時間:2022-06-04 21:34:02
開篇:寫作不僅是一種記錄,更是一種創造,它讓我們能夠捕捉那些稍縱即逝的靈感,將它們永久地定格在紙上。下面是小編精心整理的12篇國際合同,希望這些內容能成為您創作過程中的良師益友,陪伴您不斷探索和進步。
首先,依據《服務貿易總協定》的規定,闡述了國際服務貿易合同的一般概念及法律特征。并在國際上第一次從理論方面深入研究了國際服務貿易合同的概念;其次,論述了國際服務貿易合同的三種形式,并根據WTO的SISD關于國際服務貿易行為的分類,將國際服務貿易合同區分為13大類;再次,詳盡論述了國際服務貿易合同一般應當具備的條款,并簡略說明了每一條的具體內容及應當特別注意的事項;最后,論述了國際服務貿易合同法律應適用的三大原則,即自由選擇原則、最密切聯系原則以及不得違反公共秩序原則。
關鍵詞]國際服務貿易合同 服務行為 法律適用原則
一、國際服務貿易合同的概念
依據《服務貿易總協定》第l條第2款的規定,國際服務貿易合同應理解為:不同國家的居民就服務貿易所達成的一致意思表示。根據這一概念及《服務貿易總協定》的有關規定,國際服務貿易合同具有如下法律特征:(1)其主體必須是不同國家的居民,居民包括自然人、非法人組織以及法人,不強調他們的國籍,而主要以他們的住所或居所為基準;(2)其標的必須是服務行為,“服務行為”具有無形性、同時性以及不可儲存性的特點,這一特征是國際服務貿易合同與國際貨物貿易合同及國際技術貿易合同的基本區別;(3)其具有連續履行性,這一特征是國際服務貿易合同與國際貨物貿易合同的又一區別;(4)其性質既具有貿易性也具有投資性。這一特征也與國際貨物貿易合同及國際技術貿易合同有所不同;(5)其適用的法律規范主要是國際服務貿易法,這一特征與其它兩種國際貿易是有區別的。
我認為從理論上講,國際服務貿易合同應當定義為:同一國家的居民就國際服務貿易行為或不同國家的居民就服務貿易行為所達成的一致意思表示。在此核心問題有兩個:一是主體,二是標的是否跨越國界。就主體而言,既可以是同一國家的居民,也可以是不同國家的居民,同一國家的居民如果就國際服務貿易行為達成協議,那么這類“協議”就應當屬于國際服務貿易合同,因為其標的(服務行為)是“跨越國界”的,如電信的國際服務行為、運輸的國際服務行為等,所以這類以標的“跨越國界”為標準的服務貿易合同,無論其主體是否為同國家居民,都應當屬于國際服務貿易合同;就標的是否跨越國界而言,服務行為既可以是跨越國界的,也可以是未跨越國界的,不同國家的居民如果就服務貿易行為達成協議,那么這類“協議”也應當屬于國際服務貿易合同,因為其主體是“不同國家”的居民,如現場消費服務行為、登載廣告服務行為等,所以這類以主體是“不同國家”的居民為標準的服務貿易合同,無論其標的(服務行為)是否跨越國界,都應當屬于國際服務貿易合同。因此,國際服務貿易合同的確認,同國際貨物貿易合同與國際技術貿易合同的確認是有一定區別的,實踐中確認的難度也大一些。國際服務貿易合同與國內服務貿易合同的根本區別在于:主體和標的,凡是“同一國家”居民就“未”跨越國界的服務貿易所達成的協議,就是國內服務貿易合同;反之,就是國際服務貿易合同。
二、國際服務貿易合同的形式與種類
國際服務貿易合同的形式同國際貨物貿易合同與國際技術貿易合同是一致的,即口頭形式(包括書面或電子文件證明的口頭形式)、書面形式以及電子文件形式。國際服務貿易合同的種類是相當復雜的,從理論上講應當以其“標的”作為區分的依據。根據 WTO統計和信息系統局(SISD)關于國際服務貿易行為分類表對服務貿易行為的劃分,服務貿易行為分為11大類142個具體項目。11大類包括:商業服務行為、通信服務行為、建筑及有關工程服務行為、銷售服務行為、教育服務行為、環境服務行為、金融服務行為、健康與社會服務行為、同旅游相關的服務行為、娛樂和文化及體育服務行為、以及運輸服務行為。據此,國際服務貿易合同共有13類,這種分類方法在目前來說,還是具有相當權威性的,其具體包括:
(1)國際商業服務合同,其主要包括:A、國際專業服務合同,如國際法律服務合同、國際會計服務合同、國際審計服務合同、國際稅收服務合同、國際工程服務合同及國際獸醫服務合同等;B、國際計算機網絡服務合同,如國際計算機硬件裝配咨詢服務合同、國際軟件執行服務合同、國際數據處理服務合同及國際數據庫服務合同等;C、國際研究與開發服務合同,如國際自然科學研究與開發服務合同、國際社會科學研究與開發服務合同、國際人文科學研究與開發服務合同及國際交叉科學研究與開發服務合同等;D、國際房地產服務合同,如國際房地產評估服務合同等;E、國際租賃服務合同,如國際船舶租賃服務合同、國際飛機租賃服務合同及國際機械設備租賃服務合同等;F、其它的國際商業服務合同,如國際技術咨詢服務合同、國際管理咨詢服務合同、國際廣告服務合同及國際包裝服務合同等。
(2)國際通信服務合同,其主要包括:A、國際郵政服務合同;B、國際快件服務合同;C、國際電訊服務合同,如國際電話服務合同、國際電報服務合同、國際傳真服務合同、國際電路租用服務合同、國際電子郵遞服務合同及國際電子數據交換服務合同等;D、國際視聽服務合同,如國際電視服務合同、國際錄像服務合同及國際錄音服務合同等。
(3)國際建筑及有關工程服務合同,如國際建筑物的建筑服務合同、國際建筑物修繕服務合同及國際建筑物裝飾服務合同等。
(4)國際銷售服務合同,如國際機構服務合同、國際批發貿易服務合同、國際零售服務合同及國際特約服務合同等。
(5)國際教育服務合同,如國際初等教育服務合同、國際中等教育服務合同、國際高等教育服務合同、國際成人教育服務合同及國際短期培訓教育服務合同等。
(6)國際環境服務合同,如國際污水處理服務合同、國際廢物處理服務合同及國際環境衛生服務合同等。
(7)國際金融服務合同,其主要包括:A、國際保險服務合同,如國際貨物保險服務合同、國際人壽保險服務合同、國際再保險服務合同及國際保險經紀和服務合同等;B、國際銀行及其它金融服務合同(國際保險服務合同除外),如國際存款服務合同、國際貸款服務合同、國際金融租賃服務合同、國際匯付服務合同、國際托收服務合同、國際信用證服務合同、國際擔保服務合同、國際貨幣支付和轉移服務合同、國際票據轉移和支付服務合同、國際證券發行服務合同、國際資產管理服務合同、國際金融資產清算服務合同、國際金融咨詢服務合同及國際金融信息提供和轉讓服務合同等。
(8)國際健康與社會服務合同,如國際醫療服務合同、國際保健服務合同及國際社會服務合同等。
(9)國際旅游服務合同,如國際旅行社服務合同、國際旅游經紀人服務合同、國際導游服務合同及與旅游相關的賓館和飯店國際服務合同等。
(10)國際娛樂服務合同,如國際歌劇演出服務合同、國際戲劇演出服務合同、國際音樂演奏服務合同及國際雜技表演服務合同等。
(11)國際文化服務合同,如國際新聞機構服務合同、國際圖書館服務合同、國際博物館服務合同、國際檔案館服務合同、國際互連網文化服務合同及國際文化交流服務合同等。
(12)國際體育服務合同。
(13)國際運輸服務合同,其主要包括:A、國際海運服務合同,如國際海上客運服務合同、國際海上貨運服務合同、國際海上拖船服務合同及國際海上救助服務合同等;B、國際空運服務合同,如國際空中客運服務合同及國際空中貨運服務合同;C、國際鐵路運輸服務合同,如國際鐵路客運服務合同及國際鐵路貨運服務合同等; D、國際公路運輸服務合同,如國際公路客運服務合同及國際公路貨運服務合同等;E、國際管道運輸服務合同;F、國際多式聯運服務合同:G、國際集裝箱服務合同
等。
三、國際服務貿易合同的內容
國際服務貿易合同與國際貨物貿易合同、國際技術貿易合同在基本結構上是相同的,也是由首部、正文以及尾部所構成,核心內容仍然是約定在正文中。國際服務貿易合同的種類不同,不同的國際服務貿易合同具有不同的特點,相應地其內容也必然有所區別.在此僅就國際服務貿易合同一般應當具備的條款分析研究如下:
(1)當事人條款。若當事人為同一國家居民,那么就應當寫明各方的姓名或名稱、住所或居所、聯系方式等;若當事人為不同國家的居民,那么除了應當寫明上述情況之外,還必須明確其“居住國”名稱。
(2)定義條款。當事人應當將認為在合同中可能會引起誤解的詞語,尤其是關鍵性詞語列入該條,逐個進行解釋。例如服務、服務行為、服務標準或質量等。
(3)服務項目條款。主要應當約定服務范圍、具體服務事項。本條對于國際服務貿易合同而言是非常重要的,應當詳細列舉約定。
(4)服務質量或標準條款。當事人約定服務質量或標準時,應當盡可能采用國際標準;若沒有國際標準,就應盡量采用行業國際領先標準;如果行業國際領先標準不易確定,則應當采用雙方認可的標準。但是,無論如何,當事人雙方都應當在國際服務貿易合同中約定該條款。
(5)服務地點、時間和方式條款。該條款應當特別注意服務時間或期限。還應包括相關資料交付的內容。
(6)服務質量檢驗條款。包括檢驗人、檢驗標準、檢驗范圍、檢驗地點、檢驗時間以及檢驗結果證明等。
(7)服務事項保密條款。包括保密對象、保密范圍、保密期限以及泄密責任。
(8)服務費用支付條款。包括費用總額、支付方法、支付地點、支付時間、支付幣種以及稅收的承擔等。
(9)損失或損害賠償條款。包括歸責原則、賠償數額的計算方法或具體數額的確定等。
(10)免責條款。該條款應當包括名詞解釋和事件范圍兩部分內容。
(11)爭議解決方式條款。當事人除可以約定通過協商、調解方式解決爭議外,還可以約定通過仲裁或訴訟方式解決爭議。如果約定通過仲裁方式解決爭議的,則必須將仲裁地點、仲裁機構、仲裁事項、仲裁規則以及仲裁裁決效力等加以明確約定;如果約定通過訴訟方式解決爭議的,則必須將訴訟法院加以明確約定。
(12)法律適用條款。根據當事人“意思自治"原則,無論是各國的國內法律規范還是國際法律規范,一般都允許國際服務貿易合同當事人,通過合同自由選擇合同所適用的法律規范,可供選擇的法律規范包括:當事人雙方一國的涉外服務貿易法律規范、第三國的涉外服務貿易法律規范、國際服務貿易條約以及國際服務貿易慣例。但是,當事人在自由選擇國際服務貿易合同所適用的法律規范時,必須是合法的、善意的,不得與公共利益相違背。
(13)國際服務貿易合同的附件。該條款是將與本合同有關的所有附件以“清單形式’’列明,并說明所列“清單”的全部附件同本合同的其它條款具有同等法律效力。
此外,在國際服務貿易合同中還應當注明其簽定的地點、日期以及其它相關事項。
四、國際服務貿易合同的法律適用原則
國際服務貿易合同的法律適用原則具體包括三大原則,即自由選擇原則、最密切聯系原則以及不得違反公共秩序原則。這些原則已被當今國際經濟法確認為國際經濟合同適用的基本法律原則,作為國際經濟合同范疇的國際貿易合同是不能例外的,顯然,作為國際貿易合同范疇的國際服務貿易合同更是不能例外。毫無疑問,國際服務貿易合同的法律適用,同樣也必須遵守這三大原則:
(1)自由選擇原則。意思自治是一項傳統的基本法律原則,在“意思自治”原則的基礎上衍生出了“契約自由"的法律原則,而在“契約自由”原則的基礎上發生質變,產生了適用于國際貿易合同的“自由選擇”法律原則。就國際服務貿易合同而言,其具體是指當事人在合同中事先約定,實施國際服務貿易行為和解決國際服務貿易糾紛,應當遵守某種可以確定的國際服務貿易法律規范的一種法律適用原則。當事人既可以約定適用國際服務貿易法的國內法律規范,也可以約定適用國際服務貿易法的國際法律規范;在國內法律規范中,當事人既可以約定適用契約任何一方主體所屬國的涉外服務貿易法律規范,也可以約定適用契約主體所屬國之外的第三國涉外服務貿易法律規范;在國際法律規范中,當事人既可以約定適用國際服務貿易條約,也可以約定適用國際服務貿易慣例。(2)最密切聯系原則。就國際服務貿易合同而畜,其具體是指當事人未在合同中約定法律適用條款的情況下,實施國際服務貿易行為和解決國際服務貿易糾紛,則適用與國際服務貿易行為實施地和國際服務貿易糾紛解決機構所在地具有最密切聯系的國家的國際服務貿易法律規范的一種法律適用原則。這一法律適用原則的實質,是對自由選擇法律適用原則的補充和豐富。該原則的核心是“最密切聯系”,與國際服務貿易合同具有“最密切聯系”的國家,就是合同的簽定地、履行地及其糾紛解決機構(法院或仲裁機構)所在地國家,在當事人未適用自由選擇法律原則的情況下,國際服務貿易合同則適用此項原則,具體而言就是國際服務貿易合同適用其簽定地、履行地或者其糾紛解決機構所在地國家的國際服務貿易法律規范,三個地點國家的法律規范,具體適用那個地點國家的法律規范,則應區別情況分別確定,如果當事人在合同履行過程中未發生糾紛。則當事人在實施國際服務貿易行為時應當遵守(或謂“適用”)行為地國家的法律規范;如果當事人在合同履行過程中產生了糾紛,而是通過協商或調解方式解決的,則應當由當事人雙方確定是適用合同簽定地國家的法律規范,還是合同履行地國家的法律規范;如果當事人在合同履行過程中產生糾紛,通過協商或調解方式不能解決糾紛,或者當事人雙方不愿通過協商、調解方式解決糾紛的,而必須通過仲裁或訴訟方式解決,則應當由解決該糾紛的仲裁機構或法院決定是適用合同簽定地國,家的法律規范、合同履行地國家的法律規范,還是解決該糾紛的仲裁機構或法院所在地國家的法律規范。無論是由當事人還是由仲裁機構或法院確定適用某一個國家法律規范的,在適用該國法律規范時必須遵循下列順序:第一、其締結或參加的國際服務貿易條約(包括雙邊服務貿易條約、多邊服務貿易條約及國際服務貿易公約);第二、國內服務貿易法律規范(包括成文法和判例法);第三、國際服務貿易慣例;第四、有關國際服務貿易的一般法律原則。
