電影同聲異響多元變奏匯合而為“一部電影”:百年中西文化碰撞沖突的集體記憶與夢幻投射。而李安鏡頭語言和敘事策略的巧妙之處在于,找尋到了從個體情緒感受和內心體驗出發的“中國式表達”,以“電影化”的方式承載著中西思想文化形態碰撞之時沖突與差異的文化情緒。從《分界線》到《推手》《喜宴》,如此密集性的沖突展示本身就是文化意識的影像重組。

先說李安的作品中,呈現出溫柔敦厚的“中國式的鏡像表達”與中西文化差異所導致的情感沖突結構的張力。其電影敘事幾乎都離不開“中西文化/情感沖突”的母題。一般來說,為了配合爆發激烈的情感呈現和忽然而現的外力作用,鏡頭語言必然需要顯示出對比的力度和緊張感,但是李安卻付之于溫柔敦厚、含蓄婉約的影像風格,在中國傳統美學造境敘事的基礎上,將手卷式的鏡頭推移、中景為重心的空間構建和氣韻接合的“境韻”追求等元素整合一處,本身就形成影像上的中西交融/沖突的張力,并找尋到了既具備中國式美學蘊含,又能為了中西沖突、文化反思、人性訴求將思想意識具象化的聲畫組合方式。《推手》是以“詩經式”的鏡頭語言講述中西文化情感沖突的最佳范例。退休后的太極拳師朱師傅孤老無依,漂洋過海到美國與兒子同住,尋求家庭的天倫之樂,不意很快就和美國兒媳馬沙發生了沖突,據此劇情細致地呈現了中美文化差異、沖突和隔閡導致的悲劇。朱師傅的太極拳師身份符號本身就是中國文化的象征,兒媳馬沙素食、獨立、有個性,不啻為西方現代文化的化身。當傳統中國與現代西方“共居一室”時,激烈沖突成為必然。李安的鏡頭語言是不疾不徐的,是舒緩溫雅的,敘事的角度是個體化的、情感結構的,在想象父慈子孝、忍辱負重、恭謙溫良的中國傳統倫理文化和崇尚個人主義、缺乏敬老意識的西方文化在情感層面的沖突過程中,以滿是不安、惶惑的心態,顯示中國文化在迷離難解、斑駁陸離的美國環境中沖突不斷的困境和遠景的迷失,同時也展現著克服精神分裂、尋求身份定位的努力。李安以其“沖突式”的鏡頭語言張力性、細致化地展現著中西文化情感層面上的沖突。

再說李安的影片慣用的,在陌生化的故事場景設置中展現文化身份迷失的惶惑與苦痛。李氏很多電影的敘事環境總是設置在“異地”――家國的異地、文化的異地、情感的異地,利用陌生化的場景框架,更加有效地鋪展敘述異文化對立中身份意識迷失的人群的苦痛與掙扎。而其最顯著的特點,又是深植于民間普通民眾,甚少超前也不曾脫離這個社會層面的群體現實。普通民眾/陌生化場景/文化差異隔閡,三者合一,將敘事中的沖突展示得鮮明而富有沖擊力。《推手》中的朱師傅及其兒子從中國來到美國,故事以朱師傅和兒媳、餐館老板的沖突為主線,展現傳統、文化的迷失;《喜宴》的高家父母從臺灣來到紐約,只為了催促兒子結婚,在經歷了同性戀事實、美國式生活方式的沖擊后,無奈地轉而尋求身份的定位;《分界線》則直接設置“中國城”“小意大利”兩個隱喻性場景,以意大利裔馬力奧和中國友人的角色互換文化體驗,講述了劇烈沖突化的精神分裂……可以說,李安正是巧妙地借助這樣的敘事框架和結構,在鋪展異己性空間里群體文化身份迷失的苦痛的同時,也在重建著內心深處的文化圖景,營構中西文化差異的真切狀況,表現出文化夾縫之中的華人深藏于心的失家之根和去國之哀。

二、壓抑空間里的身份確立和現性中的文化和解

李氏電影展現中西文化意識的對立、隔閡、沖突只是敘事策略和敘述面向,想象中西文化結構碰撞之后的和解、彌合才是其意圖和野心,也是其影像的文化意蘊皈依之處。李安的核心意圖,在于細節化呈現中西文化結構倍極艱辛的對抗之后的深層次溝通、彌合的隱喻性敘事。彌合的講述、隱喻敘事已不僅僅是藝術的技巧修辭問題,更多的是表現出不同文化語境下的相互關系的理解,也給觀者敞開了透視世界本質的一條途徑。

一方面,運用壓抑空間里的文化身份追尋、確立的敘事來凸顯彌合之難能可貴。在李安的多數電影中,都慣于將故事限定在壓抑閉鎖的敘事空間,傳達出平靜而冷漠的氛圍和疏離氣質,在孤立無助、身份迷失并導致人性異化的虛妄場地中,不同淵源的文化相互沖突、碰撞,最終達成心理平衡和彌合。《推手》的敘事空間設置在美國家庭內部,其空間因為作為中國文化符號的父親的到來,不斷引發沖突并自始至終都在壓迫著故事人物的情緒和觀者的神經。鏡頭不斷地在或俯或仰的在都市景觀和逼近眼簾的人物特寫中交替呈現,巧妙而精密地描畫出父親朱師傅的矛盾心態、潛藏的心理變化和思索自身文化身份艱難的心路歷程,最終的鏡頭里父親和后輩的和解成為敘事,也因此顯得真切而自然。《喜宴》依然把場景設置在紐約的一處封閉壓抑的公寓之中,在這里將稍縱即逝又如影隨形的中西文化結構的行為、思想的沖突和困惑體現得更加充滿戲劇性:中國老夫婦盼望抱孫子,急逼兒子結婚,為此不辭辛苦來到紐約“監督”;而兒子實際上是個同性戀,向往的是美國式的自由生活,為了應付危機找了急需綠卡的葳葳假結婚。故事幾乎都在一個戲劇又壓抑的閉鎖空間中展開。影片最后的“集體擁抱”則顯然是為了賦予簡單的倫理、文化沖突題材更加深厚的社會文化內涵,在結合了常見的倫理主題和強烈的文化身份沖突展現之后,實際上是把一個通俗劇的結構層次提升為一部社會劇高度,甚至可被視為一部關系文化個體在異質文化空間追尋自我身份和文化認同的寓言。

另一方面,意在展示現性視域中的文化和解想象。自省內斂的現性風格,是李安電影的主要特征之一,是導演所受的西方文化思維和傳統中國文化浸染結合的產物。而李氏正是在這樣的視域之下拷問文化、審思人性、展現人情浮動和中西結構差異。實際上,無論是在攝制第一部影片《分界線》,還是以后的諸如《臥虎藏空》《少年派的奇幻漂流》等,李安都在強調“現性思考”的重要性和“不同文化和解”的意義。《喜宴》《飲食男女》《分界線》《色?戒》等,雖然題材各異,主題不同,但都是縝密精確的故事情節和影音制備中顯示出導演的現代價值理念,并烘托出緊張疏離的內在文化困境和故事人物文明沖突矛盾,在類同都市浮世繪的呈現中,展示慣有的細致構圖、細膩情節、情感內斂的現性,而正是在現性光芒的照耀下,中西文化才得以相逢一笑,握手合歡。《喜宴》就是在現代價值理念認同下文化和解的典型樣本。高老夫婦傳統而內斂,但是在對自由、文明的現代價值的理解中,默許了兒子的同性戀事實;兒子深受西方文化的浸染,生活方式和觀念都逐漸西方化,然而出于對父母的體諒和人性關懷,寧愿委曲求全假結婚。這是融合中西文明精粹的現代價值的視域觀照,影片結尾高父對兒子的同性戀人薩門和“兒媳”的握手道謝,展示的其實是西式新家庭和一個中國意識的傳統家庭的沖突與理解。自省內斂的現性呼之欲出。這是李安面對中西文化沖突所設想出的解決方案。

三、現代語境里的文化自審情結和中西溝通中彰顯的人文關懷

在李安的作品中,歷史、人性、情感和民族文化的異化處境,都得到了平靜溫和而又空前冷峻的影像表達。以其意蘊深廣的文化體驗、深刻細微的人性剖析與冷峻溫和的民族文化反思,呈現出現代語境影像敘事和中西文化交流視域所能具有的深度和廣度,并為華語電影的歷史重構和文化反思做出了極其可貴的話語實踐。這是建構在深切感受中國傳統及其藝術精神和文化性格的基礎上,同時又不忘樹立努力汲取西方文明價值的姿態,以融合的文化觀照方式對民族文化和社會現實做出深刻反思的過程中,透過影音構建和銀幕敘事所展現出的一個獨具特色的人文景觀和影像世界。實際上,李安的大部分作品,其類型選擇、鏡頭語言、敘事策略、文化立場,最終都匯集而為“影像深層語法”陳述:文化自審的情結和人文關懷的彰顯。這是李安在如今中西文化交流加劇而沖突也日益常態化的處境中,所呈現的文化反思和突圍之道。

首先,李氏作品透露著現代語境里的文化自審情結,是面對中西文化沖突時“內轉”的解決姿態。其敘事策略就是以“中國文化異空間”為敘事時空,以破除中西二元對立話語立場為旨歸,既丟棄狹隘的民族主義立場,也擺脫西方文化批評話語的操持,以彰顯個體感受和情緒為觀察窗口,力圖將中西異質文化傳統中的人物和事件放置于現代語境中重新審查,以富有時代和普世文明意識的話語激醒華語文化圈的觀者的文化自省,進而為夾雜在沖突縫隙中的群體尋求文化精神的歸宿和靈魂身份的居所。《喜宴》在有限的空間內,憑虛構象,敘說現代語境中傳統中國式家庭父女之間的瑣碎日常生活和情感糾葛。片中以物象和景象客觀疏離的姿態,挖掘人物內心的隱秘,對傳統的文化常態和深層結構做出了精微的審視和深刻而委婉的批判。《臥虎藏龍》則是披著“古裝外套的現代故事”,俠客李慕白和俞秀蓮惺惺相惜,囿于文化傳統的意識籠罩,終身都在理智與情感的沖突中徘徊、猶豫不決,最終造成愛情悲劇,不啻為古代故事現代語境化的文化省思。可以說,李安的鏡像實踐,是站在東西方文化溝通的橫橋上,以好萊塢式的通俗劇技藝,將中國式的道德觀念和倫理考量變換為更加普泛化的對立沖突模式,在文化情感沖突中自省文明的局限和補益之道,體察現實生活的隱衷,想象文化互動、彌合、融會的大同世界景觀。

其次,在中西文化溝通和反思的講述中彰顯人文精神,以此作為中西文化彌合的結點。東西方的和解,是李式電影一以貫之的影像主題和文化命題,而其思考和解的歸結點,則在人文精神,或曰人文關懷。他重在展現人倫親情,凸顯日常生活,在家庭職責和個體意志之間盡量抵達化合的姿態,始終于東方文化和西方價值觀之間找尋和解的可能,而人文關懷則是其中的催化劑。《喜宴》末尾的一個組合段,送行父母返臺前,主角高偉同、葳葳、薩門和高氏父母一同觀閱婚禮影集,鏡頭刻意地讓他們同置于一個畫面,構圖本身就展露出一種渴求兩代人,亦即兩類文化竭力和解的意圖,無可奈何的團圓結局敘事中,飽含著婉轉蒼涼的人文情懷。《推手》的老父親重新被兒子接納回家,在坦誠相對中,父親感人肺腑地說道:“只要你們過得好,我一把年紀了又在乎什么呢?”影片進行到此,本來可以結束,但卻直到老父和陳太太再度相逢,相互邀請到自己的公寓做客,電影才戛然而止,此策略是凸顯人文關懷的觀照最終消弭中西文化沖突尷尬結局的隱喻性敘事方式。李安以這種隱喻,表達他對現代語境中的中西文明會合的理解、同情和祝福,也借此創造了一系列華語電影進行本土和世界對話的典范文本。

[參考文獻]

[1] 秦珊珊.多重文化視點下的李安電影研究[D].濟南:山東師范大學,2014.

[2] 康霞.當東方遇到西方――李安電影中的文化沖突表現[J].陜西師范大學學報(哲學社會科學版),2008(S2).

[3] 曹文慧.李安電影東西方觀眾的接受研究[D].濟南:山東師范大學,2009.

第3篇

[關鍵詞]文化全球化;文化融合;文化創新

文化是人類社會不斷發展和完善的歷史產物,是人們千百年來生存斗爭的創造結晶,也是民族群體逐漸擺脫自然的控制走向成熟和自由的重要標志。中西文化各自生長在不同的社會環境中,經過漫長的歷史洗刷和社會積淀,各自張揚著迥異的文化個性,迸發出獨特的歷史魅力。自人類文明創建以來,中西文化經歷了無數次文化沖突與文化整合,每一次東西彼岸的文明碰撞與交融,都極大地豐富了民族文化的價值體系,增進了本土文化的生命力,為民族文化的創新和發展鋪墊良好的基礎。

隨著21世紀“全球化”的認知與普及,文化全球化作為經濟全球化的必然結果,在文化的深層領域得以徹底地反映與體現。中西文化作為最具代表性民族異質,通過文化交流、彼此借鑒、相互滲透,互為補充,最終不斷突破本民族的地域及內容限制走向世界,實現文化融合的過程。若想實現由文化本土化向文化全球化轉變,就必須進行文化整合與民族文化創新。文化整合是民族文化發展與創新的動力,同時民族文化創新還必須面向現代化、面向世界、面向未來。面對當今西方文化對中國傳統文化的沖擊與挑戰,我們必須堅持以我為主、、多元共存的整合原則,力求在民族文化與西方文化之間找到發展中國特色社會主義文化的連接點,實現中國傳統文化的現代化構建。

一、中西文化的整合前提

文化沖突和文化整合是文化變遷的兩個密不可分的重要方面。文化沖突是文化整合的基礎和鋪墊,文化整合是文化沖突的必然結果。正是由于中西文化存在難以消除的文化隔離和個性差異,才使彼此間的文化交流和相互滲透成為不可阻擋的文化趨勢。眾所周知,“內陸外海”的地理環境使中國文化更具典型的農業特征,自給自足的自然經濟塑造了中華民族旨在求安足而不在求富強的內傾型文化。(錢穆,1994,124-125)而“陸海相間”的地理結構賦予西方豐富的社會活動,健全的民主政治和開拓的民族精神使西方文化更具開放性和外向性特點。地域的隔離加深了文化的差異,形成了中國強調禮治,崇尚集體,重視倫理,天人合一的文化觀,這種價值體系與西方強調法治,崇尚個體,重視民主,天人對立的文化觀形成鮮明的對比,充分體現了中西社會時代水準的不同以及生活方式、禮儀習俗、語言文學和宗教藝術等精神領域的迥然。然而,世界上任何一個國家的文化發展都不可能是孤立封閉的自我繁殖, 而總是要和其他國家的文化進行交流。通過彼此間的文化滲透,使本土文化不斷吸收、融合外來文化, 從而完成民族文化內部的更新與轉型,實現民族文化的創新和發展。隨著現代科學技術的廣泛應用,中西民族文化的交流與合作越來越頻繁,我們只有通過探究文化差異的淵源,思索中西文化的特質和精髓,通過相互借鑒、彼此“揚棄”,使“嫻靜”的中國傳統文化與“躍動”的西方文化相映,使東方的責任意識與西方的權利意識相輔,生成絢麗多彩的人類文明(馬冬,2006,8)。

二、中西文化的歷史整合

古老而生生不息的中華文化與古希臘為源頭的西方文化的碰撞與交流歷史悠久,源遠流長。它們的交往至少可以追溯到漢唐時期。從絲綢之路到唐僧取經,從到成吉思汗的西拓,從馬可波羅的東方之旅到哥倫布發現新大陸,從鄭和下西洋到明清之際西方傳教士帶來的“西學東漸”,在千年間的文化整合過程中,中華文明的燦爛果實曾經對西方文明的進步作出不朽的貢獻。然而,近200年來,隨著的爆發,西方列強憑借從中國引進的羅盤和火藥轟開了中華封建帝國緊閉的大門,西方列強用堅船利炮和不平等條約的繩索將中國裹挾進資本統治的世界秩序,深重的災難使沉睡的中國人不得不透過破碎的國門,重新正視來自西方異邦的文化價值和生活方式,從而將中國文化置身于嶄新的參考系。近代中國從“中體西用”到“中西會通”,從的東方化到今天改革開放的戰略選擇,中國人民終于擺脫了閉關鎖國的歷史陰影。在西方,無論在《馬可波羅游記》還是鄂多立克的《東游錄》都體現了西方人對東方禮儀之邦的文化敬仰以及中西文化交流的殷切情懷,從西方傳教士利瑪竇,湯若望用深邃的西方科學知識和神圣的宗教理論對中國的輸入,到西方列強以武力為后盾對中國文化征服和經濟掠奪,在漫長的中西文化歷史整合過程中,兩大迥然相異的文明形態的對立與沖突乃至富有戲劇性的歷史命運發展演變,無不給人類社會的繁榮和進步以深刻的啟示,從隔絕到溝通,從沖突到交融,任何文明的成熟和壯大都離不開文化土壤的滋養,都無法脫離異質文化的整合。

三、中西文化的整合原則

經濟全球化向文化全球化的轉變對中西民族文化的發展產生了巨大的沖擊。在全球化語境下,東西方文化究竟能否進行平等的交流和對話?是消極的認同還是積極地整合,民族文化如何進行創新才能夠融入文化全球化成為有識之士的研究中心。環顧人類文明發展的歷史,正是中西文化差異的存在和整合的發展才使兩個民族在艱難的交流中的、個性深化,為整個人類文明的延續和開拓打下堅實根基。中西民族文化的交流和融合,表明文化的世界性和民族性的辯證統一。無論對民族生活道德準則的理解,還是對人類價值體系的認同,全球文化都是會通中西的整合過程。中國文化擁有長達五千年的歷史,然而“悠久”不足以拒斥一切,“歷史”不足以充當救命稻草,在文化交融中的學習借鑒絕不是步他人之后塵,更不能形成調和中西文明的折中以至全盤西化的激進。只有強調對立中的統一和矛盾中的和諧,才能通過相互碰撞,互為啟發,挖掘他族的優勢,將中西文化的多樣性視為“全球化”時代的本色,將交往與對話作為中西文明相互碰撞的主旋律,以中華民族特有的寬容氣度和開放襟懷,理解異質文化的優勢,吸納不同文化的精髓,接受西方文化的挑戰,通過兼收并蓄、包容萬流,取長補短,中西會通,消除全球語境下文化發展的不均衡,實現民族文化向現代化的轉換,共同建構全球文化“和而不同”的新格局。

四、民族文化的創新

20世紀的中國是一個文化沖突,民族比較和文明交融的時代。經過百年的的中西文化滲透和民族交往,中華民族對西方文明有了比較理性和全面的了解和掌握,對西方文化的源頭活水、利弊得失有了客觀的判斷和選擇,同時對本民族文化的認知、剖析和反思也變得更為深入和科學,這些都為民族文化的創新提供了良好的社會環境。創新是中華民族富民強國的巨大動力,是中國保持長盛不衰的關鍵所在。隨著科學技術的迅猛發展和社會經濟的穩步提高,中國的強盛前所未有,中國的地位舉世矚目。中國人民在繼承傳統精髓的同時,不斷地創造新的文化,完成從科技創新到文化創新,從理論創新到制度創新。正如,十六大指出:“在文化創新中一定要立足改革開放和現代化建設的實踐,著眼于世界文化發展的前沿,發揚民族文化的優秀傳統,汲取世界各民族的長處,在內容和形式上積極創新,不斷增強中國特色的社會主營文化的吸引力和感召力。”(王小鳳,2007,70-71)按照這一指導思想,全球化語境下中華民族的文化創新,必須摒棄以自我為中心的妄自尊大,克服無視西方文化的封閉思想,抓住文化全球化的契機,首先從思想理念進行創新,采取與時俱進的積極態度開拓文化理念的新境界;其次是文化觀念的創新,創建與社會主義市場經濟相適應的新的文化觀念,使民族文化建設有利于市場經濟的發展;再次是文化體制的創新,遵循文化管理機制,參與中西文化的整合,培養具有國際競爭力的民族文化產業,努力探索符合中國國情的先進文化,走一條符合中國特色社會主義文化的發展道路,實現民族文化的現代轉型。

總之,中西文化的融合是民族文化創新的關鍵,中華民族只有通過弘揚民族主體精神和優秀傳統文化的同時,將中西融合之道建立在多元化的統一、獨立與開放相交融的基礎之上,承認中西文化的差異,追求中西文化的和諧,放眼世界,廣采博納,審慎辨析,融會貫通,通過各種形式的中西交流、文化借鑒、互補滲透,自覺地轉換文化立場,有意識地超越的既定模式,擺脫原有文化的傳統積淀和歷史束縛,在平等的世界交往中,形成中西社會的共同發展。

參考文獻:

[1]馬冬.中外文化交流及語用分析[M].北京大學出版社,2006.