(3)不得違反公共秩序原則。其具體是指當事人、仲裁機構或法院已確定適用某一國家國際服務貿易法律規范的情形下,該國的相關法律規范不得違反、損害或有損國際服務貿易合同簽定地、國際服務貿易行為實施地或仲裁機構、法院所在地國家的法律規范、國家安全、公共利益、社會道德及善良風俗等“禁止性”規定或習慣的一種法律適用原則。該原則是對自由選擇法律適用原則和最密切聯系法律適用原則進行限制的一項基本法律原則。凡是已確定適用于國際服務貿易合同的某一國家的國際服務貿易法律規范,不符合該原則的,則有關當事人或糾紛解決機構應當重新確定國際服務貿易合同所應適用的國際服務貿易法律規范。
參考文獻:
1,《服務貿易總協定》
2,《聯合國國際貨物買賣合同公約》
地址:________________電話:________________
法定代表人:________________國籍:________________
乙方:________________
地址:________________電話:________________
法定代表人:________________國籍:________________
甲乙雙方在平等、互利基礎上,經協商一致達成如下技術服務合同。
第一條技術人員
1.應甲方邀請,乙方同意派遣________名工程師組成的________技術服務組,于________年____月____日赴________(甲方國名)的________市(或某工地);
2.在________(甲方國名),受甲方邀請的乙方________技術服務人員應有準備,并且愿意同________甲方的________公司共同工作。
第二條法律約束
乙方人員在________(甲方國名)期間,應服從甲方國家的法律,受甲方的管理規章制度約束。
第三條費用支付
1.(1)甲方負責向乙方人員支付乙方提出的每人每月________(幣別)的免稅技術服務費。
(2)上述免稅技術服務費的________%應以美元(或英鎊)支付。
(3)本款(1)項提及的技術服務費自乙方人員到達________(甲方國名)之日起開始計算。
2.(1)在甲方服務期間,乙方人員在工作或業余的全部時間內,應保證行為端正。
(2)甲方對乙方人員在甲方服務期間的犯罪行為不承擔責任。
第四條旅費
甲方負擔乙方人員往返________和________(甲方國名)的國際旅費和每人不超過20公斤的超重行李費并負責安排機票。
第五條匯兌
1.第三條1款(1)項中所提及的技術服務費的________%應以________幣(即甲方的國幣)支付給在________的乙方技術服務組,其余________%應由甲方按銀行當日公布的匯率折成美元(或英鎊)。
2.所折成的美元(或英鎊)應電匯________銀行轉匯________(乙方所在城市)________銀行營業部________公司(即乙方公司)________號帳戶。
3.甲方應以書面形式將匯款情況通知乙方國駐甲方國大使館經參處。
第六條權利和義務
甲、乙雙方執行合同期間,甲方同意:
1.為乙方技術服務組人員免費提供設備齊全的住宿;
2.為乙方技術服務組人員免費提供交通工具;
3.免費提供乙方必要和充分的勞保用品;
4.為乙方技術人員免費提供人壽保險;
5.為乙方技術服務組人員免費提供足夠的辦公設施和用品;
6.在指定的醫院或診所為技術服務組人員提供免費醫療,但不包括鑲牙、配眼鏡和性病的治療。
7.乙方技術服務組人員因公出差,應按照甲方人員待遇,發給出差補助費,以________幣(甲方國幣)支付給乙方技術服務組。
第七條休假
合同期間,乙方技術人員享受________、________兩國的全部公共假日。
1.乙方人員每年享受30天的休假,工資照發(從開始工作之日算起工作11個月,第12個月為休假)。休假期間工資應全部以美元(或英鎊)支付。
2.乙方技術人員每年應得________元(甲方國幣)的獎金,獎金的________%以美元(或英鎊)支付。
3.在甲方服務期間,甲方為乙方技術人員回國休假提供往返經濟艙機票。
第八條移民費用
甲方同意為乙方人員辦理移民手續,其中包括:
1.辦理出入境簽證;
2.為乙方人員辦理合同規定雇用期間的長期居住許可;
3.承擔本條1、2款所產生的費用。
第九條事假
在合同期間內,乙方技術人員由于家庭不幸和/或其他原因,可請緊急事假10天。
1.準予乙方人員事假時,甲方不負責:
(1)乙方事假人員旅費;
(2)本合同所規定的技術服務費;
(3)因乙方人員事假期滿后不能返回________(甲方國名)而換人所需的費用。
2.乙方應負責:
(1)從國內另行換人,替換不能返回甲方服務的技術人員;
(2)承擔換人所需的全部費用;
(3)因乙方人員事假期滿后不能返回________(甲方國名)而換人所需的費用。
3.(1)在合同期間內,由于甲方或所在國原因,致使乙方人員不能工作時,甲方同意:向乙方技術人員支付雙方同意的技術服務費;
(2)因甲方原因終止合同、甲方違反合同或阻礙合同履行時,甲方同意:
a.按合同規定費用,向乙方人員支付3個月的技術服務費;
b.執行本合同第四條的規定。
第十條工傷、事故及人員更換
1.乙方技術人員因身體不好或工傷,在2個月內不能痊愈時,乙方同意:
(1)從中國另行派人替換上述人員;
(2)承擔替換人員從________(乙方國名)到________(甲方國名)的旅費。
(3)甲方同意承擔因病或工傷回國的乙方人員的旅費。
2.在合同期間內,技術服務組人員因工傷致殘或死亡,甲方同意:
(1)處理事故、工傷或死亡的一切善后事宜;
(2)負擔所產生的費用;
(3)按________(甲方國名)現行的工人補償法向死者傷殘者支付撫恤金和/或補償費。
第十一條其他約定
本合同未盡事宜,由雙方通過友好協商解決。
雙方對本合同的解釋如有不同意見,發生分歧和爭執,或由本合同產生或與本合同有關的其他事項,應根據________(甲方國名)的現行法律,提交________仲裁機關解決。
第十二條期限
本合同的執行從____年____月____日開始,有效期限共____年,此為第一階段。
____年合同期滿后,雙方應進一步商定延續合同期限和與之有關的條件。
第十三條
本合同共兩份,分別用中、________文寫成,雙方各執一份,兩種文本具有同等效力,并對雙方均有約束力。
甲方公司名稱:________
乙方公司名稱:________
代表人:____________
代表人:____________
關鍵詞]國際服務貿易合同服務行為法律適用原則
一、國際服務貿易合同的概念
依據《服務貿易總協定》第l條第2款的規定,國際服務貿易合同應理解為:不同國家的居民就服務貿易所達成的一致意思表示。根據這一概念及《服務貿易總協定》的有關規定,國際服務貿易合同具有如下法律特征:(1)其主體必須是不同國家的居民,居民包括人、非法人組織以及法人,不強調他們的國籍,而主要以他們的住所或居所為基準;(2)其標的必須是服務行為,“服務行為”具有無形性、同時性以及不可儲存性的特點,這一特征是國際服務貿易合同與國際貨物貿易合同及國際技術貿易合同的基本區別;(3)其具有連續履行性,這一特征是國際服務貿易合同與國際貨物貿易合同的又一區別;(4)其性質既具有貿易性也具有投資性。這一特征也與國際貨物貿易合同及國際技術貿易合同有所不同;(5)其適用的法律規范主要是國際服務貿易法,這一特征與其它兩種國際貿易是有區別的。
我認為從理論上講,國際服務貿易合同應當定義為:同一國家的居民就國際服務貿易行為或不同國家的居民就服務貿易行為所達成的一致意思表示。在此核心有兩個:一是主體,二是標的是否跨越國界。就主體而言,既可以是同一國家的居民,也可以是不同國家的居民,同一國家的居民如果就國際服務貿易行為達成協議,那么這類“協議”就應當屬于國際服務貿易合同,因為其標的(服務行為)是“跨越國界”的,如電信的國際服務行為、運輸的國際服務行為等,所以這類以標的“跨越國界”為標準的服務貿易合同,無論其主體是否為同國家居民,都應當屬于國際服務貿易合同;就標的是否跨越國界而言,服務行為既可以是跨越國界的,也可以是未跨越國界的,不同國家的居民如果就服務貿易行為達成協議,那么這類“協議”也應當屬于國際服務貿易合同,因為其主體是“不同國家”的居民,如現場消費服務行為、登載廣告服務行為等,所以這類以主體是“不同國家”的居民為標準的服務貿易合同,無論其標的(服務行為)是否跨越國界,都應當屬于國際服務貿易合同。因此,國際服務貿易合同的確認,同國際貨物貿易合同與國際技術貿易合同的確認是有一定區別的,實踐中確認的難度也大一些。國際服務貿易合同與國內服務貿易合同的根本區別在于:主體和標的,凡是“同一國家”居民就“未”跨越國界的服務貿易所達成的協議,就是國內服務貿易合同;反之,就是國際服務貿易合同。
二、國際服務貿易合同的形式與種類
國際服務貿易合同的形式同國際貨物貿易合同與國際技術貿易合同是一致的,即口頭形式(包括書面或文件證明的口頭形式)、書面形式以及電子文件形式。國際服務貿易合同的種類是相當復雜的,從理論上講應當以其“標的”作為區分的依據。根據WTO統計和信息系統局(SISD)關于國際服務貿易行為分類表對服務貿易行為的劃分,服務貿易行為分為11大類142個具體項目。11大類包括:商業服務行為、通信服務行為、建筑及有關工程服務行為、銷售服務行為、服務行為、環境服務行為、服務行為、健康與服務行為、同相關的服務行為、娛樂和文化及服務行為、以及運輸服務行為。據此,國際服務貿易合同共有13類,這種分類在來說,還是具有相當權威性的,其具體包括:
(1)國際商業服務合同,其主要包括:A、國際專業服務合同,如國際法律服務合同、國際服務合同、國際審計服務合同、國際稅收服務合同、國際工程服務合同及國際獸醫服務合同等;B、國際機服務合同,如國際計算機硬件裝配咨詢服務合同、國際軟件執行服務合同、國際數據處理服務合同及國際數據庫服務合同等;C、國際研究與開發服務合同,如國際自然研究與開發服務合同、國際社會科學研究與開發服務合同、國際人文科學研究與開發服務合同及國際交叉科學研究與開發服務合同等;D、國際房地產服務合同,如國際房地產評估服務合同等;E、國際租賃服務合同,如國際船舶租賃服務合同、國際飛機租賃服務合同及國際機械設備租賃服務合同等;F、其它的國際商業服務合同,如國際技術咨詢服務合同、國際管理咨詢服務合同、國際廣告服務合同及國際包裝服務合同等。
(2)國際通信服務合同,其主要包括:A、國際郵政服務合同;B、國際快件服務合同;C、國際電訊服務合同,如國際電話服務合同、國際電報服務合同、國際傳真服務合同、國際電路租用服務合同、國際電子郵遞服務合同及國際電子數據交換服務合同等;D、國際視聽服務合同,如國際電視服務合同、國際錄像服務合同及國際錄音服務合同等。
(3)國際建筑及有關工程服務合同,如國際建筑物的建筑服務合同、國際建筑物修繕服務合同及國際建筑物裝飾服務合同等。
(4)國際銷售服務合同,如國際機構服務合同、國際批發貿易服務合同、國際零售服務合同及國際特約服務合同等。
(5)國際教育服務合同,如國際初等教育服務合同、國際中等教育服務合同、國際高等教育服務合同、國際成人教育服務合同及國際短期培訓教育服務合同等。
(6)國際環境服務合同,如國際污水處理服務合同、國際廢物處理服務合同及國際環境衛生服務合同等。
(7)國際金融服務合同,其主要包括:A、國際保險服務合同,如國際貨物保險服務合同、國際人壽保險服務合同、國際再保險服務合同及國際保險經紀和服務合同等;B、國際銀行及其它金融服務合同(國際保險服務合同除外),如國際存款服務合同、國際貸款服務合同、國際金融租賃服務合同、國際匯付服務合同、國際托收服務合同、國際信用證服務合同、國際擔保服務合同、國際貨幣支付和轉移服務合同、國際票據轉移和支付服務合同、國際證券發行服務合同、國際資產管理服務合同、國際金融資產清算服務合同、國際金融咨詢服務合同及國際金融信息提供和轉讓服務合同等。
(8)國際健康與社會服務合同,如國際醫療服務合同、國際保健服務合同及國際社會服務合同等。
(9)國際旅游服務合同,如國際旅行社服務合同、國際旅游經紀人服務合同、國際導游服務合同及與旅游相關的賓館和飯店國際服務合同等。
(10)國際娛樂服務合同,如國際歌劇演出服務合同、國際戲劇演出服務合同、國際演奏服務合同及國際雜技表演服務合同等。
(11)國際文化服務合同,如國際新聞機構服務合同、國際圖書館服務合同、國際博物館服務合同、國際檔案館服務合同、國際互連網文化服務合同及國際文化交流服務合同等。
(12)國際體育服務合同。
(13)國際運輸服務合同,其主要包括:A、國際海運服務合同,如國際海上客運服務合同、國際海上貨運服務合同、國際海上拖船服務合同及國際海上救助服務合同等;B、國際空運服務合同,如國際空中客運服務合同及國際空中貨運服務合同;C、國際鐵路運輸服務合同,如國際鐵路客運服務合同及國際鐵路貨運服務合同等;D、國際公路運輸服務合同,如國際公路客運服務合同及國際公路貨運服務合同等;E、國際管道運輸服務合同;F、國際多式聯運服務合同:G、國際集裝箱服務合同等。
三、國際服務貿易合同的內容