[2]徐行言.中西文化比較[M]. 北京大學出版社,2004.

第4篇

【論文摘要】語言和文化密不可分,文化教學和語言教學應有機地結合起來。隨著中國經濟和科技的飛速發展,中國和英語國家的跨文化交流日益增多。因此對中西文化差異的了解,有利于培養和提高英語學習者的文化意識和跨文化交流能力。

一、對文化的界定

文化或文明是人們作為社會中的一員所擁有的包括知識、信仰、藝術、道德、法律、習俗和其他能力和習慣的統一整體。(Tylor, 1871:123,轉引自陳申,1999)

根據不同的標準,文化可有不同的分類。Allen和Vallette (1977:325)把文化分為“大文化”和“小文化”。“大文化”指一個 民族對文明的所有貢獻如藝術、音樂、文學、建筑、技術、科學發現和哲學等。“小文化”是一個民族總的生活方式,比如他們的語言、風俗、習慣、政治系統等。具體地說就是人們的生活方式舉止行為,包括:人們吃什么,怎樣謀生,組織社會的方法,對朋友及家庭成員的態度,在不同情境下的行為,表達同意和不同意的語句,必須遵守的制度等。

二、文化教學的孟要性

長期以來,文化教學在高中英語教學中未得到足夠的重視。很多教師認為只要學生學好語法詞匯等知識就能在高考中取得較高分數。因此高中英語教學基本是以應試為主導而文化滲透受到一定程度的忽視。總結其原因如下:(一)英語教師認為他們沒有充足的時間在完成語言知識傳授的同時再向學生傳授文化知識。(二)教師缺少合適的文化教學資料,他們認為自己對西方文化了解得不透徹而且缺少有效的文化教學方法。(三)學生認為文化知識的學習是浪費時間,他們更愿意把時間用于英語語言知識的學習。

然而,高考中亦不乏對學生文化知識及跨文化能力的檢測,日常生活中也屢見因相關文化的不熟悉導致交際失敗的例子。這就提醒我們在英語教學中不能僅局限于語音、詞匯、句法、語法等的教授,還要輔以文化教學,因為“語言教學中的文化不是與聽、說、讀、寫并列的第五種技能。語言與文化是密不可分的。"(Kramsch ,1993:217)

高中英語課程標準提出高中生應熟悉我國社會生活,能用英語介紹祖國文化(Ministry of Education, 2003)教師應把增強學生的文化意識作為一項重要任務,通過顯性教學活動、隱性影響和中西文化對比增強學生的文化意識(Chen, Wang &Cheng, 2004:46)

三、中西文化對比的孟要性

不同民族由于不同的歷史背景、環境、政治制度、習俗及價值觀而導致不同的文化特征。保菲,2007:48)而跨文化交流中的文化障礙大多來自于對目標文化和母語文化間差異的不了解。(劉長江,2003:18)

鄧炎昌、劉潤清(1989:2)指出“由于文化差異,嚴肅的問題可能會引起哄堂大笑;無惡意的話可能會造成不愉快;外國人說的笑話可能會使我們不知所云。”張曉燕(2003:33)認為外國人可以原諒中國人語音、句法等方面出錯卻不能容忍其文化交際錯誤。比如,中國人習慣上問的“你吃飯了嗎?”,“干什么去呀?,”“你多大了?,”“結婚了嗎?”等問題。會使西方人感覺個人隱私受到侵犯。 因此“增強高中學生對目標文化和母語文化的理解是極其重要的,因為青少年時期是對于不同文化群體進行理解認同的最有效的時期。"(Robinson,1985:48)

四、中西文化對比的方法

近年來,中外許多語言學家和教師就文化教學的策略作了研究,提出諸如“文化膠囊”、“文化申”、“文化同化”、“文化插曲”、“文化島”等方法。

本研究采用中西文化對比的方法對某中學高一兩個班(控制班和實驗班)進行了研究。控制班沿用任務型教學法,實驗班采用中西文化對比方法和任務型教學法。并運用測試、問卷調查、課內外觀察等方式收集數據。

兩種文化對比的方法如下:

(一)對教材中出現的相關文化內容進行中西對比。

比如第五單元涉及電影,筆者為學生放映了《一個都不能少》、《英雄》、《夜宴》、《天下無賊》、《侏羅紀公園》、《大白鱉》等中外電影。同時組織學生對張藝謀、馮小剛、Steven Spielberg}成龍、章子怡、劉德華、Meryl Streep .Keanu Reeves等中外導演和演員進行了比較和討論。

第十二單元涉及文學藝術,筆者引導學生就達芬奇、樊高、畢加索、齊白石、徐悲鴻等中外著名畫家的人生經歷、著名作品及繪畫風格等進行了比較與對比。

總體來說,中西文化對比的方法主要用于新單元的導人并與學生日常生活密切結合。其宗旨是激發學生的英語學習興趣,增強其藝術鑒賞力,增強其民族自豪感和跨文化意識。

(二)每兩周進行一次中西文化對比講座。

內容主要包括中西詞匯、習語、習俗的比較。其宗旨是提高學生的跨文化交流能力,使其能更好地與說英語國家的人們交流。

(三)為學生放映中外名著名片。

如《亂世佳人》、《出水芙蓉》、《魂斷藍橋》、《泰坦尼克號》、《羅密歐與朱麗葉》、《卡薩布蘭卡》、《哈里波特》、《與狼共舞》等。其宗旨是向學生呈現直觀的中西文化材料,強化其對中西文化差異的理解。Herbert (1989:582)指出“適當選擇使用電影錄象,能潛在地提供目標語言及文化的深層知識,這僅次于與目標語言使用者進行面對面的交流。”

第5篇

[關鍵詞]藝術設計 文化差異 藝術設計教育

文化,作為一種精神傳承下來,并且影響著人類的衣、食、住、行和意識形態。這種傳承不是一成不變的模仿,而是一種發展中的取舍,繼承中的揚棄,即批判地吸收,這是歷史唯物主義觀點的具體體現。任何一種傳統文化,都對人們現實的一切活動發揮著影響,包括政治的、經濟的、文化藝術的,有的被我們感知,有的潛移默化甚至達到我們感覺不到的程度。

1、中西文化差異的表現

由于地理環境的差異、歷史背景的不同等客觀因素,必然使中西文化形成截然不同的文化特征。

中國文化、中華民族多源一體的發展格局,決定了中國傳統文化具有了綜匯百家優長、兼容八方智慧的顯著特點;西方文化由于其自身產生的地理因素使然,是以宗教為核心、以神學為精神支柱并漸融為一體的文化,并且是一種具有擴張性和滲透性的文化。

在思維方式上,中國人思維比較抽象,西方人比較具體:在生活態度上,中國人偏重精神感受,西方人注重實用。表現在繪畫藝術中,傳統中國畫受儒家思想的影響,是潑墨寫意,強調繪畫與自然和社會生活的內在聯系:而西方人不理解我們的抽象藝術表現手法,比如在西方的經典宗教題材畫作中,為了說明天使在飛,就得給那些可愛的小精靈們加上一雙翅膀。

2、中西文化差異對藝術設計教育觀念和模式的影響

文化的基本核心包括由歷史衍生及選擇而成的傳統觀念,尤其是價值觀念。尊重文化可以理解為尊重傳統、尊重民族、尊重一個地域的文脈。這是人的社會性的體現,也是人的精神體現,其深層含義就是尊重人與自然的和諧。

藝術設計是一個文化的概念,它代表人們所選擇生活方式的設計,是人們的衣、食、住、行、用以及潛含在其中的精神層面的價值系統。作為生活方式的創造者,所創造的決不僅僅是功能、即我們所看見的物質本身,還有精神因素、價值尺度、意識形態的導向。要想在未來的藝術設計領域中滲透可持續發展的思路,必須在藝術設計教育各學科中融入這種理念。

中西文化最基本的東西,就是中西文化的基本精神。依照學術界的觀點來說,一種叫倫理文化,注重內在的道德修養,一種叫宗教文化,注重人和上帝之間的超越關系。

3、面對中西文化差異的影響,展望藝術設計教育的未來

社會生活多元化決定了文化是多元的,文化元素具有先進性,體現在民族與世界的溝通方式上表現為有機整合,這在藝術設計領域較為突出。這種整合仍是一種現代與傳統的傳承。認知傳統不是逆向回歸,而是借助歷史的緯度認知自己。現代人的生活被世俗的知識與文化覆蓋了一層厚厚的積淀,它們形成一種模式,制約著人們的思維方式和行為方式,導引出了現代的生活狀態。科學與藝術的融合,科學不應被簡單地曲解為技術,藝術也不應該被單純地視為審美的形式要求,科學與藝術的指向是同一的,即和諧,也就是人類精神的解放,最終倡導各民族傳統文化與世界現代技術的融合。

第6篇

[關鍵詞]中西文化差異;中外合資企業;積極影響;應對策略

自改革開放以來,許多外資企業涌入我國投資辦廠。這讓中外合資企業的隊伍逐漸壯大起來,而企業內部存在不同文化之間的碰撞與沖突。現如今,怎樣巧妙地去應對中西文化差異這一問題已經成為眾多中外合資企業面臨的重要課題。如何才能夠正確處理好中西文化的差異與沖突,制定適宜的、合乎企業文化的應對策略,我們就必須認識到中西文化的差異性,探索適合中外合資企業的跨文化企業管理模式,把中外合資企業經營的更好,更適應現代化潮流。

一、中外合資企業中西文化差異的表現

企業的文化特征與它的民族文化息息相關,而中西方文化的差異的形成也正是因為它們的淵源有所不同。這些淵源主要體現在以下幾個方面:

(一)地理環境

地理環境是中西文化差異的影響因素之一。古人云:一方水土養一方人。中國自古以來就是個農耕國家,有龐大的農業人口,因此從文化上就容易形成自給自足、滿足于現狀,不求上進的惰性,并且缺乏探索與冒險精神。另外,中國地大物博,東西南北環境差異很大,因此不同區域的人也形成了各自不同的個性特質。而西方人不同,他們更注重人對自然的征服力。西方的大多數國家是處于一種開放的海洋形地理環境,他們的工商業與航海業相對發展中國家而言比較發達,但是他們所處的自然環境與地理條件并不能滿足人們的心理和生活上的需求,因此人們若要生存,就必須向自然界去索取自然生活的一些資源,去發掘自然界一切可用的物質。于是在這種情況下,他們便產生了一種對自然界的探索欲與征服欲。同時,海洋形的地理環境周邊的山峰海嘯與動蕩不安,也讓西方人養成了注重空間拓展和武力征服的一種張揚的個性。

(二)語言文字

語言文字的表達包括口頭和書面兩個方面。在語言表達方面,中國人表達方式的口氣一般含蓄委婉,但又給西方人一種排外的感覺;而西方人直來直去,讓人覺得簡單大方。在書面表達方面,中國人比較重視用詞的嚴謹和含蓄,給人一種多樣性與模糊不清的感覺,而對句式的要求比較寬松,強調以神統形;而西方人很重視句式的排列,從個體上把握事物,在邏輯分析的基礎上,實現認識與理解事物的目的,他們強調以形傳意。

(三)價值觀念

受到傳統思想的影響,在中國人的心目中,大家都是輕個人,重集體的思想觀念。而西方人恰恰相反,他們輕集體,重個人。中西方就人生本位的認識,便出現了集體本位主義和個人本位主義的極大差別。西方人重視個人價值,強調自我和獨立見識。首先,他們認為,在這充滿競爭的社會中每個人的生存質量都取決于他們的能力,正所謂“物競天擇,適者生存”。其次,西方人不喜歡幫助他人,在他們眼里,幫助他人不僅會干涉別人的私事,而且很有可能會被別人當作是一種施舍行為,也就是我們所謂的自找麻煩。而中國人的行為準則是“我為人人,人人為我”。中國文化推崇的是一種樂于助人的無私奉獻的大愛精神。在中國,樂于幫助他人,關心別人被大家認為是一種美德。因此,中國人不論是大事小事還是家事私事都喜歡主動關心對方,而這種行為在西方則會被認為“多管閑事”。

(四)風俗習慣

中西方文化的差異在風俗習慣這一方面也有很大的差異,尤其是在服飾禮儀、互贈禮品的差異尤為明顯。在西方國家的正式場合下,男士通常都穿保守風格的西裝,搭配就是白襯衫、領帶,他們很喜歡黑色,所以通常穿黑色的皮鞋,女士在正式場合都穿禮服套裝,外出都會戴耳環等首飾。平時情況下,人們都喜歡穿休閑裝,比如T恤搭配牛仔服。現在中國人的穿著打扮都往西方穿著的風格趨勢發展,以往比較傳統的中山裝、旗袍等都已經不符合潮流趨勢了,現在正式場合的男女著裝和西方國家的穿衣風格已經沒有什么區別。中西國家在互贈禮品方面也有很大的不同,在我們平常生活中,朋友、同事生日、對對方表示感謝等情況下會贈送禮品,我們收到禮物不會立即拆開,認為當面拆開是一種不禮貌的行為,而西方人就不會這樣,他們一收到禮物就會當面拆開,認為這是表達對對方的尊重。

二、中西方文化的差異對中外合資企業的積極影響

中西方文化的差異會給中外合資企業的日常運營帶來非常顯著的影響。如果我們從積極的角度來看,文化差異反而會成為有利因素,如:新的管理思維、管理視角、管理理念等等。

(一)中外合資企業更易于增強員工的創新力和競爭力當中外合資企業分析

當前所處的政治、社會、經濟、法律和文化環境的時候,開始預測本行業或本企業的發展前景和發展趨勢的時候,對它進行的評價的時候,中西方文化差異會讓這些問題變得更加簡單,中西方文化差異的存在會使中外合資企業從不同的角度對某一問題進行剖析,多方面、多層次的進行理解,進行認識,使中外合資企業能夠用多種觀點去看待問題,對其分析的更加全面,更加透徹,更加深刻。西方的思維觀念更多的是創新,教育也以創新為主,著重體現在經營管理上,他們鼓勵研發部門,給予研發部門很高的薪水,讓他們研究新產品,使新產品進入市場,就是一種很好的加強技術、創新的管理活動。

(二)使中外合資企業具有更多選擇

在同一個問題上,不同的文化對它都會有不同的認識,不同的解決方案,所以我們可以得出中外文化差異的存在可以使中外合資企業具有更多的選擇。所謂更多的選擇,我們大家都知道就是使中外合資企業管理上的彈性增加了,有更多的選擇,既然是合資企業,那么在銷售這一塊,公司的產品既可以賣到國內,也可以賣到國外,增加了產品的銷路;還有就是在原材料采購和企業培訓人才這一塊,因為是中外合資,企業培訓人才的時候可以到國外總部培訓,同時增加了中外合資企業解決問題的技巧及應對方案,與此同時,中外文化差異的存在使中外合資企業的管理變得更加高效、快捷;有了文化差異的存在,讓企業的文化建設變得更加朝氣蓬勃,更加高效的促進了企業間溝通機制。

(三)中外合資企業更易于在國際市場上取得發展

在中外合資企業中,內部的管理層人員經過長期的磨練,對中外合資企業的了解進一步加深,深刻體會到中外合資企業的生存之道,也非常明白中外合資企業發展的重要意義,因此中外合資的管理者能夠自覺地進行角色轉換,對消費者的需求和期望能夠更恰當的理解,比如說,中美合資企業,能夠了解美國人的需求,根據顧客的需求研發出新產品,同時能夠制定出符合具有顧客民族特點的市場規劃,開發出迎合顧客興趣和愛好的產品和服務。但恰恰因為中外文化差異的存在,讓中外合資企業的員工在面對來自不同國家的人們變得更加從容、自信。

三、在中外合資企業中如何巧妙的應對中西文化差異

現代社會中,經濟全球化的趨勢進一步加強,中西方的聯系更加緊密。而中外合資企業的中西文化碰撞和摩擦正是因為文化差異引起的。那么我們如何巧妙的去應對這些文化沖突,緩解企業中由于中西文化差異而產生的矛盾?企業必須制定高效可取的應對策略。

(一)分析和識別中西文化差異

解決中西文化差異的首要關鍵便是分析和識別它們的文化差異。在中外合資企業中,文化沖突的類型分為不同的程度和類型,在消除文化沖突方面也有輕重之分。中外合資企業的中外雙方應該互相尊重,互相了解。“只有相互的了解,才能在產生沖突時很快的理解對方,設身處地的為對方考慮,了解對方的行為模式和原則,減少相互的文化偏見和誤解。”所以,在了解雙方的文化差異和文化特點以后,中外雙方可以開展研討會、聯誼會等形式來使雙方進一步了解和熟悉對方的文化,促進中外雙方的關系。這樣不僅可以讓雙方了解對方的文化,也能夠從一定程度上消除雙方的誤解與矛盾,加強雙方的信任與友誼,從而有利于發揮多元文化的優勢,改善企業的管理,提高企業的效益。

(二)建立有共同價值觀的企業文化

中外合資企業中由于文化差異引起的文化沖突,若是想讓它融合為一體,最好的方法便是建立有共同價值觀的企業文化。中西方人的價值觀必然是不同的,因此中外合資企業的企業文化建設過程中,并不應該消除文化差異,而是應該在尊重和保留雙方文化底蘊和文化差異的前提下,利用文化差異多樣性這一特點建立一個全新的中西方的共享文化,中外合資企業可以在一定的文化程度上保留著中國西方不同的文化模式。這樣可以減少企業的文化摩擦,建立共同的管理文化。

(三)管理人員進行跨文化培訓

在中外合資企業中,若發生文化沖突,那么中外雙方的管理人員都不免有不足之處。畢竟外方的員工不了解當地的語言文化、做事方式,而中國的管理人員一般情況下很難在這方面做到紐帶的作用。因此,中外合資企業對管理人員的跨文化培訓是必不可少的,只有這樣,他們才能夠更好地提高對中國特征的理性的分析能力,從而了解和熟悉影響人們行為的文化因素。當然,在培訓的過程中,我們要注意被培訓的員工在接受培訓的時候是否有機會充分的接觸其他文化并與外方人員溝通與互動。被培訓的人員也需要自身的體會來加強對其他文化的真正理解。

五、結論

作為世界經濟活動的一部分,中外合資企業在對外貿易發展以及各國的國民經濟中發揮著越來越重要的作用。當然,中外合資企業同時也是中西文化的融合的橋梁和紐帶。中外合資企業中的跨文化管理包含了很多復雜的問題,最主要的便是中西文化差異。“既然文化差異是無法回避的事實,那么在跨文化傳播與交際中認知、理解、接受與尊重他人的文化和差異就是我們應該也是必須采取的態度。”因此,企業管理人員必須要從企業自身著手,認識到企業文化的多元化,尋找科學的方法和管理手段去提高外資企業的跨文化管理水平,減少中西方文化的沖突,采取高效可取的管理策略,應對現代社會中激烈的競爭。

參考文獻

[1]高菲.中德跨文化交際對待沖突的差異及解決對策[J].湖北函授大學學報,2015,10:99.