國際服務貿易合同與國際貨物貿易合同、國際技術貿易合同在基本結構上是相同的,也是由首部、正文以及尾部所構成,核心內容仍然是約定在正文中。國際服務貿易合同的種類不同,不同的國際服務貿易合同具有不同的特點,相應地其內容也必然有所區別.在此僅就國際服務貿易合同一般應當具備的條款研究如下:
(1)當事人條款。若當事人為同一國家居民,那么就應當寫明各方的姓名或名稱、住所或居所、聯系方式等;若當事人為不同國家的居民,那么除了應當寫明上述情況之外,還必須明確其“居住國”名稱。
(2)定義條款。當事人應當將認為在合同中可能會引起誤解的詞語,尤其是關鍵性詞語列入該條,逐個進行解釋。例如服務、服務行為、服務標準或質量等。
(3)服務項目條款。主要應當約定服務范圍、具體服務事項。本條對于國際服務貿易合同而言是非常重要的,應當詳細列舉約定。
(4)服務質量或標準條款。當事人約定服務質量或標準時,應當盡可能采用國際標準;若沒有國際標準,就應盡量采用行業國際領先標準;如果行業國際領先標準不易確定,則應當采用雙方認可的標準。但是,無論如何,當事人雙方都應當在國際服務貿易合同中約定該條款。
(5)服務地點、時間和方式條款。該條款應當特別注意服務時間或期限。還應包括相關資料交付的內容。
(6)服務質量檢驗條款。包括檢驗人、檢驗標準、檢驗范圍、檢驗地點、檢驗時間以及檢驗結果證明等。
(7)服務事項保密條款。包括保密對象、保密范圍、保密期限以及泄密責任。
(8)服務費用支付條款。包括費用總額、支付方法、支付地點、支付時間、支付幣種以及稅收的承擔等。
(9)損失或損害賠償條款。包括歸責原則、賠償數額的計算方法或具體數額的確定等。
(10)免責條款。該條款應當包括名詞解釋和事件范圍兩部分內容。
(11)爭議解決方式條款。當事人除可以約定通過協商、調解方式解決爭議外,還可以約定通過仲裁或訴訟方式解決爭議。如果約定通過仲裁方式解決爭議的,則必須將仲裁地點、仲裁機構、仲裁事項、仲裁規則以及仲裁裁決效力等加以明確約定;如果約定通過訴訟方式解決爭議的,則必須將訴訟法院加以明確約定。
(12)法律適用條款。根據當事人“意思自治"原則,無論是各國的國內法律規范還是國際法律規范,一般都允許國際服務貿易合同當事人,通過合同自由選擇合同所適用的法律規范,可供選擇的法律規范包括:當事人雙方一國的涉外服務貿易法律規范、第三國的涉外服務貿易法律規范、國際服務貿易條約以及國際服務貿易慣例。但是,當事人在自由選擇國際服務貿易合同所適用的法律規范時,必須是合法的、善意的,不得與公共利益相違背。
(13)國際服務貿易合同的附件。該條款是將與本合同有關的所有附件以“清單形式’’列明,并說明所列“清單”的全部附件同本合同的其它條款具有同等法律效力。
此外,在國際服務貿易合同中還應當注明其簽定的地點、日期以及其它相關事項。四、國際服務貿易合同的適用原則
國際服務貿易合同的法律適用原則具體包括三大原則,即自由選擇原則、最密切聯系原則以及不得違反公共秩序原則。這些原則已被當今國際法確認為國際經濟合同適用的基本法律原則,作為國際經濟合同范疇的國際貿易合同是不能例外的,顯然,作為國際貿易合同范疇的國際服務貿易合同更是不能例外。毫無疑問,國際服務貿易合同的法律適用,同樣也必須遵守這三大原則:
(1)自由選擇原則。意思自治是一項傳統的基本法律原則,在“意思自治”原則的基礎上衍生出了“契約自由"的法律原則,而在“契約自由”原則的基礎上發生質變,產生了適用于國際貿易合同的“自由選擇”法律原則。就國際服務貿易合同而言,其具體是指當事人在合同中事先約定,實施國際服務貿易行為和解決國際服務貿易糾紛,應當遵守某種可以確定的國際服務貿易法律規范的一種法律適用原則。當事人既可以約定適用國際服務貿易法的國內法律規范,也可以約定適用國際服務貿易法的國際法律規范;在國內法律規范中,當事人既可以約定適用契約任何一方主體所屬國的涉外服務貿易法律規范,也可以約定適用契約主體所屬國之外的第三國涉外服務貿易法律規范;在國際法律規范中,當事人既可以約定適用國際服務貿易條約,也可以約定適用國際服務貿易慣例。(2)最密切聯系原則。就國際服務貿易合同而畜,其具體是指當事人未在合同中約定法律適用條款的情況下,實施國際服務貿易行為和解決國際服務貿易糾紛,則適用與國際服務貿易行為實施地和國際服務貿易糾紛解決機構所在地具有最密切聯系的國家的國際服務貿易法律規范的一種法律適用原則。這一法律適用原則的實質,是對自由選擇法律適用原則的補充和豐富。該原則的核心是“最密切聯系”,與國際服務貿易合同具有“最密切聯系”的國家,就是合同的簽定地、履行地及其糾紛解決機構(法院或仲裁機構)所在地國家,在當事人未適用自由選擇法律原則的情況下,國際服務貿易合同則適用此項原則,具體而言就是國際服務貿易合同適用其簽定地、履行地或者其糾紛解決機構所在地國家的國際服務貿易法律規范,三個地點國家的法律規范,具體適用那個地點國家的法律規范,則應區別情況分別確定,如果當事人在合同履行過程中未發生糾紛。則當事人在實施國際服務貿易行為時應當遵守(或謂“適用”)行為地國家的法律規范;如果當事人在合同履行過程中產生了糾紛,而是通過協商或調解方式解決的,則應當由當事人雙方確定是適用合同簽定地國家的法律規范,還是合同履行地國家的法律規范;如果當事人在合同履行過程中產生糾紛,通過協商或調解方式不能解決糾紛,或者當事人雙方不愿通過協商、調解方式解決糾紛的,而必須通過仲裁或訴訟方式解決,則應當由解決該糾紛的仲裁機構或法院決定是適用合同簽定地國,家的法律規范、合同履行地國家的法律規范,還是解決該糾紛的仲裁機構或法院所在地國家的法律規范。無論是由當事人還是由仲裁機構或法院確定適用某一個國家法律規范的,在適用該國法律規范時必須遵循下列順序:第一、其締結或參加的國際服務貿易條約(包括雙邊服務貿易條約、多邊服務貿易條約及國際服務貿易公約);第二、國內服務貿易法律規范(包括成文法和判例法);第三、國際服務貿易慣例;第四、有關國際服務貿易的一般法律原則。
(3)不得違反公共秩序原則。其具體是指當事人、仲裁機構或法院已確定適用某一國家國際服務貿易法律規范的情形下,該國的相關法律規范不得違反、損害或有損國際服務貿易合同簽定地、國際服務貿易行為實施地或仲裁機構、法院所在地國家的法律規范、國家安全、公共利益、道德及善良風俗等“禁止性”規定或習慣的一種法律適用原則。該原則是對自由選擇法律適用原則和最密切聯系法律適用原則進行限制的一項基本法律原則。凡是已確定適用于國際服務貿易合同的某一國家的國際服務貿易法律規范,不符合該原則的,則有關當事人或糾紛解決機構應當重新確定國際服務貿易合同所應適用的國際服務貿易法律規范。
參考文獻:
:
1,《服務貿易總協定》
2,《聯合國國際貨物買賣合同公約》
smith國際有限公司招標委員會主席決定采用國際公開招標方式采購兩艘深艙貨輪,并邀請各合格貨源國的造船者或在合格貨源國組成和注冊并受該國控制的有良好聲譽和豐富經驗的造船廠或貿易公司參加投標。
凡愿參加兩艘深艙貨輪的投標,務必于19__年__月__日至__月__日期間持公函向smith國際有限公司購買“投標資格預審”文件,每份100美元。
投標者應交一式三份的投標書,該投標者可向smith國際有限公司招標委員會主席領取,每份1,000美元。
預審合格的制造商或貿易公司,在收到邀請信后,按邀請信上所規定的時間、地點前來購買投標文件。
投標書的發放日期于19__年__月__日時截止。
深艙貨輪的性能規格附于投標書。
組織單位:____
電傳:ns22215電掛:sic-115
電話:5-23567郵政編號:110012
預審資格文件
凡申請參加“深艙貨輪”投標“預審資格”的營造商需按下列項目填寫
1.由公司法定代表簽名的表示愿意參加投標的意向書。
2.賣方____(某地)注冊證明的最新版本及公證書。
3.由投標者的國家政府機構或在____的外交使團出具的介紹函件,證明投標者的信譽和建造“深艙貨輪”的能力。
4.公司名稱:____
5.公司創辦日:____
6.營業地址/電話/電傳:____
7.組織形式與注冊辦公地址:____
8.公司的組織法和章程,或其證明無誤的副本。
9.董事長姓名:____
10.資產負債表,關于借項、貸項、固定資產、投資、股份和在其他公司合作及盈虧狀況等,并附過去3年經審計的資產負債表和盈損計算書。
11.詳細說明債務及其他財務義務,附有闡明最近結帳和經審計的損益計算書。
12.銀行、商業和信貸的參考函件。
13.年度營業額(標明近3年的)。
14.關于訂單金額。
15.在船舶建筑和造船工程方面的主要技術人員的姓名、專業條件、任職、經歷、及其特長。
16.擬視情況決定提供國家或國際組織出具的證明書,以資證明該投標公司有經營業務的經驗,曾向哪些國家或買主提供過類似的船舶。
17.提供目前執行定單詳情,包括工程名稱、金額、地點、買主姓名、開工日期、預計完工日期、船舶類型、原產地、安裝的設備、勞務及完工比率等。
18.過去十年執行的大宗合同,請提供如下:
(1)客戶;(2)地點;
(3)金額;(4)合同簽訂日期;
(5)交船日期;(6)提供設備清單。
19.請附上貴公司詳細的技術資料。
預審資格申請書
致:____
日期:____
先生:____
茲代表____公司參加____艘____船投標,送上申請書并授權以此名義予以接受預審資格。
按預審資格文件所列要求,呈送我公司與預審資格有關的情況和文件。
隨申請書附上經官方*簽發的具有法律效力的證書和文件,請準予簽字人代表我公司申請參加投標和簽署合同。
本簽字人知曉審查者對無簽字的申請書,有權予以拒收。
申請人(簽字)____
招標通知
smith國際有限公司招標委員會主席,決定采用招標方式采購2艘深艙貨輪,并邀請各合格貨源國的造船者或具有良好信譽和豐富經驗的造船廠或貿易公司參加投標。
招標條件
1.smith國際有限公司采購兩艘深艙貨輪的性能規格詳見投標書。
2.價格部分詳列于投標書價格表中。
3.招標截止日期。
投標書可用掛號郵寄,并應于19____年____月____日____時前寄到smith國際有限公司招標委員會主席。
如果招標者委托____(某地)處理上述事項而不用掛號郵件投寄投標書,可于19____年____月____日____時前按上述要求注明并將密封后的投標書投入smith國際有限公司大樓的投標箱內。在投標書信封上寫明投標者的姓名和地址。投標押金4.在投標書的正本(不是副本)中應附有以銀行保函作擔保的投標押金,款額為1,000美元。可由____(某地)任何一家銀行付給smith國際有限公司招標委員會。投標押金的有效期應在招標截止日期后90天內有效。中標者的投標押金將在履行所需保證手續時退回。若中標者出于任何原因,未能簽訂合同和在合同規定的時間內未能履約,該投標押金作為違約賠償金,由招標委員會主席予以沒收。
未中標者的投標押金將在中標者簽訂合同后壹個(01)日歷月內,最遲不得超過招標截止日后的陸個(06)日歷月,予以退回。凡未附投標押金的“投標”均不予受理。
開標
5.開標將于19____年____月____日____時在smith國際有限公司辦公樓舉行。投標者或其委托的人可在開標時出席。凡投標者或其委托的人,如有要求,可經主席的同意與主席約定,檢查投標書的復制件,只供開標時對報價修訂確認。
中標者的通知書
6.中標者的通知書將按照投標者提供的地址,用掛號郵件寄出,則視為中標通知“已收到”。
投標者應注明投標者的地址,便于互相遞交標書的通知、訂單和協議書等。地址的變更應書面通知smith國際有限公司招標委員會,爾后應按變更的地址遞交訂單和來往書信。 接受全部或部分投標或拒絕接受投標的權力
7.招標委員會保留拒絕或接受任何一個或僅接受一部分投標的權利,投標者應有所準備,只被接受和采用投標的一部分,投標書所報價格不變,接受投標的通知將在招標截止日期后盡快以掛號郵件寄給中標者,按投標者寫給投標委員會的地址予以投寄,邀請中標者舉行談判便于合同順利的履行。
能力
8.投標者應提供令人滿意的證據,證明投標者是一個合格的造船者,或者是一個合格造船者的授權代表。該造船者具有豐富的技術知識,實踐經驗和資金能力并曾制造相似設備和型號的深艙貨輪并以投標書附件的形式提供至少包括三個不同用戶的清單。
訂單應注明這些用戶均使用過與報價船相似的船舶,并注明訂購單位的地址、訂貨日期以及交船日期等情況。
行賄和舞弊
9.若發現賣方以行賄、送禮、傭金和在合同價格支付方面進行其違法活動,買方有權撤銷所簽合同并要求賠償由撤銷合同而遭受的一切損失。 語言
10.合同文件、買賣雙方之間的通訊往來,全部圖紙、說明書、手冊和其他文件等均應用英文書寫。除非買方另有要求,本合同一律采用公制單位。
本合同所述的工作,應用的代號和標準,一律按合同文件規定的為準或以買方認可為準。
注意事項
11.投標者必須通曉投標書規定的條款條件。屆時均不得以資料不全或情況不明為借口不遵守投標書的條款條件。
有關本招標的其他資料,可向smith國際有限公司聯系。
價格
12.投標金額應以美元表示或以造船國家的貨幣表示。如有可能,在投標時提出惠的信貸條款和財務條件的細節。報價盡可能采用固定價格或采用基本價格加滑動公式,應對滑動公式予以說明并提供最近3年來相應指數的抄本。
13.投標者應按下列情況分別予以報價:(填寫投標書報價表)
14.深艙貨輪試航檢驗后于____港船。
15.深艙貨輪由買方委派的檢驗人員于檢驗試航后,在建造方的船廠接船,并在建造方保證人員的保駕下由smith國際有限公司的人員操船自航。此時賣方應擔負在海上航行的全部費用及每艘船5名smith國際有限公司船員從a地到船廠的飛機票費用及在賣方國內的食宿費用。