第7篇

關鍵詞:對外漢語教學 中西文化 沖突 解決策略

隨著“漢語熱”在全球范圍內的迅速興起和發展,從2004年第一所孔子學院在韓國首爾成立到如今,孔子學院已經遍布全球近100個國家和地區,來中國學習的留學生也日益增多。越來越多的外國人開始學習漢語,了解中華文化。然而,由于地域環境、思維方式、等方面的不同,文化沖突,尤其是中西文化沖突在對外漢語教學課堂上時有發生。因此,在教學過程中,如何有效地避免或化解中西文化沖突,保證課堂教學的順利進行,是每一位對外漢語教師都需要重視的問題。

一、文化與文化沖突

文化伴隨著人類文明的產生和發展,并將人類文明成果的方方面面以特定的形式表現出來。不同民族的文化,根源于不同的地理環境,有不同的價值目標和價值取向,并且常常認為自身文化優越于其他文化。因此,在不同的文化相互接觸或交流的時候,會產生對抗的狀態,這就是文化沖突。

中華文化源遠流長,它根植于華夏大地,經過五千年的歷史發展。它要求人謙虛、謹慎,強調“己所不欲,勿施于人”,重視集體主義。而西方文明則根源于藍色的海洋文明,在不斷對外擴張的基礎上形成了現在獨具特色的西方文明。它強調自由與平等,重視個人主義。在中西兩種文明的相互接觸與交流中,不同的文化意識必然會引起沖突。

在對外漢語教學過程中,不同的學生來自不同的國家,擁有不同的文化意識。因而對于同一個問題的看法,必然有人支持,有人反對,甚至會有人認為某個問題觸及到了他們的底線,不能在公共場合談論。面對擁有不同文化意識的留學生,怎樣才能更有效地傳授中華文化,怎樣才能使每一個留學生得到尊重,需要引起每一位對外漢語教師的足夠重視,并盡力妥善解決。

二、中西文化沖突的表現

(一)時間觀念的沖突

西方人很重視時間觀念,嚴格將學習和工作的時間與個人時間區分開來,并嚴格執行計劃好的事情。而中國人的時間觀念比較淡薄,在以“集體主義”為導向的教育下,常常為了他人而犧牲自我利益。在對外漢語教學中,中西時間觀念的沖突體現最明顯的就是布置作業和補課。

中國學生在應試教育下成長,認為“學生的任務就是學習”,因此,在課余時間寫作業和補課被認為是理所應當的。西方人則不同,他們認為課堂以外的時間是自由的,是由自己支配的。在老師布置作業或者是要求補課的時候,會認為“不可思議”,他們認為即便是老師也不可以占用他們的個人時間,學習就應當在課堂上完成,課余的時間則是用于休息、娛樂和實踐的,不應該總是一個勁兒地學習。

(二)風俗習慣的沖突

中西方文化觀念在很多方面是不同的,因而在日常教學中可能會產生風俗習慣方面的沖突。例如,在漢語初級課堂上,老師生日那天,一個外國學生送他一個很漂亮的“鐘”作為禮物,希望老師有一個好的時間幫手,時時刻刻都開心。盡管這位老教師從事對外漢語工作多年,知道中西文化的差異所在,但是,根深蒂固的傳統觀念讓他在心理上仍然對這件禮物感到難以接受。因為在漢語中,“鐘”和“終”同音,“送鐘”等于“送終”。由于該留學生初學漢語,不懂得其中的內涵,本來是一番好心送禮反而惹得老師不高興。

在“尊老”問題上也常常會有沖突發生。在中國,稱呼年長的同志為“老先生”“老同志”等,在路上攙扶老人以及在公交車上把座位讓給老人都表現了對老人的尊重。而在西方國家,直接說某人“old(老)”則是很不禮貌的,同時他們也很忌諱談及自己的年齡。在路上,西方老人不希望被別人攙扶,在公交車上把座位讓給老人則是不禮貌的表現,人們不希望被別人認為是“老人”。

(三)的沖突

在西方國家,大部分人都有自己的,并且虔誠地相信“神”和“上帝”。中國人,尤其是年輕一代,大多是“無神論”者。在對外漢語課堂教學中,教師要充分尊重學生的,盡量避免有關宗教問題的討論和爭議。

(四)思維方式的沖突

中國人較為含蓄,有問題常常以“迂回曲折”的方式提出,而西方人則喜歡“開門見山”。

中國人注重謙虛,在與別人交往時,常常“抬高別人,貶低自己”,認為這是一種美德。而西方人個性開放,喜歡張揚。例如,當受到了老師的表揚時,西方學生喜歡用“Thank you”回答,欣然接受老師的表揚。他們對于中國學生總是謙虛地表示“自己做得不夠好,今后還會更加努力”來否定老師的表揚,認為是不可思議的,認為中國人不誠實。他們覺得努力就應該得到回報,得到別人的贊揚,而接受別人的贊揚是對他人的尊重。

(五)隱私觀念的沖突

西方人認為,有關個人的年齡、經濟收入、家庭狀況等屬于個人隱私,不希望他人知道。而中國人有時認為詢問別人的年齡、收入情況、家庭狀況等,是關心他人的表現。在對外漢語教學中,通常有師生互動的環節,有時候教師為了關心學生,會不經意地詢問留學生的個人情況,往往會引起他們的反感,認為教師侵犯了他們的“隱私權”。

(六)顏色觀念的沖突

在中國,紅色是“喜慶”的象征。人們在節日的時候喜歡用“紅色”烘托歡樂氣氛;在贈送賀卡、禮物的時候喜歡送用紅色的包裝袋。而“red(紅色)”在西方文化里則是“血的顏色”,是“血腥和暴力”的象征。因此,西方人對“紅色”在某種程度上是排斥的。西方人喜歡“white(白色)”,認為白色表示“純潔和圣潔”,而漢語中的白色有時候卻表示“喪事”和“貧窮”等。同樣,其他顏色在中西文化中所體現的含義也有不同之處。因此,在與留學生相處的過程中,過節互相贈送禮物,或是在重要日子選擇衣服的顏色都是需要考慮的。

(七)師生關系的沖突

在中國,“教師”的地位是崇高的,要求全社會“尊師重教”。西方國家則提倡“平等與自由”“人人生來都是平等的”。西方人認為教師與學生在地位上是平等的,教師的職責在于“引導”學生,而不僅僅是將知識“灌輸”給學生。在課堂上,學生可以自由地提出與教師不同的觀點并進行爭辯,甚至可以直接指出教師的錯誤,并闡述自己正確的觀點。這在中國教育中,則被認為是“不尊師”的表現。

在對外漢語初級階段教學中,教師往往以“灌輸式教學”為主,要求學生“照樣學”,這對剛開始學習漢語的留學生是可行的。而在中高級階段教學中,教師如果不改變教學方法,要求學生被動接受自己的觀點,留學生對此會感到難以忍受。他們希望教師做一個“引導者”,希望與教師交流自己的觀點,遇到問題可以隨時提出來,大家一起討論。

三、中西文化沖突的解決策略

在對外漢語教學過程中,如何有效地解決中西文化沖突,保證課堂教學的順利進行,作為一名對外漢語教師,應該具備以下幾點基本素養。

(一)具備深厚的中華文化功底

語言與文化是密不可分的。“語言的背后是有東西的,而且語言不能離開文化而存在”(愛德華,1985)。“語言與文化的關系之密切,也許可以用‘水融’來形容”(邢福義,2000)。對外漢語教師除了要具備專業的語言學知識以外,還需要熟諳中華文化,在教學過程中將語言教學與文化教學緊密結合起來。

(二)具備豐富的西方文化知識

作為一位合格的對外漢語教師,僅僅具備深厚的中華文化功底是遠遠不夠的,還需要具備豐富的西方文化知識,做到“知己知彼”。在教學過程中,教師需要了解西方留學生的思維方式,并從他們的角度思考問題,同時也要教會他們用中國人的思維方式去思考、理解一些問題,減少文化沖突,保證課堂教學的順利進行。

(三)具備良好的跨文化交際意識

面對來自不同國家、擁有不同文化背景的學生,對外漢語教師必須具有良好的跨文化交際意識。在傳授中華文化的同時,要充分考慮到中西文化的差異,對于一些敏感的話題應該避免討論。

(四)具備較高的教學技能

學習漢語,學習中華文化,并不意味著“中華文化的強行灌輸”。語言和文化是密切相關的。學習文化,是為了更好地學習漢語;學習漢語也是為了更好地了解中華文化,開闊眼界。對外漢語教師在教學過程中要明確自己的位置和立場,在傳授中華文化的同時,要客觀看待中西文化沖突,努力激發學生學習中華文化的積極性。

四、結語

在對外漢語教學過程中,中西文化的沖突時有發生。這不僅要求對外漢語教師要有效地化解中西文化沖突,更好地傳授中華文化,還要引導每一名留學生具有文化寬容精神,以開放的心態對待不同的文化,更好地體會到“中華文化和漢語是緊密相關的”,進而提高學習中華文化的熱情。這樣,才能夠有效避免中西文化沖突,保證對外漢語課堂教學順利進行。

參考文獻:

[1]愛德華·薩丕爾.語言論[M].北京:商務印書館,1985.

[2]邢福義.文化語言學[M].武漢:湖北教育出版社,2000.

[3]陸儉明.作為第二語言的漢語本體研究[M].北京:外語教學與研究出版社,2005.