16.投標應包括旨在維修用的技術說明書,船用手冊的固定價格。
17.投標價格應用數字和文字填入價格表。如果文字和數字之間有不符之處,則以文字為準。如果價格沒有用文字填寫,或者有填寫錯誤等,則按不完全的投標予以拒絕。在投標書上凡有修改或擦掉的字跡處,均應由投標者簽名。
18.凡投標者未填寫價格的項目,應視其價格已包括在其他項目的價格之內。投標書均應填寫完整,凡不完整的投標者予以拒絕。投標者應在不擬報價的項目欄內,填上“無”(none)字。
付款條例
19.投標者應提供惠的支付條款和支付方式。在建造過程中所需付款,應按下列付款條件支付:
(1)在簽合同時應預付合同價格的10%,中標者應出具以smith國際有限公司為受益人的全金額的保函,而保函應由在____(某地)注冊的一家商業銀行出具。
(2)每艘深艙貨輪分段合擾時,支付每艘船價格的25%。
(3)每艘深艙貨輪所需主推進裝置在造般者的船廠交貨時支付合同價格的20%。
(4)每艘深艙貨輪下水時支付每艘船價格的15%。
(5)交船時,支付每艘船價格的25%。
(6)每艘深艙貨輪保修期為12個月,在保修期終了后支付價格的5%。第(1)條中提出的銀行保函,其有效應在合同規定的交船日期或雙方協議的延長日期為止。保函的保證金額應隨著每艘深艙貨輪交船而逐漸減少。
技術的定義和內容
20.關于每艘深艙貨輪所附性能規格中的全套技術資料應為英文并附有總圖、設計圖、尺寸圖、斷面圖、透視圖及船體型線圖。
21.技術部分應滿足招標條件及所附性能規格要求的全部資料,一式三份,每份均由投標者簽字。
22.按附件要求,應提供機械設備清單。
23.投標書包括投標者出具的保證書,保證其深艙貨輪可以完全滿足性能規格中所規定的全部要求。
24.投標書中的一份用印刷體大寫字母標明“原本”(original)字樣。
25.投標者需明確闡明其建造的深艙貨輪應符合招標條件所規定各項要求的程序,對于不能滿足性能規格中任何一項要求,投標者應醒目標出并說明理由。
26.投標書一式三份,每份均由投標者簽名并附兩份投標條件(價格、付款條件),裝在一個密封信封內。信封左上角寫明致smith國際有限公司2艘深艙貨輪投標書。投標書寄給smith國際有限公司招標委員會主席。
27.由人代表造船者或委托人進行投標,應持有造船者或委托人的授權書,授權他/他們作為代表投標,并有權代表造船者或委托人簽訂有效的合同和履行有關條款,除此者,其他一律不予考慮。
檢驗
28.賣方根據買方要求至少提前6周通知smith國際有限公司做好參加深艙貨輪的檢驗、試航的準備工作。該船不經smith國際有限公司招標委員會主席或招標委員會主席正式委托的代表--檢驗人員的檢驗、試驗和批準,均不得進行交接。
29.賣方應向檢驗人員提供合理所需要的檢驗、檢查、試驗和測量的設施。檢驗人員在船塢對交付使用的材料進行檢驗,以確知的用材料已達到合格的要求。凡不符合規格要求的材料均不得予以使用,在賣方接到拒絕使用的通知后,予以免費更換。在進行施工前,如有需要,賣方要提供檢驗人員所需的圖紙、資料并將施工方法提請檢驗人員認可。檢驗費用由smith國際有限公司負擔。
交船期的起始日
30.中標者在接到中標通知后開始供貨,無須等到正式合同簽署。在未簽正式合同前,可由招標委員會主席向賣方提出意向書,陳述協議的概要,簽訂意向書的日期視為深艙貨輪交船日期的起始日。
保修期
31.賣方同意承擔自船廠交船日開始計算為期1年內的保修期。對深艙貨輪的設計和安裝予以質量保證。
32.在保證期內,凡屬建造和所用材料質量而產生的缺陷,賣主負責進行消除。
33.對于使用不當所造成的正常磨損及直接或間接意外事件所造成的損失,賣方不負賠償責任。
保險
34.如有要求,賣方應將深艙貨輪準備交船日期通知招標委員會主席,便于在____地保險公司辦理保險手續。在未辦理手續前該船不得起航。
35.賣方應建造深艙貨輪所用的由賣方供應的材料、設備、機械和部件投保,這些材料、設備、機械、發動機和部件由賣方保管時,應由賣方按這些材料、設備、機械、發動機和部件的全金額投保。在建造期間,直至按本招標條件由買方接船時,深艙貨艙由買賣雙方聯合名義按比率投保一切險。
不可抗力
36.如果發生戰爭、動亂、罷工、瘟疫、地震、火災、風暴、水災及其他,或由雙方都不能控制的天災,本合同條款應按實情予以修改。
37.遭受不可抗力的一方盡快用電報將發生不可抗力事故通知另一方,并在通知后10天內以航空掛號信將有關*出具的證明文件提交給另一方確認。 產品性能的修改
38.雙方所同意的對性能規格所作的任何修改和所需的附加費用及交船日期的變更均由雙方以書面確認并列為合同的一部分。除應由買方保留支付那部分款額外,如有需要買方應保留支付這種附加費用的5%。保留的總額應在保證期終止時,由買方付給賣方。
39.如果買方對性能要求進行改進、變更、修正或增訂,則可一次或多次將交船日期延至買賣雙方議定的日期。
施工進度
40.全部工作進度或任何一部工作的進度應按時進行,賣方不得以任何理由延期交船。如買方認為施工進度緩慢,不能確保在原定時間或已延長時間內完成,買方應以書面通知賣方,采取必要的買方認可的步驟加快進度,使施工(全部或部分)按規定的期限或已經延長的期限完成。采取步驟所需的一切費用,均由賣方承擔。 遲交違約賠償金
41.若賣方在規定時間內;或者需要增加工作量、修改及改進而在買方規定的延長時間內;或者賣方因不可避免之原因而得到買方書面允許其進一步延遲之時間內,仍然未能按時建成和交付每艘深艙貨輪。在這種情況下,賣方應向招標委員會主席的買方每月支付每艘深艙貨輪價格的1%作為違約賠償金,不作罰款論。足月者按月支付,不足月的按天數支付,若能證明延遲是賣方不可避免的,無法預見的或無法克服的,買方可以同意予以延期,可以推遲深艙貨輪交船的期限。
速度降低的違約賠償額
42.如果深艙貨輪(dhcs)達不到按性能規格規定的速度,賣方應按下列速度降低的比例支付違約賠償金:
1.0.5節或低于0.5節--每艘船單價的1%;
2.大于0.5節至1節包括一節--每艘船單價的5%;
3.大于1節至2節包括2節--每艘船單價的10%;
4.大于2節最多3節--每艘船單價的15%。
退款
43.若這些船(或其中任何一艘)屆時構成如下狀態--出于任何原因構成全損,經調整或折衷處理的推定全損或出于任何原因而造成嚴重損害時,買方有權作出繼續完成合同或終止合同的抉擇。若合同被終止,賣方應按合同、協議規定將已付的全部款額退買方。
無論已裝船的或尚待裝船的全部或任何一部分材料、設備、機器、發動機或部件,由于任何原因遭至嚴重的損壞,本招標書中所規定的深艙貨輪的交船日期應予推遲至買賣雙方相互同意的時間,以便重新恢復施工,購得所需材料、設備、機器、發動機或部件以代替已被損壞的部分。
違約
44.若深艙貨輪交付或供應,未按投標書或合同/協議規定的期限內完成,招標委員會主席不排除任何其他的違約補救的辦法并保留終止合同的全部或違約部分的權利。
45.如果違約,主席保留向其他方式訂購同樣或類似深艙貨輪的權利以補償這一違約所遭受的損失。
46.因違約或修正違約超出投標價格的一切費用由賣方承擔。
履約保證
47.中標者在收到中標函后于2周內自費取得履約保證,辦理有信譽銀行(經主席確認)的履約保證。其金額為合同價格的5%,保證按時履行本合同。若合同金額增加可觀時,主席可要求增加另書一份履約保證。
48.銀行保函的有效期應以確定的交船期或以雙方協議的延長期為止。每艘深艙貨輪交船后,該保函應按比例相應扣除。
合同權利的轉讓
49.中標者沒有主席的書面授權,不得將投標和中標的供貨或提供服務的義務轉讓或分包出去,若中標者將其上述按規定轉讓或分包出去,他仍然對受讓方或分包包商的時履約承擔責任。
招標委員會主席有權拒絕承認由中標者出具的代表授權任命書,授權的任何人代表他進行工作。投標者由一個或幾個公司聯合投標,如果中標得到合同,他們應對按時履約負共同連帶責任。
文件及報告書清單
--投標書應附文件及報告書清單(簡稱清單)--
1.投標書。
2.價格表。
3.深艙貨輪的性能規格。
4.機械設備清單(按技術說明書由投標者提供)。
5.銀行擔保書。
6.公證書。
7.委托書。
8.關于履行招標條件的保證書。
9.介紹信。
投標書
投標者姓名:____
致smith國際有限公司招標委員會主席提供____投標書。
數量:____提供給____
1.茲遵照貴方____年____月____日招標通告和招標條件的要求,按本標書所附“清單”____所列的價格表的價格和所附“清單”____規定的性能規格投標,提供上述____般____船。若能中標我們約定將與____一起履行和完成上述所含的書面條件和規定,為按時履行本合同我們有義務向____按招標條件____條款規定應給予合同價格的5%金額的保函,其金額為____美元,存于____。
若出于各種原因不能履行上述文件所含的書面條件和規定而造成難以準確估計的損失,合同價格的5%金額即____美元,可由smith國際有限公司招標委員會主席作為違約賠償金沒收,不作罰款論。
2.茲同意在規定招標截止日期后的120天內信守本招標條件。
3.在未簽訂正式協議前,本投標書和貴方書面中標通知書一并形成貴方與我方雙方之間合同,其全部內容視作合同內容而執行。
4.茲理解貴方不擬以為準來接受投標,同時也不償付我方在投標中發生的一切費用。
日期:____
簽字全名:____
名稱的地點:____
見證人姓名:____
簽名:____
地址:____
價格表
離岸價格
a地到岸價格
第一艘:u.s.d.:____美元:____
第二艘:u.s.d.:____美元:____
第三艘:u.s.d.:____美元:____
第四艘:u.s.d.:____美元:____
第五艘:u.s.d.:____美元:____
交船港口 交船日期
________
________
________
________
________
投標者名稱:____
姓名:____
簽字:____
地址:____
日期:____
見證人:
姓名:____ 姓名:____
簽字:____ 簽字:____
地址:____ 地址:____
日期:____ 日期:____
若該船達不到性能規格的航速,茲同意按下列比例予以罰款:
a)0.5節或低于0.5節--每艘船價的1%
b)大于0.5節-1節--每艘船價約5%
c)大于1節-2節--每艘船價約10%
d)大于2節最多3節--每艘船價約15%
深艙貨輪性能規格
1.總圖
2.設計圖
3.斷面圖
4.尺度圖
5.透視圖
6.船體型線圖
7.概要及用途:____
8.主要尺度:
總長:____
型寬:____
平均設計吃水:____
9.入級:本深艙貨輪dhcs設計滿足(勞氏船級社loyds+100al+lmc)要求。
10.船舶性能:
浮性
穩性
11.航速:
機構設備清單
(按技術說明書由投標者提供)
──────┬─────────┬───────┬────┬────
│ 項目名稱 │ 容量/額定功率 │ 牌號/型號 │ 規格 │ 附注 │
├──────┼─────────┼───────┼────┼────┤
││ │ │││
──────┴─────────┴───────┴────┴────
擔保書查詢號:l/g8331
應中國____公司的要求,按照19____年____月____日
smith國際有限公司招標通知和招標條件的規定向smith國際有限公司招標委員會提供2艘深艙貨輪。茲開具以貴方為受益人的,金額以1,000美元為限,作為投標的保證金。
此保證金有效期限為120天,從19____年____月____日起到19____年____月____日止,過期失效。
順致敬意
中國銀行香港分行
授權簽字
19__年__月__日
公證書(1)我查詢號____
關于____船投標事
先生:
____公司向____招標委員會
致意:
我公司愿意對____所需的____船進行投標。
順致敬意
____公司
__年__月__日
蓋章
公證書(2)
茲證明前面文件所蓋的____公司之印鑒屬實,并證明所附英文譯本與中文正本內容相符。
____公證處
公證員簽字
__年__月__日
公證處印章
公證書(3)
茲證明文件上所蓋的____公司的印章和董事長____簽字均屬實。并證明英文譯本與中文正本內容相符。
委托書
關于向smith國際有際公司招標委員會提供深艙貨輪事臺鑒:
中國____公司擬參加smith國際有限公司招標委員會的深艙貨輪投標。茲委托香港abc私人有限公司代表我公司在香港為投標作必要的準備工作。但為此所需費用須經我公司同意。 中國____公司董事長______
履行招標條件的保證書敬啟者:
除于19____年____月____日在投標書中對“招標條件”的建議書內容外,我們同意遵守以上規定的投標條款,對“招標條件”的建議書內容將構成正式合同的一部分。
投標者簽字
______
19__年__月__日
介紹信我查詢號____ 日期____
關于向smith國際有限公司提供兩艘深艙貨輪投標事
敬啟者:
茲確定由____公司的下列兩位先生為參加者,代表敝公司出席“開標”。
1)____先生 技術經理
2)____先生 總工程師(造船)
鑒于貴方允應代表先生出席“開標”,謹表謝意!