[4]潘文國主編.漢英語言對比概論[M].北京:商務印書館,2010.

第8篇

關鍵詞:秘書;中西文化;交際用語

中圖分類號:G648文獻標識碼:B文章編號:1672-1578(2017)07-0019-01

1.涉外秘書交際用語在中西文化差異中的體現及重要性

語言可以用來表達文化,更是人與人之間進行交流溝通的重要方式。各不相同的文化造就了語言特點上的差異,因此就形成了中西方迥然有別的思維模式和語言特征:中國式的直覺感性思維及其悟性語言,西方式的邏輯分析思維及其智性語言。

從涉外秘書工作中協調人際關系,進行人際交流的核心出發,交際用語就成為人際傳播的重要媒介,在中西文化的差異下,秘書怎樣使用交際用語是秘書綜合能力的體現之一,根據場合情境選擇話題以及用詞的準確度都會對涉外交流活動中外方人員的滿意度造成影響。

2.秘書在中西文化差異下正確使用交際用語

2.1禮貌問候、尊重隱私。在漢語文化中,我們一般用上級的職位名稱來稱呼上級領導,如"李局長、王科長、趙組長"等,在對比較熟悉的人稱呼時,我們往往會在開頭加上"老、小"等來稱呼,如"小張、老王、小李"等。不同的職位,不同的熟悉度之間需要用不同的稱謂。在西方文化中,稱呼問題要相對簡單一些,人們一般用Mr.,Mrs.,Miss,Mr.加上姓來稱呼,如Mr.Smith,MissWhite,Mrs.Brown等等。

在中國文化中,我們習慣在打招呼的時候問"最近去哪兒了?","吃飯了嗎?"等包含個人隱私的問題,這些以詢問作為寒暄語的方式在漢語文化中是一種普遍和可以理解的情況,人們在詢問的時候,并沒有真正想打聽個人隱私的意圖,只是一種關懷式的問候方式。在西方注重隱私的文化氛圍中,如果我們不注意場合,套用中國式的問候語,就會給對方留下不好的印象。

2.2適時告別、挽留有度。在日常的交往活動中,表達自己的意愿再禮貌告辭是一項基本禮儀。離開前總會用一定的告別語,來表明自己要離開。中國人分手時通常說:"再見。"相當于英語中的"Good-bye"、"Bye-bye"。但是在說"Good-bye"、"Bye-Bye"或"再見"之前,還要說些客套話,中西方由于社會文化習俗不盡相同,告別用語也各具特色。在中國文化中,在表示告辭的時候,通常是把對方放在首位考慮。例如,IthinkIbetterleavenow,youmustbetired.(我想我最好走了,您一定累了。),IguessIshouldleave,youhavetogetupearlytomorrow.(我想我應該告辭了,您明天還要早起。)。這樣的告別方式本意上是要說明自己不想打擾到對方,以一種相對被動的姿態離開,但在西方文化中,這樣的情況有時會被看做先入為主的思想。

上面討論了自己在告辭時語言使用的情況,然而在回應對方的告辭時也有需要注意的地方。漢語文化中,在客人表示離開的意愿時,我們經常會熱情地挽留對方,這不僅是熱情好客的表現,也是一種禮貌的表示。但在西方文化中,過度的挽留會使對方感到一種強迫的意愿。在對方表示離開意愿的時候,只需要用一兩句禮貌溫和的挽留語并表達一下期望便夠了。

2.3直白應答、大方親切。贊揚和恭維常常放在一起討論,贊揚是指對別人用美好的辭藻表達一種敬佩之情,而恭維則更商業化一些,恭維不一定是真心的贊揚,有時只是為了滿足自己的期望和目標,不管二者在主觀意愿上有什么不同,其在運用時的技巧是通用的,特別是在中西文化的差異下,怎樣正確使用稱贊語關乎語言交際的成敗。稱贊語的一個明顯特征就是語言褒貶的使用。積極的語言氛圍是稱贊語的基本構架,出現在稱贊語中的幾乎都是正面評價語言。例如,雖然中國和西方恭維語的主要功能都是保持雙方和諧一致的關系,但西方恭維語傾向于表達平等、一致的關系,而漢語則側重于表示尊敬、關心對方。由于漢語文化中謙遜含蓄的特點,在面對贊揚的時候,我們的第一反應是否定自己,以免流露出過分的張揚,例如"哪里哪里","我的能力還差得遠呢"等之類的話語都是對贊揚表示謙虛的意思,如果把這類謙虛的回答運用在與西方人的交往中,就會出現歧義。

中國文化和西方文化在感謝方面的用語并沒有太大的差異,只有一些細小的區別。在中國文化中,家庭關系是密切相連的,在關系密切的親人之間幾乎不用致謝。但是在西方文化中,無論是家庭成員之間,同事朋友之間,互不相識的人之間,只要你對對方提供了幫助,對方都要向你表示感謝。所以,在英語文化中,"Thankyou"是經常掛在嘴邊的話語。

3.結束語

第9篇

一、中西文化在餐桌禮儀上的差異

中國人習慣用筷子,西方人習慣用刀叉;中國人喜歡聚餐,西方人則偏愛分餐制;中國人樂于勸酒敬酒,西方人比較隨人意,種種餐桌上的差別方式,是在中西方不同社會文化發展的過程中形成的, 同時又是文化差異性的集中反映。中國人喜歡聚餐共食,在中國人心目中“獨食難肥,共食才能汲取營養;獨食無味,共食才會其樂無窮。”目的是為了加強人情往來,群體聯系。中餐桌上的熱鬧氣氛與西餐的雅靜形成了鮮明的反差。主人宴請客人往往為了表現熱情好客,鋪張排場,在餐桌上還頻頻給客人布菜夾菜。客人們一上桌,便滔滔不絕,談天說地,勸酒敬煙,甚至吆喝劃拳,現階段的這種風潮有悖于傳統儒家文化“食不語,寢不言”的教誨,已遠超出文明的界限。

二、中西文化在顏色上的差異

在顏色的自然屬性方面,不同國家,不同民族都有著相同的認識,但是在其象征含義及社會屬性方面,不同國家,不同民族的認識就大不相同了,只有充分掌握顏色在不同民族中的社會屬性才能進行更好的跨民族交流。在中西文化中都有著用不同顏色的服飾來象征身份高低的歷史,但象征形式卻不盡相同,在中國歷史中,黃色象征王位,代表著最尊貴的身份,而在西方歷史中,紫色則是最高地位的象征,再如,我國清朝時期就有文獻規定只有皇室的建筑才可以使用黃色,郡王親王的陵墓只能使用綠色或者紫色,這與西方歷史有著很大的差異。

三、中西文化在稱謂上的差異

在社會文化中, 稱謂語是常用的言語. 漢語里, 稱謂語多而復雜, 可謂形形; 而在英語里,稱謂語相對簡單. 造成這種反差的原因是漢英民族的文化差異. 中國經歷了漫長的封建社會時代,封建憲法思想和倫理觀念對漢語的一向很大; 英國較早地進入了資本主義社會, 資本主義民主和法制思想對英語的影響巨大。法制思想對英語稱謂有著很大的影響, 例如英語里對姻親的稱謂都用到 - in- law的結構. 如夫妻雙方都稱對方的父親為 father- in - law, 稱對方的母親為mo ther- in- law , 稱對方的兄弟為brother- in- law , 稱對方的姐妹為sister- in - law ,等等, 在這里強調的是一種法律關系, 而不是宗法觀念下的親戚關系. 擬親屬稱謂法在中國十分常見. 中國的小孩從小就被父母教育如何稱呼他人: 稱呼和自己的父母年齡相仿的為 叔叔、阿姨,和自己的姐姐哥哥年齡相仿的為“哥哥”、“姐姐”,和自己的爺爺奶奶年齡相仿的為“爺爺”、“奶奶”等. 如果知道被稱呼人的姓氏還要在稱謂前加上姓氏 比如說, 小紅的父親有一姓王的男性朋友, 小紅就稱他為“王叔叔”.再比如說;小紅想去幫一位素不相識的老太太提行李, 他會對老太太說: “奶奶”讓我來幫你吧! 在說英語的國家就不存在所謂的擬稱謂系統.

四、中西文化在習語風俗上的差異

風俗習慣是一個民族在長期歲月中逐漸形成的文化意識的反映和表現"由于受民族心理狀態的支 民族風俗是豐富多彩的"它構成了習語豐富的底蘊"是習語賴以滋生并獲得頑強生命力的深厚土壤"許多習語就出自民俗漢語習語。漢語習語’小菜一碟a piece of cake一塊蛋糕"都表示一件事情很容易.在這種意義中漢語的小菜"與英語的蛋糕"都含有容易或輕松愉快"的意思。兩個民族對同一思想的表達采用的形式完全不同。這與兩國的飲食習慣有關系,蛋糕是英國飲食文化中非常常見的一種食品。英國人在日常生活中經常食用。所以他們就用“a piece of cake”表示一件容易做的事情. 在中國蛋糕是近百年才出現在中國人的生活中是一種比較高端的食品.一般只有在殊情況下才能吃到。而小菜一直在中國人的生活中有重要地位吃一碟小菜對中國人來說易如反掌。因此我們常用“小菜一碟”來形容一件事情很容易。正是由于這種飲食風俗習慣的不同漢英習語在表達同一種源于飲食文化的意義時采用完全不同的形式。

五、結論

在英語教學中,應將中西方文化差異進行對比學習,并及時總結歸納。可以分別把中西文化差異、價值觀、社會風俗習慣、思維方式、生活方式、日常用語、英語習語等方面的差異作為教學中的話題,和學生一起進行比較、討論。英語教學不僅要教授學生語言知識,而且應把語言知識的學習和訓練放在文化背景中進行。在英語教學中,英語教師要教授語言與文化的內涵,提高學生的文化感受能力,同時還應在遵循文化教育原則的前提下,以多樣的教學方式和現代化的教學手段,把文化教育貫穿到整個英語教學之中,使語言教學與文化教育緊密結合起來,實現培養學生綜合運用語言知識的能力和跨文化交際能力的教學目標。

參考文獻:

1.易中天.餐桌上的文化[J].文匯報?筆會,2010.12- 14.