法定代表人:_________
地址:_________
郵碼:_________
電話:_________
商:_________
法定代表人:_________
地址:_________
郵碼:_________
電話:_________
第一條 委任
茲委任_________貿易有限公司為_________地區_________修理及銷售之商。
第二條 商之職責
1.向該地區尋求貨主欲購和修理_________的詢價單并轉告制造商;
2.報告本地區綜合市場情況;
3.協助安排工廠經銷人員的業務活動;
4.代表制造商定期作市場調查;
5.協助制造商回收貨款(非經許可,不得動用法律手段);
6.按商定的方式,向制造商報告在本地區所開展的業務狀況。
第三條 范圍
為了便于工作,制造商應把區域業主名錄提供給商,商對此名錄給予評述,提出建議或修正,供制造商備查;由于個別_________收取傭金造成地區之間的爭執時,制造商應是唯一的公證人,他將綜合各種情況給出公平合理的報酬。
第四條 傭金
制造商向該地區商支付修理各種_________結算總價值_________%的傭金,逢有大宗合同須另行商定傭金支付辦法,先付_________%,余額待修理結算價格收款后支付。
第五條 費用
除下述者外,其余費用由商自理。
1.在制造商指定的時間內對制造商的走訪費用;
2.特殊情況下的通訊費用(長話、電傳、各種說明書等);
3.制造商對該地區進行銷售訪問所發生的費用;
第六條 制造商的義務
1.向商提供樣本和其他銷售宣傳品;
2.向商提供重點客戶的名錄;
3.通知商與本地區有關方面直接接洽;
4.將所有從業主處交換來的主要文件的副本提供給商并要求商不得泄露商業秘密。
第七條 職權范圍
就合同之價款、時間、規格或其他合同條件,無權對制造商進行干涉,其業務承接的決定權屬制造商。
第八條 利害沖突
茲聲明,本協議有效期內,商不得作為其他廠商的代表而損害制造商利益。商同意在承簽其他合同前須征求制造商之意見;商擔保,未經制造商許可,不得向第三方面泄露有損于制造商商業利益的情報。
第九條 終止
不管何方,以書面通知3個月后,本協議即告終止;協議履行期間商所承接的_________的傭金仍然支付,不論這些_________在此期間是否在廠修理。
第十條 泄密
協議執行中或執行完畢,商擔保,不經制造商事先同意,不向任何方泄露制造商定為機密級的任何情報。
第十一條 仲裁
除第三條所述外,雙方凡因協議及其解釋產生爭執或經雙方努力未能滿意解決之糾紛,提交雙方選擇的_________仲裁機構進行仲裁,仲裁費由敗訴方承擔。
制造商(蓋章):_________ 商(蓋章):_________
法定代表人(簽字):_________ 法定代表人(簽字):_________
在____注冊成立的____公司(以下簡稱甲方)和中國____公司(以下簡稱乙方)、于____年____月____日簽訂本技術服務合同:
第一條
1.應甲方邀請,乙方同意派遣____名工程師組成的中國技術服務組,于___年____月____日赴____(甲方國名)的____(市)(或某工地);
2.在____(甲方國名),受甲方邀請的乙方中國技術服務人員應有準備,并且愿意同____甲方的____公司共同工作。
第二條
乙方人員在____(甲方國名)期間,應服從甲方國家的法律,受甲方的管理規章制度約束。
第三條
1.(1)甲方負責向乙方人員支付乙方提出的每人每月____(幣別)的免稅技術服務費。
(2)上述免稅技術服務費的____%應以美元(或英鎊)支付。
(3)本條(1)款提及的技術服務費自乙方人員到達____(甲方國名)之日起開始計算。
2.(1)在甲方服務期間,乙方人員在工作或業余的全部時間內,應保證行為端正。
(2)甲方對乙方人員在甲方服務期間的犯罪行為不承擔責任。
第四條
甲方負擔乙方人員往返中國和____(甲方國名)的國際旅費和每人不超過20公斤的超重行李費,并負責安排機票。
第五條
1.第三條1(1)款中所提的技術服務費的____%應以____幣(即甲方的國幣)支付給在____的中國服務組,其余____%應由甲方按銀行當日公布的兌率折成美元(或英鎊)。
2.所折成的美元(或英鎊)應電匯____(如倫敦)中國銀行轉匯北京(或其它中國城市)中國銀行營業部____公司(即乙方公司)____號帳戶。
3.甲方應以書面形式將匯票情況通知中國駐甲方國大使館經參處。
第六條
甲、乙雙方執行合同期間,甲方同意:
1.為乙方技術服務組人員免費提供設備齊全的住宿;
2.為乙方技術服務組人員免費提供交通工具;
3.免費提供乙方必要和充分的勞保用品;
4.為乙方技術人員免費提供人壽保險;
5.為乙方技術服務人員免費提供足夠的辦公設施和用品;
6.在指定的醫院或診所為技術服務組人員提供免費醫療,但,不包括鑲牙、配鏡和性病的治療。
7.乙方技術服務組人員因公出差,應按照甲方人員待遇,發給出差補助費,以____幣(甲方國幣)支付給乙方技術服務組。
第七條
合同期間,乙方技術人員享受中、____(甲方國名)兩國的全部公共假日。
第八條
1.乙方人員每年享受三十天的休假,工資照發(從開始工作之日算起工作十一個月,第十二個月為休假)。休假間工資應全部以美元(或英鎊)支付。
2.乙方技術人員每年應得____元(甲方國幣)的獎金,獎金的____%以美元(或英鎊)支付。
3.在甲方服務期間,甲方為乙方技術人員回國休假提供往返經濟艙機票。
第九條
甲方還同意為乙方人員辦理移民手續,其中包括:
1.辦理出入境簽證;
2.為乙方人員辦理合同規定雇用期間的長期居住許可;
3.承擔本條1和2款所產生的費用。
第十條
在合同期間內,乙方技術人員由于家庭不幸和/或其它原因,可請緊急事假十天。
1.準予乙方人員事假時,甲方不負責:
(1)乙方事假人員旅費;
(2)本合同第三條1(1)款中所規定的技術服務費;
(3)因乙方人員事假期滿后不能返回____(甲方國名)而換人時所需費用。
2.乙方應負責:
(1)從國內另行換人,替換不能返回甲方服務的技術人員;
(2)承擔換人所需的全部費用。
(3)因乙方人員事假期滿后不能返回____(甲方國名)而換人時所產生的費用。
3.(1)在合同期間內,由于甲方或所在國原因,致使乙方人員不能工作時,甲方同意:向乙方技術人員支付雙方同意的技術服務費(見第三條1(1)款);
(2)因甲方原因終止合同、甲方違反合同或阻撓合同履行時,甲方同意:
a.按合同規定費用,向乙方人員支付三個月的技術服務費(見第三條1(1)款);
b.執行本合同第四條的規定。
第十一條
1.乙方技術人員因身體不好或工傷,在兩個月內不能痊愈時,乙方同意:
(1)從中國另行派人替換上述人員;
(2)承擔替換人員從中國到____(甲方國名)的旅費。
(3)甲方同意承擔因病或工傷返回中國人員的旅費。
2.在合同期間內,技術服務組人員因工傷致殘或死亡,甲方同意:
(1)處理事故、工傷或死亡的一切善后事宜;
(2)負擔所產生的費用;
(3)按____(甲方國名)現行的工人補償法向死者傷殘者支付撫恤金和/或補償費。
第十二條
本合同未盡事宜,由雙方通過友好協商解決。
雙方對本合同的解釋如有不同意見,發生分歧和爭執,或由本合同產生或與本合同有關的其它事項,應根據____(甲方國名)的現行法律,提交雙方均能接受的唯一仲裁人解決。
第十三條
本合同的執行從____年____月____日開始,有效期限共____年,此為第一階段。
____年合同期滿后,雙方應進一步商定延續合同期限和與之有關的條件。
第十四條
本合同共兩份,分別用中、____文寫成
,雙方各執一份。兩種文本具有同等效力,并對雙方均有約束力。
甲乙雙方于上述日期簽字蓋章為證。
甲方簽字人:____
甲方公司名稱:____
見證人姓名:____
地址:____
職務:____
簽名:____
乙方簽字人:____
乙方公司名稱:____
見證人姓名:____
地址:____
制造商:____________________________________
地址:____________郵碼:____________電話:____________
商:____________________________________
地址:____________郵碼:____________電話:____________
第一條委任
茲委任________________貿易有限公司為________地區________修理及銷售之商。
第二條商之職責
1.向該地區尋求貨主欲購和修理________的詢價單并轉告制造商;
2.報告本地區綜合市場情況;
3.協助安排工廠經銷人員的業務活動;
4.代表制造商定期作市場調查;
5.協助制造商回收貨款(非經許可,不得動用法律手段);
6.按商定的方式,向制造商報告在本地區所開展的業務狀況。
第三條范圍
為了便于工作,制造商應把區域業主名錄提供給商,商對此名錄給予評述,提出建議或修正,供制造商備查;由于個別________收取傭金造成地區之間的爭執時,制造商應是唯一的公證人,他將綜合各種情況給出公平合理的報酬。
第四條傭金
制造商向該地區商支付修理各種________結算總價值________%的傭金,逢有大宗合同須另行商定傭金支付辦法,先付________%,余額待修理結算價格收款后支付。
第五條費用
除下述者外,其余費用由商自理。
1.在制造商指定的時間內對制造商的走訪費用;
2.特殊情況下的通訊費用(長話、電傳、各種說明書等);
3.制造商對該地區進行銷售訪問所發生的費用;
第六條制造商的義務
1.向商提供樣本和其他銷售宣傳品;
2.向商提供重點客戶的名錄;
3.通知商與本地區有關方面直接接洽;
4.將所有從業主處交換來的主要文件的副本提供給商并要求商不得泄露商業秘密。
第七條職權范圍
就合同之價款、時間、規格或其他合同條件,無權對制造商進行干涉,其業務承接的決定權屬制造商。
第八條利害沖突
茲聲明,本協議有效期內,商不得作為其他廠 商的代表而損害制造商利益。商同意在承簽其他合同前須征求制造商之意見;商擔保,未經制造商許可,不得向第三方面泄露有損于制造商商業利益的情報。
第九條終止
不管何方,以書面通知3個月后,本協議即告終止;協議履行期間商所承接的________的傭金仍然支付,不論這些________在此期間是否在廠修理。
第十條泄密
協議執行中或執行完畢,商擔保,不經制造商事先同意,不向任何方泄露制造商定為機密級的任何情報。
第十一條仲裁
除第三條所述外,雙方凡因協議及其解釋產生爭執或經雙方努力未能滿意解決之糾紛,提交雙方選擇的____仲裁機構進行仲裁,仲裁費由敗訴方承擔。
制造商:________________商:________________
中文文本
合同號:
簽約日期:
簽約地點:
目 錄
第一條 定義 第九條 保證和索賠
第二條 合同圍內容和范圍 第十條 保密
第三條 合同價格 第十一條 侵權
第四條 支付條件 第十二條 稅費
第五條 技術服務和培訓 第十三條 不可抗力
第六條 技術資料 第十四條 仲裁
第七條 考核與驗收 第十五條 適用法律
第八條 技術改進 第十六條 合同有效期
附 件
附件一 專利資料的名稱、內容和申請情況
附件二 合同產品的型號、規格和技術參數
附件三 提成資的起算時間和計算方法
附件四 出讓方查帳的內容和方法
附件五 對甲方人員的培訓計劃
附件六 乙方派遣專家的技術服務計劃
附件七 產品考核驗收辦法
本合同于1993年__月__日在_____訂立。合同一方為____公司,依中華人民共和國法律組建、注冊地址為:中國《以下簡稱甲方);合同的另一方(以下簡稱乙方)。
此證:
鑒于乙方擁有合同所述專利技術;
鑒于乙方有權,并且也同意將專利技術的使用權、制造權和合同產品的銷售權授予甲方;
鑒于甲方希望利用乙方的專利技術制造并銷售合同的產品;
雙方授權代表經友好協商,同意就以下條款簽訂本合同。
第一條 定義
本合同下列詞語的含義:
1.1“專利技術",系指乙方目前擁有的或未來獲得的和/或有權或可能有權控制的,或在本合同有效期間在世界任何國家許可轉讓的,適用于或可能適用于制造本合同產品的專利和專利申請。
1.2“合同產品”,系指本合同附件二中規定的產品及其改進發展的產品。
1.3“甲方"系指____,或者該公司的法人代表、或財產繼承者;
1.4“乙方”系指____,或者該公司的法人代表、或財產繼承者;
1.5“合同工廠”系指生產合同產品的場所,即____;
1.6“備件”,系指用以代替合同產品或其任何部分的備用件;
1.7“部件”,系指乙方隨時書面允許甲方生產和銷售的合同產品的構件及零配件;
1.8“技術資料”,系指列于附件一與制造和維修合同產品有關的工程、制造及原始資料,包括與制造設備、工具和裝置有關的圖紙、藍本、設計圖表、材料規格、照片、影印資料和一般資料,設計及其說明書等。但上述資料僅限于乙方擁有的資料和甲方用于本合同業務活動的資料;
1.9“凈銷售價”,是指在扣除合同產品的包裝費、安裝費、運輸費、商業和數量折扣、傭金、保險旨和稅費之后的發票金額;
1.10“合同生效日”,系指本合同雙方管理機構和有關權力機關中最后一方批準合同的日期。
第二條 合同的內容和范圍
2.1甲方同意從乙方獲得,乙方同意向甲方轉讓合同產品的專利技術。這種技術應與乙方最新產品的技術完全一致。
2.2乙方以非獨占方式許可甲方在中國設計和制造合同產品,以及銷售和出口產品的權利。
2.3乙方須向甲方提供與合同產品有關的專利技術資料和樣機所需的配件,其具體內容和支付時間,詳見本合同附件二。
2.4本合同產品不包括乙方外購件的專利技術,但乙方必須問甲方提供外購件的樣本和技術說明資料與制造廠商的名稱。
2.5乙方有責任接收、安排甲方赴乙方培訓的技術人員,乙方應設法使其掌握上述合同產品專利技術。(詳見本合同附件五)
2.6乙方負責自費派遣技術人員赴甲方進行技術服務。(詳見本合同附件六)
2.7如甲方需要,乙方同意以最優惠的價格向甲方提供合同產品的零件、材料和配件等。具體內容雙方另行協商
2.8乙方同意甲方有權使用其商標,在合同產品上亦可以采取雙方的聯合商標、或者標明“根據售證方的許可制造”字樣。
第三條 合同價格
3.1按照第二條規定的內容和范圍。本合同采用提成方式計算價格,計價的貨幣為___。
3.2本合同提成費的計算時間從合同生效之日后的第xx個月開始,按日歷年度計算,每年的十二月三十一日為提成費的結算日。
3.3提成費按當年度合同產口銷售后的凈銷售價格計算,提成率為xx%,合同產品未銷售出去的不應計算提成費。
3.4在提成費結算日后10天之內甲方應以書面通知的形式向乙方提交上一年度合同產品的銷售數量、凈銷售額和應支付的提成費,凈銷售額和提成費的具體計算方法詳見本合同附件三。
3.5甲方依據本合同的專利許可,銷售的合同產品一經付款則視為貨已售出。
3.6若在交付專利權使用費后,已售合同產品被退回或折價,甲方有權在以后支付的專利權使用費中扣除因此而多支付的專利權使用費。
3.7乙方如需查核甲方的帳目時,應在接到甲方依上述第3.4款規定開出的書面通知后10天內通知甲方、其具體的查帳內容和程序詳見本合同附件四。
第四條 支付條件
4.1本合同第三條中規定的提成費,甲方將通過xxxx銀行(此處為甲方的業務銀行)和xxxx銀行(此處為乙方的業務銀行)支付給乙方,支付中使用的貨幣為____。
4.2乙方在收到甲方按第3.4條的規定發出的書面通知后應立即開具有關的單據,甲方在收到乙方出具的下列單據后三十天內。經審核無誤,即支付提成費給乙方:
a.提成費計算單一式四份;
b.商業發票一式四份;
c.即期匯票一式一份。
4.3按本合同規定,如乙方需要向甲方支付罰款或賠償時,甲方有權從上述支付中直接扣除。
第五條 技術服務和培訓
5.1技術服務
5.1乙方在合同有效期內派遣一名技術專家到甲方,對合同產品的圖紙和技術資料進行解釋,并就產品設計、制造、調試和檢驗,以及維修等方面進行技術指導,以使甲方在保證合同產品性能的情況下,能盡快采用國產的材料和元器件,實現合同產品的生產。
5.1.2.乙方在合同有效期內分兩次派遣技術人員赴甲方進行技術服務,共30人日。
5.1.3.第一次技術服務在合同生效后第六個月,乙方派遣技術人員1人赴甲方工廠,提供技術指導12日。
5.1.4.第二次技術服務在合同產品驗收期間。乙方派技術人員1人赴甲方工廠,提供技術服務,時間為18日。
5.1.5.乙方負擔其人員的旅差費。甲方負擔由駐地到工廠的交通工具和膳宿費。
5.2技術培訓。
5.2.1.乙方負責對甲方技術人員進行培訓,使甲方受訓人員掌握合同產品設計,性能測試,加工工藝,裝配工藝和質量檢查等技能,使甲方能用乙方提供的資料和專門知識,在合同工廠制造出與乙方產品質量相同的產品。乙方應設法安排甲方受訓人員參觀制造合同產品外購件的生產過程和合同產品的主要用戶。
5.2.2.甲方受訓人員在協議期間分兩批,320人日以內〔翻譯除外)赴乙方接受培訓。
5.2.3.首批培訓時間為合同生效后的第三至第四個月,甲方派技術人員4人,翻譯1人到乙方工廠接受為期160人日(每周5天工作日)的培訓。內容為合同產品的設計和制造工藝。
5.2.4.第二批培訓人員的培訓時間為合同生效后的第八至第九個月。甲方派技術人員4人,翻譯1人到乙方工廠接受為期160人日(每周5天工作日)的培訓,培訓內容為合同產品的設計、加工工藝、裝配工藝和機器的調試。
5.2.5.甲方負擔受訓人員的旅費。在乙方受訓期間的膳宿費及駐地和工廠之間的交通工具由乙方負責提供。
第六條 技術資料
6.以乙方應按本合同附件二規定的內容和時間,在____交付技術資料。
6.2.____的郵戳日期,為技術資料的實際交付日期。甲方將帶有到達印戳日期的空運提單影印本1份寄給乙方。
6.3在每批技術資料發運后24小時內,乙方應將合同號、空運提單號、空運報單日期、資料項目、件數、重量、航班號和預計抵達日期用電報或電傳通知甲方。同時將空運提單和技術資料詳細清單各一式2份寄給甲方。
6.4.若技術資料在空運中丟失、損壞、短缺,乙方應在收到甲方書面通知后30天內,免費外寄或重寄給甲方。在甲方收到技術資料后60天內,如果沒有以書面形式提出資料不全或增補要求,則視為甲方驗收。
6.5.技術資料采用英文,計量單位以公制表示。
第七條 考核與驗收
7.1.合同產品的第一臺樣機,由甲、乙雙方組成的聯合考核小組,按附件七規定的時間和內容進行考核。如果符合附件一規定的技術要求,即可驗收,并由雙方代表簽署合同產品考核 驗收合格證書一式4份,雙方各執兩份。
7.2.如果合同產品的技術性能達不到規定的技術標準,雙方應友好協商,共同研究,分析原因,采取措施,消除缺陷,進行第二次性能考核。考核合格后,雙方簽署考核合格證書。
7.3.如果第一次考核不合格是乙方責任,乙方應自費再次派遣技術人員進特第二次考核。
7.4.經過第二次考核仍不能合格驗收,若責任在于乙方,剛乙方須賠償甲方遭受的直接損失。并采取措施艄除缺陷,進行第三次考核。
7.5.經過第三次考核仍不合格,如系乙方責任,則甲方有權終止合同,并接第九條的規定處理。若系甲方責任,則由雙方協商合同進一步執行的問題。
第八條 技術改進
8.1.乙方提供的技術資料,如有不適合甲方生產條件的(如設計標準、原材料、外購配件及共他生產設備等一,乙方有責任幫助甲方修改技術資料,閃加以確認。在不影響合同產品性能情況下,應采用中國產的原材料、配套元器件和設備。
8.2.在合同有效期內,雙方對合同產品的任何改進和創新,都免費將改進或創新的技術資料提供給對方。
8.3.改進或創新的技術所有權屬于改進或創新一方,另一方不得對其申請專利或將其轉讓給第三者。
第九條 保證和索賠
9.1.乙方保證所提供的技術資料是乙方經過實際使用的最新技術資料,并保證向甲方及時提供任何改進和發明的技術資料。
9.2.乙方保證所提供的技術資料是完整的、正確的、清晰的,并保證按時交付。
9.3.如果乙方提供的技術資料不符合第六條規定,乙方必須在收到甲方書面通知后30天內免費將所缺的技術資料,或清晰、正確的資料寄給甲方。
9.4.如乙方的技術資料不能按本合同附件二規定的時間交付,乙方則須按下列比例支付罰款給甲方:
(1)遲交1至4周,罰款為合同總價的x%;
(2)遲交5至8周,罰款為合同總價的x%;
(3)遲交超過8周,罰款為合同總價的x%;
9.5.乙方按本條規定被罰款時,并不解除其繼續交付技術資料的義務。
9.6.如果動方遲交技術資料6個月以上,甲方有權終止合同。乙方須將甲方已給交付的全部金額,并加年利x%的利息,一并退還甲方。
9.7.由于乙方責任,驗收不合格,造成甲方有能正常投產而終止合同時,乙方應退還甲方已經支付給乙方的全部金額,并加年利x%的利息。
9.8.如因乙原因,產品部分性能指標沒能達到合同產品的規定時,機具體情況,乙方須按合同總價x%予以賠償,但是,若因甲方原因產品沒能達到性能指標時,甲方應按合同規定支付金部金額。
第十條 保密
10.1.乙方根據本協議所提供的一切圖紙、設計、說明書及其他技術資料,甲方均須嚴格保密;未得到乙方的書面同意,不得以任何方式出售、轉讓或泄露給任何人,但不包括甲方為生產合同而使用技術資料的雇員。但是,甲方可以向分包合同人提供生產合同產品部件所必須的技術資料,分包人須書面保證對其所得到產技術資料承擔嚴格的保密義務。
10.2.若上述技術資料由乙方或任何第三方部分或全部公開,則甲方對已公開的技術不再承擔保密義務。
10.3.本合同終止后,甲方有權使用乙方所提供的專利,即甲方可以繼續設計、制造、使用、銷售和出口合同產品。
第十一條 侵權
11.1.乙方保證,它是依本合同條款轉讓給甲方的專利權的合法所有人,在法律上享有向甲方轉讓專利權的權利。若發生侵犯任何第三者權利的事件,則乙方應對侵權事件負責,并承擔由此而產生的全部法律和經濟責任。
11.2.本合同附件一列明乙方關于合同產品的專利和專利申清。合同生效后一個月內,乙方將向甲方提供2份專利證書和專利申請的影印本。
第十二條 稅費
12.1.凡因履行本合同而發生在甲方國家以外的一切稅費,均由乙方負擔。
12.2.乙方因履行本合同而在中國境內獲得的收入,必須按中國稅法納稅。
第十三條 不可抗力
13.1.簽約的任何一方,由于戰爭、嚴重水災、火災、臺風、地震以及雙方同意的其他不可抗力事故而無法按期執行合同時,則可延長合同的期限,延長期相當于事故所影響的時間。
13.2.受影響的一方應盡快將發生不可抗力事故的情況以電傳或電報通知對方,并于此天內以航空掛號郵件將有關當局出具的證明文件提交另一方確認。
13.3如不可抗力事故延續到120天以上,雙方應通過友好協商盡快解決合同繼續執行的問題。
第十四條 仲裁
14.1.因執行本合同所發生的或與本合同有的一切爭議,雙方應通過友好協商解決。如經協商仍達不成協議時,則應提交仲裁解決。
14.2.仲裁將在瑞典斯德哥爾摩進行,由斯德哥爾摩商會仲裁院根據該院的章程進行仲裁。
14.3.仲裁的裁決是終局的,對雙方均具有約束力。
14.4.仲裁費用由敗訴方負擔。
14.5.若仲裁的內容是合同的部分條款,合同的其他條款在仲裁期間應繼續執行。
第十五條 適用法律
本合同的解釋和執行以中華人民共和國的法律為依據。
第十六條 合同有效期
16.1.本合同由雙方代表于1993年5月8日簽,合同簽訂后,由各方分別向本公司管理機構或本國政府當局申請批準,以最后一方的批準日期為合同生效日期。雙方應盡力在60天內獲得批準,用電傳通知對方,并用郵件確認。若本合同自簽字之日起6個月仍不能生效。雙方均有權解除合同。
16.2.本合同效期十年,期滿時自動失效。
16.3.本合同期滿時,雙方發生的未了債務不受合同期滿的影響,債務人應向債權人繼續支付未了債務。
本合同有中、英兩種文本。當對其中條款的解釋產生異議時,以中文本為準。
甲方:______ 乙方:______
代表:____ 代表。:____
英文文本
patent license contract
con tract no:
conclusion date:
conclusion place:
index
article 1 defininitions article 9 guarantees and claims
article 2 scope of the contract article 10confidentiality
article 3 price of the contract article 11infringements
article 4 conditions of payment article 12 taxes andduties
articfe 5 technical service and training article 13 forcemajeure
article 6 technical documentation article 14 arbitration
article 7 verification and acceptance article 15 app1icable law
article 8 technical improvement article 16 duration
appendixes
appendis 1 name, content of patent documents and application of the patents
appendix 2 models, specifications and technical lndices of the contract product
appendix 3 the starting date and counting methods of royalty
appendix 4 the content and method of licensor’s auditing
appendix 5 training of party a’s personnel
appendix 6 technical service or specialist send by party b
appendix 7 verification and acceptance of the contract product this contract made____
on_____________ day of____________,by and be-tween __________,organized and existing
under the laws of the people’s republic of china. with rehistered office at (hereinafter
referred to as party a) of the first part and __________,organized and existing under
the laws of ____________,with its principal office at________________.
witnessth
whereas the patent right which said in the contract os owned by party b.
whereas party b has the right and agreed to grant paryt a the rights to use,
manufac-ture and sell the contract products of the ppatented technology;
whereas party a hope to use the patented technology of party b to manufacture and sell
thecontract products;
both parties authorized representatives, through friendly negotiation, have agree
to en-ter into this contract under the ertms as stipulated below;
artide 1 definitions
for the purpose of this contract, the following terms have the following meanings;
1.1.‘patented technology’means those letters patent, and applications therefor
presently owned or hereafter acquired by party b and/or which party bhas or may have the
rigt to control or grant license thereof during the term hereof in any or all countries
of the world and which are applicable to or may be used in the manufacture of cotract
products.
1.2. ‘contract products’mians the products described in appendis2 annexed hereto,
to-gether with all improvements and modifications thereof or developments with respect
there-to.
1.3. ‘patty a’means____________. or his legal representative, agent and inhetitor
to theproperty of the company.
1.4. ‘party b’ means___________,or his legal representative,agent and inheritor,
to the property of the company.
1.5. ‘the contraet factory’ means the place which party party a manufactures the
contract products. that is_______________.
1.6.‘spare p`menas replacement parts for contract products or for any part there-of.
1.7. ‘components’means those components and parts of contruct produets which par-ty
b has agreed or may from time to time agree in writing to permit party a to manufacture
or sell.
1.8. ‘technical documents’meane engineering, manufacturing and originating
inforna-tion relatiog to the manufacture and servicing of contract products, including
drawings, blueprints,design sheets, material specifications,
photographs, photostats and general da-ta, and designs and pecifications relating
to manufacturing contract producdts, tools and fix-tures, but includes,however, only
such information as is available to party b and applicable to the operations of party a
under this contract which detaile as per appendis 1 to the con-tract.