2.黃中軍.淺談中西文化中顏色使用的差異[J].北京宣武紅旗業余大學學報,2000.4.

第10篇

[關鍵詞]文化 差異 英漢翻譯

文化是人類在社會歷史發展過程中所創造的物質財富和精神財富的總和,如文學、藝術、教育、科學等等。而語言是人類思維的外在形式,人們通過語言來表達內心的豐富思想,進行相互間的思想感情交流。文化對語言的形成、發展和變化產生著深刻的影響。事實上語言并不是一種隔離的現象孤立地存在,語言是文化的一個整體的部分。文化是語言的內容,語言是文化的載體,語言與文化是密不可分的。中西文化之間存在著差異,可以體現在地理環境、社會習俗、、歷史典故等多方面。這些差異可以在各自的語言上從不同的方面反映出來,并且對英漢翻譯過程中的語義理解和傳達產生一定的干擾和影響。所以在英漢翻譯活動中,必須要考慮到中西文化差異的問題,從各自文化的角度充分理解原文的涵義,并采取適當的語義表達方式,精確地譯出原文。在本文中,將從以下幾個主要方面分別探討文化差異對英漢翻譯的影響。

一、地理環境、歷史背景差異對英漢翻譯的影響

由于所處的地域不同,相應地就有不同的自然條件和地理環境。地理環境的不同會引起文化上的個性和差異,形成一些獨特的文化概念。這些文化差異都會體現在語言中,對英漢翻譯產生一定的影響。例如,中國東臨大海,西部為高山,所以在中國,“東風”是“春天的風”,“西風”卻是凜冽的。而英國的地理環境與中國相反,英國西臨大西洋,報告春天消息的卻是西風。西風在英國人心中是溫暖宜人的。英國著名詩人雪萊的《西風頌》就是對溫暖西風的謳歌:“It’s a warm wind, the west wind, full of bird’s cries”(那是溫暖的風,溫暖的西風,伴隨著百鳥歡唱)。在英漢翻譯中要充分理解這些差異,才能更好地理解原文。再如,英國的天氣變化無常,所以人們見面愛談論天氣。“Lovely day, isn’t it? ”(天氣多好啊)。而中國人見面打招呼則會說,“去哪兒啊?”,“吃飯了嗎?”。

與地理環境一樣,中西文化的歷史背景也會反映在語言中。在英語中,與Dutch有關的詞語往往帶有貶義。如Dutch act(自殺),Dutch courage(酒后之勇),I got mad and I talk like a Dutch uncle.(我勃然大怒,于是就嚴厲地訓人),If it is the fact, I’m a Dutchman(如果這是事實,我就不是人)。因為在17世紀初,英國和荷蘭曾經激烈交戰二十多年,使英國大傷元氣,所以英國普通民眾對荷蘭人恨之入骨。這一歷史背景,使英語帶有了民族性,理解了這一點,我們就不難理解這些英文的真正含義了。

二、社會風俗習慣對英漢翻譯的影響

在社會風俗習慣方面,歐美人和中國人也存在很多差異,這對翻譯也造成了一定的影響。同一件事物,不同的文化背景,看法大相徑庭。比如,龍是古代漢族人崇拜的圖騰形象,象征著吉祥、尊貴、權勢和奮發向上。我們自稱是龍的傳人,意思是一個偉大而杰出的民族。龍是比喻皇帝,鳳是比喻皇后。在漢語中,有關龍和鳳的詞語大都是褒義的,如藏龍臥虎、龍飛鳳舞、生龍活虎、龍鳳呈祥等。但是在英語中,dragon卻含有不好的意思。這是因為在《圣經》中記載,與上帝作對的惡魔撒旦被稱為the Great Dragon, dragon在西方被看作是邪惡的象征,在現代英語中,dragon用以指“兇暴的人”或“嚴厲透頂的人”。例如說She is a bit of dragon around this place.(她是一個專橫跋扈的人)。鳳在中國被視為是百鳥之王,還被比作出類撥萃的人,如“山窩里飛出了金鳳凰”。而在西方傳說中,phoenix是一種鳥,在沙漠生活了五、六百年后將自己燒成灰燼,又從中誕生出一只新的phoenix,所以在英語中phoenix有再生、復活、浴火重生的意思。

中西風俗習慣的差異,還體現在跨文化交際時人們的日常問候中。我們在翻譯中也要適當地把握好。如會見西方客人時,中方代表可能會說:“你們上哪兒去啦?可把你們盼來了。”這句話如果照直翻譯可能會引起對方的誤解甚至反感。于是按照西方人問候的習慣翻譯成It’s a lovely day, isn’t it? And it’s a great pleasure to see you again. 這樣就使對方感到既自然又親切,營造出一種良好的氣氛而又不失體統。了解了西方人見面的主要問候習慣,我們在涉外交往和翻譯中就不至于有冒失和失禮的表現。

三、宗教文化差異、諺語、典故對英漢翻譯的影響

中西文化的歷史淵源不同,不同,典故的來源不同,也會對英漢翻譯造成一定的影響。中國人大多信仰佛教,佛教文化和儒家倫理文化是漢文化的主流。而英美人大多信仰基督教,《圣經》文化以及希臘、羅馬神話對英美文化和社會的影響比較深刻久遠。如中國人說“菩薩保佑”,西方人則說God bless you(上帝保佑你);中國人說“天知道”,西方人則說God knows(上帝才知道)。還有不少典故、諺語,如中國的成語典故中有“葉公好龍”、“空城計”、“東施效顰”等,多來自中國古代的文學名著。而西方人會講He’s a Shylock.(他是個守財奴),a Pandora’s box(潘多拉之盒),That’s all Greek to me.(我對此一竅不通)。這些西方諺語、典故,都源于莎士比亞作品和希臘羅馬神話。在翻譯這類詞語時,要在了解中西宗教文化背景前提下,知道其出處,充分理解其深層文化內涵,再用恰當文字精確翻譯出來。

綜上所述,英漢文化的差異是普遍存在的。在英漢翻譯的實踐活動中,我們不僅要精通兩種語言,還要充分了解中西文化背景及差異,在深刻理解原文內涵的基礎上,運用翻譯技巧,精確地譯出原文。

參考文獻:

[1]鄒照蘭.論文化差異對英漢翻譯的影響.中南林學院報,2004年6月.

第11篇

 

關鍵詞: 英語教學 文化意識 偶合 文化差異 

 

在與外國人的接觸當中,如果違背了對方民族的語言習慣,就會冒犯對方,甚至引起沖突,造成雙方感情上的不愉快。比如大山在中國用地道的北京話流利地問一位老人“你幾歲了,”,那位老人的反映可想而知了。因為大家從大山地道、流利的漢語口語中,自然認為他應該已掌握了“您多大歲數了,”甚至對他說出“您貴庚了,”。如果換個剛學漢語的外國留學生,用濃重的洋腔洋調問“你幾歲了,”,我們就能夠諒解他,因為我們認為他很可能還不了解中國的語言習慣和文化習俗。因此,我們在英語教學中要注重語言和文化的關系,應提高對中西文化差異的敏感性和適應性,樹立文化意識并注重文化知識的傳授。 

一、語言和文化 

語言是文化的載體,任何一種語言都反映了與其相應的文化。長期以來,在英語教學中語言和文化的這種關系一直未得到足夠的重視。在教學實踐中,似乎認為只要進行聽、說、讀、寫的訓練,掌握了語音、詞匯和語法規則就能理解英語和用英語進行交際。而實際上由于不了解語言的文化背景,不了解中西文化的差異,在英語學習和用英語進行交際中屢屢出現歧義、誤解頻繁、語用失誤迭出的現象。 

二、中西文化的偶合現象與文化差異 

不同民族的文化有可能存在某些相同或相似的地方,這被稱為文化的偶合現象。這主要是由于不同的民族在與大自然作斗爭的過程中會有相同或相似的生活體驗和經歷。這種相似性必然會反映到語言中來。因而在英語和漢語中,我們不難發現許多相同或相似的表達。例如,漢語的“同舟共濟”,英語為in the same boat,漢語的“破土動工”,英語為break earth,漢語的“三思而后行”,英語為think twice before you act,等等。但是,由于不同的民族所處的地理環境和歷史環境不同,由此產生了本民族自己的歷史典故、傳說軼事。如,漢語中的“龍”、“生死輪回”、“八卦”、“陰陽”、“氣功”等,對不了解中國文化的外國人來說必然是云里霧里,不知何物。同樣,當我們看到英語中He is a wolf,這個句子時,還以為是“這個人很兇。”,實為“他是個好色之徒。”。 

此外,中西文化的差異還有很多,如熟人、朋友間見面打招呼時的差異:中國人見面多問“你吃了沒有,你到哪里去,”而外國人則說Hello等。人們接受禮物時表達自己態度的差異:一般中國人不會當著送禮物人的面看禮物,而外國人往往會當面打開禮物并高興地向人家連聲稱謝Thank you,I appreciate it,等。

三、樹立文化意識,注重文化知識的傳授 

在英語教學中,應樹立文化意識,應在傳授語言知識的同時同步傳授文化知識。這樣做的好處是,文化知識加深了學生對語言的了解,語言則因賦予了文化內涵而更易于理解和掌握。語言教學和文化教學同步可以在傳授語音、詞匯、語法等語言知識時進行。如,freeze這個詞的基本含義是“冰凍”、“結冰”。而在一個私人擁有槍支的美國社會中,一位留學生因聽不懂美國人的口語Freeze!(“站住”、“不許動”)而被槍殺。在美國社會中。Freeze!卻是人人皆知的日常用語。假如這位留學生有這點文化知識就不至于付出生命的代價。又如,有些英語學習者常把politician與漢語的“政治家”劃等號。實際上,politician這個詞在英語中往往有很強烈的貶義色彩,引起別人的蔑視,指的是只為謀取個人私利而搞政治、耍手腕的人,含有“圓滑”之義,漢語“政治家”應譯為statesman。 