1.9 ‘net selling price’ menans remaining amount of invoice value of the
contractprod-ucts, after deduction of packahing, installation and freight charges,
trade and discount,commission,insurance and taxes and duties. if any, directly
applicable to the prdduct.
1.l0 ‘the date of coming into effect of the contract’means the date of raification
ofthe contract by the managing constructure of the parties or by the competent
authorities ofboth parties, whichever comes later.
article2 scope of the contract
2.1. party a agrees to acquire from party b and party b agrees to transfer to party a
the patented technology for contract products. such patented technology shall be in exact
accordance with the technologyof party b’s latest products.
2.2 party b grants party a the non-exclusive right to design and manufacture
contractproducts in china and to markdt the said products in china and abroad.
2.3 party b shall be responsible to provide party a with documents relevant to the
saidpaptents and with special fittings of the samplemachine their concrete details and
schedule ofdelivary being set out in appendix 2 to the contract.
2.4 the contract does not cover the patented technology for the parts from other
coun-tres.
but party b shall provide party a with the specimens and the tecincal specifications and
the name of the manufacturers of the parts.
2.5 party b shall be responsible for the training of party a’s technicl personnel
in party b’s relevant facilities and also do its best to enable party a’s technical
personnel to masterthe patented technplogy of the aforesaid contract product (details as
per appendix 5 to the contract).
2.6 party b is obliged to send at its own expense technical personnel to party a’s
facto-ry for technical service (details as per appendix 6 to the contract).
2.7 if it is required by party a. pafrty b shall be under an obligation to provide
party aat the most favourable price wity parts, accessories, raw materials, fittings,
etc. for con-trade mark the two parties.
2.8 party b grants party a the rignt to use party b’s trade mark, and use the
combinedtrade,mark of both parties or mark the wouding ’production according to
licensor’s licence’on the contract produets.
article 3 price of the contract
3.1 price of the contract shall be calculated on royalty in accordance with the
content and scope sipulated in artice 2 to the contract and shall be paid in___________.
3.2 royalty under the contract shall be paid from__________ months after the the date
ofcoming into effect of the contract in terms of calendar year. the date of settling
accountsshallbe 31,december of each year.
3.3 royalty at the rate of__________ % (___________percent ) shall be calcuated in
terms ofnet selling price after the contract products are sold in this year,the contract
products which not sold shall not be included.
3.4 the report of the selling quantity, net selling amount of the contract products
androyalty which should be paid in last year shall be submitted to party b in written
form by party a within 10 (ten) days after the date of settling accounts to royalty. the
specific methods which calculatenet selling amountand royalty are detailed in appendix 3
to the contract.
3.5 the contract products sold by party a pursuant to the patent license herein
granted shall be deemed to have been sold when paid for.
3.6 if the contract products are returned or allowances made thereon after the royalty
thereon has been paid party a shall be entitled to take ppropriate erdit for such
overpay-mentagainst royalties thereafter accruing.
3.7 if party b demand to audit the accounts of party a,it shall notice party a within
l0(ten) days after receiving the written notice of party a in accordance with article
3.4 of the contract.the speeific content and procedure of auditing accounts are
detailed in appendix 4 tothe contract.
article 4 couditions of payment
4.1 royalty stipulated in section 3 to the contract shall be effected by party a to
arty bthrough the bank____________(here it is the business bank of party a, and the bank
_________(here it is the busines bank of party b), payrnent shall be settled in________.
4.2 party b shall immediately issue the related documents ofter receiving the written
notieesubmitted by party a in accordance with artiele 3.4 of the contract, the royalty
shall be paid by party a to party b within 30(thirty) days after party a has received the
fol-lowing documents whichare provided by party b and found them in confoumity with the
stipulations of thcontract.
a. four copies of the statement on calculation of the royalty;
b. four copies of the commercial invoice;
c. two copies of the sight draft.
4.3 party a shall have the right to deduct from any of the above mentioned payment the
ppenalties and/or compensations which party b shall pay in accordance with the
stipulations ofthe contract.
articie 5 technical service and training
5.1 technicgl service
5.1. l during the validity period of the contract, party b shall send a specialist to
partya`s factory to explain the drawings and technical documents and to provide teehnical
servise indesigning.manufacturing, adjustment,inspection and maintenance of the
contracted pro-duet so to eheble party a to use, as fast as possible, home materials
and raw components without affeeting the properties of the products so manufactured.
5.1.2 party b shall twice send it’s specialists to party a’s factory to provlde
technicalservice for a total of 30 working days man.
5.l.3 the first technical service sha1l start in the sixth month after the contrayt
comesinto effect. party b shall send a specialist to party a’s factory to provide
technical service for 12 working days/man.
5.1.4 the second technical service shall start during the verification of the
cortractedproduets.parth b shall send a specialist to party a’s factory to provide
technical servicefor18 working days/man.
5.1.5 party b shall, for its specialists, bear their travelling expensee. partha
shall be responsible for boarding and lodging and affording the means of conveyance from
the lodgingplace to the factoty.
5.2 technical training
5.2 1 party b shall train party a’s technical personnel so as to enable them to
masterparty b’s design, performance test and technology in machining, erection and
inspection of the contracted products, so that party a can use the technical documents
and know-how supplied by party b toproducethe same products in the contract factory.
party b shall do its best to arrange for party a’s personnel to visit the majorusers
and the manufacturing process of the components from other countries of the contracted
products.
5.2.2 party a shall send twice its technical personnel to party b’s factory for
training, andthe total number of the participants shall not exceed 320 days/man
(excluding the inter-preter).
5.2.3 the first training shall be from the third to the fourth month after the
contract comes into effect. there shall be 4 technical persons and an interpreterto be
sent to party b for training for 16o working days/man (5 days week). the training shall
cover the design of the contracted products and manufacturing technology.
5.2.4 the second training shall be from the eighth to the nineth month. party a shall
sent 4 technical persons and an interpreter to party b’s factory for training for 160
working days/man (5 days per week). the training shall cover the designing, the
manufacturing technology,erection and adjustment of the contracted products.
5.2.5 party a shall bear the travelling expenses of its trainees; party b shall
provide party a’s trainees free of charge with boarding, lodging and means of
conveyance for travel- ling between the lodging place and the factory.
article 6 technical documents
6.1 party b shall, according to the delivery schedule and details stpulated in
appendix 2to the contract, deliver the documents at________________.
6.2 the date stamped by the air transportation ageney at____________,shll be taken
as the actual date of delivery paryt a shall send to party b a photostat copy of the
airconsignment note shwing the stampde date of arrival.
6.3 within twenty-four hours after the despatch of each lot of the technical documente,
party b shal1 notify party a by cable or telex of the contract number, number and date
of the air consignment note, items of the documents, number of pieces, airmail to
party a two copies of each of the air consignment note and detaikled list of the
technical documents.
6.4 if the technical documents are foumd lost, damaged or mutilated during air
trans-portation, party b shall supply party a free of charge with a second lot of
documents within thechortest possible time but not later than thirty days after it has
received from party a the writtennotice. within sixty days after party a has received
the documents from party b,if party a does not declare the shortage and request to
cover the same, it is considered asa-cepted.
6.5 the technical documents shall be in english and based on metric system of
measure-ments.
article 7 verification and acceptance
7.1 the verification test on the first samplemachine of the contracted product shall
be carried out by the joint group consisting of party a’s and party b’s representatives
accordingto the schedule and contents stipulated in appendix 7 to the contract. lf the
performance of the contracted product is in conformity with the technical specifications
stipulated in ap-pendix 1, such testshall be considersd as qualified and the
representatives of both parties shll sign the inspection and testing certificate for the
proper performance of the contracted product in quadruplicate, 2copies for each party.
7.2 if the verification test demonstrates that the performance of the contracted
prod-uct isnot in conformity with prescribed technical specifications, both parties
shall, throughamicable negotiations,make a joint study of and analyse the cause and
take measures to e-liminate the defects and carry out asecond test. when the second test
demonstuates tha the performance is qualified, both parties shall sign a testing
certificate for the proper perfot- mance
7.3 if party b is responsible for the failure of the first test, party b shall send
at ist own expense technical ersonnel for the second test.
7.4 if the second test fails again and the failure is attributed to party b, party b
shallindemnify party a for any losses sustained and shall take effective measures to
eliminate thedefects and carry out a third test.
7.5 if the third test again fails, and if party b is responsible for the failure,
party a has the right to terminate the contract at its discretion and lodge claims as
stipulated ih article9.if the responsibility for the failure lies with party a, the two
parties shall negotiate as tohow to further implement the contract.
article 8 technical improvements
8.1 if the technical documents provided by party b are not applicable to party a’s
actualproduction condidions (such as design standards, raw materials, purchased parts
for the ma-chine, production facilitie), party b is obliged to assist party a in
modifying the technicaldocuments and confirm the same. upon the condition that the
properties of the contracted products are not affected, raw materials, fittings and
equipmint of chinese origin may be used.
8.2 during the currency of the contract. if eithet of the two parties effets improve-
ments on or developments of the products within the xcope stipulated in the contract,
thd said party shall submit, free of charge, to the other party the technological
information con-cernign such improvements or developments.
8.3 the ownership of such improvements on or developments of the ontracted product
shall belong to the party who has effected such improvements or develpments. the othe
paryt shall not apply for patent ortransfer the same to any third arty.
article 9 guarantees and claims
9.1 party b guarantees that the technical documents to be supplied by party b are the
latest technical information which has been put into practical use by party b. party b
also undertakesto supply to party a in time the technical information relevant to any
develop-ment of or improvement on the contracted product.
9.2 party b guarantees that the technical documents to be supplied by party b are
com-plete,correct,legible and are to be despatched in time.
9.3 if the documents suppied by party b are not in conformity with the stipulation
in article 6, party b shall, within the shortext possible time but not later than 3o
days after re-ceipt of party a’s written notice, despatch free of charge to party a
the missing or the cor- rcet and legible technical socuments.
9.4 if party b fails to despatch the said documents within the stipulated period as
per appendix 2 party b shall pay penalty to party a in the following proportions:
(a)...percent of the total contract price for delay from 1 to 4 weeks.
(b)...percent of the total contract price for delay form 5 to 8 weeks.
(c)...percent of the total contract price for delay exceeding weeks;
9.5 the payment of penalties by party b to party a as stipulated in article 9 shll
not releve party b of its obligation to deliver the said documents.
9.6 whenever the delay in delivering the said documents exceeds 6 months, party a
shall be entitled to terminate the contract at its discretion and party b shall be
obliged to re- fund party a all its payments together with the corresponding ingerest
at the rate of... per-cent per annum.
9.7 if the verification tests fail with the responsibility lying with party b and
if,as theresult,party a cannot start normal production with the contract having to be
terminated, party b shall erfund all the payments previously made by party a to party b
together with the interest at the rate of... percent per annum.
9.8 if only some aspects of the properties of the product are not up to the standards
asstipulated in the contract and the responsibility lies with party b, party b shall
compensate party a with ... percent of the total contract price according to concredt
circumstances. ifthe responsibility lies with party a, party a shall pay the total
contract price in accordancewith the stipulations.
article 10 confidentiality
10. 1 all drawings, designs, specifications and all other technical information
made available under this contract by party b shall be kept strictly confidential by
party a who.shall not sell, transfer or divulge it in any manner to anyone except
those of its own employ-ees who will be using it in the manufacture of the products,
without prior written consent ofparty b. party a may. however,supply such technical
information to its subcontractor to the extent necessary for such subcontractor to
manufacture parts of contract products,pro-vidingthat party a shall have such
subcontractor agree, in writing, to hold suchnical information strictly in confidence.
10.2 ln case any part (s) or all of the above-mentioned technical information have
been madepublic by party b or any third party. party a shall be thus released form the
responsi-bilityfor keeping secret the part(s) or all of the technology already published.
10.3 after the termination of the contract, party a shall have the rigbt to use
theatents supplide by b, i. e. paryt a shall still have the right to design,
manufacture,use,and export contract products.
article 11 infringement
11.1 party b guarantees that it is the legitimate owner of the patent to the
stipulations of the contract, and that it is lawfully in a position to transfer the
patent to party a. of accusation of infringing the rights of a third party occurs,
party b shall be responsible for the matter and fully the legal and
economicresponsibilities trising therefrom
11.2 a complete list of party b’s patents and patent applications relevant to
contrarct product are specified in appendixl to the contract. within one month after the
contract has comeinto force party b shall despatch to party a two photostat copies of
the letters patentsand patent application(s).
article l2 taxes and duties
12.1 ail taxes, customs duties and other excises arising in connection with the
perfor-mance of the contract outside the territory of party a’s country shall be borne
by partyb.
12.2 in the execution of the contract, any income made by party b within the
territory of china shall be subject to taxation according to the tax laws of the people`s
republic of china.
article l3 force majeure
13.1 if either of the contracting parties is prevented from executing the contract
by forcer majeure events such as war, serious flood, fire, typhoon and earthquake,
or other events agreed upon between both parties, the term for the execution of the
contract may be extenede by a period equal to that affected by the event(s).
13.2 the involred party shall notify the other party by telex or cable within the
shortest possible time of the occurrence of the force majeure event and within l4 days
thereaftersend by registered airmail to the other party a certificate issued by the
relevant competent authori- ties for confirmation by theother party.
13.3 should the force majeure event last more than one hundred and twenty(120)con-
secutive days,both, parties shall settle the question of further exccution of the
contract through friendly negotiations as soonas possible.
article l4 arbitration
14.1 all disputes arisint from the execution of or in connection with the cotract
shallbesettled through fricndly consultations between both parties. in case no settlement
can be reached through consultations, then the disputes shall be submitted to
arbitration.
14.2 the arbitration shall take place in stockholm, sweden, and be conducted by
thearbitration tribunal of thestockholm chamber of commerce in accordance with the
statutes of the said tribunal.