在英語教學中,還可以將日常生活交往中的中西文化差異進行總結歸納。這對學生進行跨文化交際能力的提高能起到積極的促進作用。如可將中國人與英語國家人士初交時談話的禁忌歸納為四個詞:WARM, I代表income,第二個詞中W代表weight,A代表age,R代表religion,M代表marriage。由此而引出“七不問”,不問對方收入,不問體重,不問年齡,不問宗教信仰,不問婚姻狀況,不問“去哪兒”,不問“吃了 嗎”。這樣可使學生對與英語國家人士交談的禁忌有更清楚的了解。 

第12篇

【論文摘要】中西文化存在很大的差異,語言是文化的載體,不可避免地映射了中西文化差異。因此,在商務英語的教學過程中,任課教師要潛移默化地滲透中西文化差異教育,讓學生了解不同的歷史背景、風俗習慣、風土人情和文化傳統,這樣才能使他們掌握語言的背景、內涵,從而恰當地運用商務英語進行商務活動。

中西文化各自的形成背景和發展過程不同,有著不同的歷史背景、風俗習慣、風土人情、文化傳統,因而存在很大的差異。語言作為文化的基本傳媒形式之一,不可避免地映射了中西文化背景的不同。商務英語的教學目的是培養學生自如運用英語的綜合能力。這就要求任課教師在教學過程中滲透中西文化差異教育。讓學生感知了解并熟悉掌握兩者之間的差異,從而為正確使用地道的英語打下堅實的文化基礎。

一般來說,中西文化差異有以下幾個因素:

1對事物認識的文化差異

例如, dragon(龍)在中國人心目中是吉祥、權力、威望的象征。而在西方神話傳說中,卻表示邪惡的怪物。在中世紀,dragon是罪惡的象征,圣經故事中惡魔撒旦(satan)就被認為是the great dragon。另外,dragon還有“潑婦”的意思,由此可知,dragon在英語國家人中所引起的聯想與中國人的“龍”完全不同,所以,翻譯時就要特別小心。東亞韓國、中國臺灣、中國香港和新加坡四個經濟較為發達的國家和地區,被西方人稱為“亞洲四小龍”,將其翻譯成英語Four Asian Dragons恐怕不太妥當。有人建議翻譯成Four Asian Tigers,這不失為一種較好的文化信息的對等,因為tiger(老虎)在西方人心中是一種強悍的動物,至少不會讓人聯想到某種可怕的動物。再者,tiger一詞收在1993年版的《牛津英語詞典增補本第二卷》(Oxford English Dictionary Additions SeriesⅡ)中的釋義:A nickname for any one of the more successful smaller economies ofEastAsia, esp. those of Hong Kong,Singapore,Taiwan,and South Korea.(任何一個在經濟上較為成功的東亞小國或地區,尤其指香港、新加坡、臺灣和韓國。)所以說,將“亞洲四小龍”翻譯成Four Asian Tigers在文化信息方面基本達到了對等。

再如,我國著名的“白象”牌電池,翻譯成英語White Elephant,語義信息對等雖然不錯,但從文化信息對等來看卻是糟糕的翻譯,因為white elephant在西方國家中意思是“沒有用反而累贅的東西”。這個含義源自一個傳說。相傳有個國王討厭手下的一個大臣,為了懲罰他,國王送給該大臣一頭白色的大象。該大臣發覺這頭象非常棘手,因為是國王送給他的,他既不敢轉送給他人,更不敢宰殺,只好小心地侍侯著它。可是白象的胃口極大,把大臣給吃窮了。由此可知,英語國家的人恐怕不會買牌子為White Elephant的電池,因為消費者不愿買“沒有用反而累贅的東西”。那么。“白象”牌電池應該怎樣翻譯呢?我們可以考慮用一種西方人心中象征著強大、有力量的動物lion來代替,將“白象”譯成Brown Lion。如果買來的電池威力無比,顧客何樂而不為呢?

2顏色的文化差異

不同文化的人對顏色的認識盡管有相似之處,但他們對各種顏色的感覺有可能不同,甚至截然相反,其原因在于國家所處的地理位置、歷史文化背景和風俗習慣不同。例如,藍色在英語國家有憂郁的含義,美國有“藍色星期一”(blue Monday),指心情不好的星期一。blue sky在英語中意思是“沒有價值”,所以,把“藍天”牌臺燈翻譯成Blue sky Lamp,意思便是“沒有用的臺燈”,這樣的臺燈怎能銷得出去呢?另外,埃及人和比利時人視藍色為倒霉的顏色。藍色在中國人心中一般不會引起“憂郁”或“倒霉”的聯想。盡管如此,世界知名品牌“藍鳥”汽車并不是“傷心的鳥”的汽車,否則怎么會用Blue Bird作為汽車商標呢? blue bird是產于北美的藍色鳴鳥,其文化含義是“幸福”,所以,英語國家人駕駛Blue Bird牌的汽車,心中的文化取向是“幸福”。但是,駕駛Blue Bird牌汽車的中國人恐怕不知道身在“福”中,而只感到駕駛世界名牌汽車是一種身價的體現和財富的象征。英語國家視“紅色”為殘暴、不吉利,紅色意味著流血。在中國紅色預示著喜慶,中國人結婚習慣穿紅色衣服。經商時,商人希望“開門紅”。經營賺錢了,大家都來分“紅利”。某員工工作出色,老板發給他“紅包”。美國人一般不喜歡紫色;法國入不喜歡墨綠色卻偏愛藍色。在馬來西亞,綠色被認為與疾病有關。巴西人忌諱棕黃色。西方人視白色為純潔、美好的象征,在中國白色有不吉祥的文化含義。在西方文化中,人們可能將綠色和“缺少經驗”聯系起來,而在中國綠色代表春天,象征新生和希望。

3數字的文化差異

眾所周知,在西方,“十三”被認為是不吉利的數字,其原因就是與圣經故事中耶穌被他的第十三個門徒猶大出賣有關。所以,在西方國家,人們通常避免使用“十三”這個數字。在中國的傳統文化中,數字“十三”沒有這種文化含義,但隨著西方文化的影響,近來這種蘊涵也被國人所接受。在中國的傳統文化中,“九”因為與“久”同音,所以“九”經常用來表示“長久”的意思。例如,我國歷史中,皇帝都崇拜“九”,希望其天下長治久安。因此,我國便有“999”藥品。英語中的nine沒有這種含義。但不要把用“666”作商標的商品出口到英國,因為“666”在《圣經》里象征魔鬼。“七”在歐美國家有積極的意義。所以,商標為“7-Up”的飲料翻譯或漢語為“七喜”,而不是“七上”。英語國家的人心目中的“七”相當于中國人的“八”。“七”對英語國家人是個大吉大利的數字,投擲中以“七”為勝利。商標還有Mild Seven、7-Eleven(連鎖店)。但在我國,“七”是個普通的數字。上海生產的“三槍”牌內衣,是名牌產品,翻譯成英語Three Guns。如果將Three Guns牌內衣出口到日本、哥倫比亞及北非地區,會受到消費者的歡迎,因為“三”在這些國家表示“積極”的意思。但是,在乍得、貝寧等地,則不能將“三槍”翻譯成Three Guns,因為在乍得像“三” ,這樣的奇數表示“消極”的意思,在貝寧“三”含有“巫術”的意思。

教師在商務英語的教學過程中應激發學生的學習興趣,調動學生的積極性,采取適當的教學方法,使他們了解以上列舉的中西文化差異因素,提高聽說能力,培養學生的跨文化交際能力。

教師按學生需要定期組織視聽說活動。在視聽說活動中,注意培養學生對聽力口語的興趣,增強學生的文化意識開拓其國際視野。定期舉辦英文短劇表演、英語演講比賽等活動,不僅有助于提高學生的口語表達能力、語言交際能力,而且還能提供給學生接觸英美文化信息的機會,增強學生對英美文化的興趣。開展一些有關漢語文化和英美文化的對比講座,幫助學生更好地理解漢語文化和英美文化之間的差異,克服文化障礙,排除母語對理解英語信息的干擾。結合課堂教學內容,利用圖片、視頻、電影電視節目等手段,在課堂上創造英美文化氛圍,使學生身臨其境地學習英語語言知識。電影作為一種生動的教學媒體和學習資源,可以再現真實、豐富的語言學習情景,加深對英美國家文化的了解,以便更透徹地理解中西文化差異。 文化背景知識的積累促進了對英語語言的透徹理解,對語言智能的開發有輔助作用,對語言的理解有激活作用。在商務英語教學過程中,教師應竭盡全力為學生創造英語氛圍,采取寓教于樂的形式,調動學生學習的積極性,讓其在輕松愉快的氣氛中學習英語語言知識和文化背景知識,找出中西差異,培養學生綜合運用英語的能力。 營造文化背景知識氛圍包括外部氛圍和活動內的語言氛圍兩方面。外部氛圍包括在教室內外張貼英美名人的照片、反映英美大學生校園生活的照片、外國風景畫,課間播放一些英文歌曲,如果條件允許,還可以組織邀請、交流活動。活動內的語言氛圍,包括請外教或留學生與本校學生進行交流,給每個學生起一個英文名,可以讓他們在英語活動中體驗到自己在“扮演”外國人,考慮到英美國家的風土人情,自信、流利地使用英語進行交流, 從而提高其跨文化交際能力。

總之,語言是文化的一部分,是傳承文化的載體,而語言的學習旨在運用,在商務英語的教學過程中,任課教師應潛移默化地向學生滲透中西文化差異,采用各種教學手段,讓學生多角度地了解英語語言的背景和內涵,把語言知識和文化知識結合起來,才能有效提高學生英語商務英語的綜合能力,從而提高其在商務活動中的跨文化交際能力。

參考文獻

[1]關世杰.《跨文化交流學》.北京大學出版社,1995

優秀范文