14.3 the arbitration award shall be final and binding upon both parties.
l4.4 the arbitiation fee shall be borne by the losing party.
l4.5 if the arbitration involves only a part of the contract, then in the course of
arbitra-tion, the execution of the contract shall be continued except the part which is
under arbit ra-tion.
article 15 applicable law
this contract shall be governed by the laws if the people’s republic of china as tothe
interpretation and performance of the contract.
articl l6 duration
16.1 the contrant os signed on may 8, 1993, by authorized represenatives of botb
par-ties.
after the contract has been signed, the two parties shall apply to their respective
the managing onstructure of the parties or government authorities for apprval. the date
of ap-proval last obtained shall be taken as the date of effectiveness of the contract.
both partfies shallexert their best efforts to obtain the approval within sixty (60)
says and inform the oth-er party by telex and thereafter confirm the same by letter. if
the contract can not come into affect within six (6) months after the date of signing,
both parties are entitlid to consider themselves absolved from the contract.
16.2 tbe contract shall be valid for ten (10) years beginning from the date of its
be-comingeffective, and shall become null and void automatically upon the expiry of the
validity period of the contract.
16.3 the termination of this contract shall not affect in any way the outstanding
claims and the liabilities
existing between the two parties upon the expiry of the validity of the contractand
the debtor shall be kept liable until he fully pays up his debts to the creditor.
the contract is made out in chinese and in englsh. in case of doubt as to
theinterpreta-tion of any provisions gerof, the chinese version shall be controlling.
a.商標許可
1.在本合同項下,產品意指甲方系列左駕駛車輛,“許可證產品”意指包括所有改進、增補、改正之后的部件,其現有形式和將來可能采用的形式均為合同產品不可分割的一部分。乙方應標明許可證產品是依照甲方許可形式制造,而且這一標志的形式的位置應經甲方確認。
2.乙方要求就其所生產的貨物許可使用上述商標,且甲方同意依后述條件和條款作出許可。
3.據此甲方授予乙方在_________境內使用甲方商標和獨占權利,這一權利僅限于由乙方所生產的許可證產品的范圍;由于此獨占權利僅適用于與產品有關的范圍之內使用商標,雙方確認,該商標可以由他方使用,但不得使用于許可證產品的范圍之內。該許可僅向乙方授予而不得向任何第三方再行轉讓。
4.乙方同意并允諾嚴格依甲方的指令和指導和甲方在向乙方技術協助中規定的生產工序和生產方法使用上述商標,以使由乙方標識商標的產品符合由甲方設立的標準和規格,并且與甲方商標系列的產品具有統一的質量。
5.乙方知曉甲方對上述商標擁有所有權,并且允諾在任何情況下不做出或不默許他人做出對于上述甲方商標權利有害的行為。在工作期間的任何時間內,甲方有權派員或通過商基于商標許可檢查乙方的工廠和由乙方生產的任何許可證產品,并確定上述商標的必要保護范圍;在依本協議第c部分規定由甲方判定產品未能與甲方在同類商標項下生產和銷售的產品質量一致的情況下,甲方還享有停止許可證產品銷售的權利。
6.乙方同意并允諾嚴格依照_________的法律使用上述商標并且在相關產品上使用,此類商標應符合_________的適用法律及任何其他法律條文。在產品上使用甲方的商標的方式應交由_________在正式使用之前進行批準。
b.提供資料及技術協助
1.在收到書面請求之后九十(90)天內,甲方將向乙方提供如下兩套資料,其中一套應是可復制的:
(1)由甲方所擁有的為支持_________生產產品型號的全部組裝用圖紙;
(2)ⅰ.對于包含甲方自外部供應商所獲得的部分許可證產品部件,甲方提供依其供應商所制作的圖紙和/或規格,但應依從于由供應商對于圖紙用的限制條件。ⅱ.對于供應部件,甲方應提供外觀尺寸,性能特性,設計參數以及其他甲方可能開發的為使乙方在_________得到相同規格的供應的相關信息。ⅲ.甲方對于任何外部供應商不愿向乙方提供技術資料的后果不承擔責任。
(3)材料依甲方的設計和規格和生產全部零件所需規格;
(4)工具及設備圖紙,其應依甲方現有可能存檔圖紙為限。
2.技術資料和專有技術將依甲方所使用的標準生產技術為準;所有圖紙均以原有國家語言和度量制式為準;全部資料度量制式轉換為公式的責任和費用由乙方承擔。
3.在本協議期間以及每一個許可證產品由雙方達成一致的起始日之后,甲方承諾向乙方披露由甲方就許可證產品所做出的主要改進細節。
4.甲方將提供并負責安排在適當的工廠或其子公司、分支機構或受證人所在地對乙方的職工進行培訓,此類培訓的期間和時間將由雙方商定。
c.操作
1.乙方同意依甲方向其提供的資料、專有技術和技術協助生產及裝配許可證產品。除非因生產能力、履行不能或材料適應性方面的原因之外,乙方均應依從甲方的設計。變更均依以下方式為之:
(1)翻譯圖紙,即公制轉換,材料替代,文字翻譯等,工作由乙方承擔;
(2)依乙方要求所作的強制性變更應由乙方進行,但應事先向甲方發出書面通知并就此變更得到甲方的認可。乙方將向甲方提交圖紙、草圖、實驗結果或其他必要的數據,并以英文作成以盡快得到回復。更換零件的性能、工作質量及可替換性均由乙方負責保證;
(3)由當地購買的零件,如密封件、軸承、五金件等,均由乙方負責保證。
2.甲方有權在任何時間檢查由乙方或其供應商生產的許可證產品或部件,以決定其材料和工藝是否符合甲方提供的圖紙和規格。乙方同意為此檢查提供合作和便利。
3.乙方確認由其所生產的許可證產品須嚴格按照甲方所提供的設計、圖紙和規格生產,除依c.1.規定的修改內容以外,而且,在任何情況下許可證產品均應具備與甲方所生產的產品相同的質量與運行性能。如果乙方未嚴格依照甲方的設計、圖紙及規格生產,由甲方對于乙方生產的許可證產品不承擔任何擔保責任。
4.乙方同意保持并維護帶有甲方專有標記的。圖紙、規格和其他技術資料的嚴格秘密,并同意不向任何人披露任何上述信息,除非其是屬于保證乙方許可證產品生產的材料和部件所必需者。乙方同意亦將同樣的限制加于依同樣目的乙方要求生產零部件而使用此類圖紙規格及生產信息的供應商。雙方同意為生產及采購的便利,乙方可依需要重新描繪或轉換甲方的圖紙為公制度量并依要求加注。每一份此類圖紙均應帶有現行甲方的零件序號和乙方的說明。乙方進而同意在由其重新描繪的甲方圖紙上均標明如下文字說明:“本文僅屬限制使用并不得用于任何有害于甲方的用途。”
5.乙方同意對于由甲方的外部供應商向乙方提供并標名的圖紙、規格和其他技術資料保持完全的秘密,乙方也同意未經甲方的許可不向任何人披露上述信息。
d.改進和限制
1.各方同意對于有關生產及裝配許可證產品或部件所開發的改進、修正、更新發明或設計均應立即全部通知另一方。開發改進的一方可以自負費用并以自身名義申請專利或其他類似的法律保護程序,由此產生的專利將屬于該方所有。在本協議的有效期內,另一方可以與本協議不相矛盾的方式無償使用和銷售利用改進、修正、更新發明或設計(無論其是否取得專利權)生產的產品。
2.甲方無義務保證乙方在由于行使或使用下述許可權利而事實上或被指控侵犯任何專利權或不正當貿易慣例所引起的訴訟、索賠及其他要求的情況下不受到損害。
3.本協議不包含如下內容:
(1)授予任何一方權利或強加于任何一方予義務從事某種第三方侵權的行為:
(2)要求或強迫任何一方承擔義務侵犯第三方的專有權利或專利權。
(3)協議的期限:本協議期限為自簽字之日起5年。本協議可在4年后由雙方商議延長。任何一方可在九十(90)日前以書面通知終止本協議。
e.終止
1.作為本協議的重要條件,乙方須依照本協議條款積極從事許可證產品的生產和銷售。年度生產目標將由甲方與乙方在協議生效后商定。任何一方保留在乙方未能完成依乙方與甲方雙方達成的年度生產目標時對協議重新審查的權利。
2.在一方破產或資不抵債的情況下,另一方可以終止本協議。
3.雙方合意可終止本協議。
4.與終止協議相對應,乙方將在終止協議后十二(12)個月內停止使用商標或任何類似標記。如在乙方未于協議終止后十二(12)個月內停止使用一個或數個甲方的標記,則乙方商標的非經授權不得使用。
f.價格
_________。
g.一般條款
1.除非另有書面通知,則雙方的郵政通訊地址依下述為準(除本協議另有約定之外):_________。
2.乙方確認甲方對于其商標的所有權,并承認由甲方或某個相關公司所屬的商標在_________或其他外國的商標登記及商標的有效性。乙方同意在本協議期間或其后的時間內,不直接或間接地使用不論甲方商標的有效性及所有權,并不允許此類行為發生。乙方進而同意在本協議期間或其后的時間內,其在_________或世界上任何地方所獲得的與本協議所指商標有關的任何權利,除依本協議授權之外均應依甲方的要求而將此類權利及此類權利相關的商譽讓與甲方。
3.乙方同意不使用或不默許使用可能與本協議商標相類似混淆的商標。
4.乙方應在發生任何對于商標侵權行為及沖突性使用的情況時立即通知甲方并與甲方合作以采取合理手段向此類行為進行追究索賠而使甲方及時地保護其商標權的合法性;同時雙方明確在未得到甲方的書面許可之前,乙方不得單獨采取任何行動。
h.爭議
本協議依_________法律解釋。
除非另有明確表示,則與本協議有關或無關的協議雙方的所有爭議、糾紛或歧意,以及任何違約及過失(包括但不限于有關本協議存續的爭議仲裁條款有效性的爭議),如不能以友好協商的方式解決,則提交仲裁。仲裁應依_________的程序及規定進行。
甲方(蓋章):_________乙方(蓋章):_________
乙方:_________
鑒于
乙方擁有合同所述專利技術;
乙方有權,并且也同意將專利技術的使用權、制造權和合同產品的銷售權授予甲方;
甲方希望利用乙方的專利技術制造并銷售合同的產品;
雙方授權代表經友好協商,同意就以下條款簽訂本合同。
第一條 定義
本合同下列詞語的含義:
1.1 專利技術,系指乙方目前擁有的或未來獲得的和/或有權或可能有權控制的,或在本合同有效期間在世界任何國家許可轉讓的,適用于或可能適用于制造本合同產品的專利和專利申請。
1.2 合同產品,系指本合同附件二中規定的產品及其改進發展的產品。
1.3 甲方系指_________,或者該公司的法人代表、或財產繼承者;
1.4 乙方系指_________,或者該公司的法人代表、或財產繼承者;
1.5 合同工廠系指生產合同產品的場所,即_________;
1.6 備件,系指用以代替合同產品或其任何部分的備用件;
1.7 部件,系指乙方隨時書面允許甲方生產和銷售的合同產品的構件及零配件;
1.8 技術資料,系指列于附件一與制造和維修合同產品有關的工程、制造及原始資料,包括與制造設備、工具和裝置有關的圖紙、藍本、設計圖表、材料規格、照片、影印資料和一般資料,設計及其說明書等。但上述資料僅限于乙方擁有的資料和甲方用于本合同業務活動的資料;
1.9 凈銷售價,是指在扣除合同產品的包裝費、安裝費、運輸費、商業和數量折扣、傭金、保險旨和稅費之后的發票金額;
1.10 合同生效日,系指本合同雙方管理機構和有關權力機關中最后一方批準合同的日期。
第二條 合同的內容和范圍
2.1 甲方同意從乙方獲得,乙方同意向甲方轉讓合同產品的專利技術。這種技術應與乙方最新產品的技術完全一致。
2.2 乙方以非獨占方式許可甲方在中國設計和制造合同產品,以及銷售和出口產品的權利。
2.3 乙方須向甲方提供與合同產品有關的專利技術資料和樣機所需的配件,其具體內容和支付時間,詳見本合同附件二。
2.4 本合同產品不包括乙方外購件的專利技術,但乙方必須問甲方提供外購件的樣本和技術說明資料與制造廠商的名稱。
2.5 乙方有責任接收、安排甲方赴乙方培訓的技術人員,乙方應設法使其掌握上述合同產品專利技術。(詳見本合同附件五)
2.6 乙方負責自費派遣技術人員赴甲方進行技術服務。(詳見本合同附件六)
2.7 如甲方需要,乙方同意以最優惠的價格向甲方提供合同產品的零件、材料和配件等。具體內容雙方另行協商
2.8 乙方同意甲方有權使用其商標,在合同產品上亦可以采取雙方的聯合商標、或者標明根據售證方的許可制造字樣。
第三條 合同價格
3.1 按照第二條規定的內容和范圍。本合同采用提成方式計算價格,計價的貨幣為_________。
3.2 本合同提成費的計算時間從合同生效之日后的第_________個月開始,按日歷年度計算,每年的十二月三十一日為提成費的結算日。
3.3 提成費按當年度合同產口銷售后的凈銷售價格計算,提成率為_________%,合同產品未銷售出去的不應計算提成費。
3.4 在提成費結算日后10天之內甲方應以書面通知的形式向乙方提交上一年度合同產品的銷售數量、凈銷售額和應支付的提成費,凈銷售額和提成費的具體計算方法詳見本合同附件三。
3.5 甲方依據本合同的專利許可,銷售的合同產品一經付款則視為貨已售出。
3.6 若在交付專利權使用費后,已售合同產品被退回或折價,甲方有權在以后支付的專利權使用費中扣除因此而多支付的專利權使用費。
3.7 乙方如需查核甲方的帳目時,應在接到甲方依上述第3.4款規定開出的書面通知后10天內通知甲方、其具體的查帳內容和程序詳見本合同附件四。
第四條 支付條件
4.1 本合同第三條中規定的提成費,甲方將通過_________銀行(此處為甲方的業務銀行)和_________銀行(此處為乙方的業務銀行)支付給乙方,支付中使用的貨幣為_________。
4.2 乙方在收到甲方按第3.4條的規定發出的書面通知后應立即開具有關的單據,甲方在收到乙方出具的下列單據后三十天內。經審核無誤,即支付提成費給乙方:
(1)提成費計算單一式四份;
(2)商業發票一式四份;
(3)即期匯票一式一份。
4.3 按本合同規定,如乙方需要向甲方支付罰款或賠償時,甲方有權從上述支付中直接扣除。
第五條 技術服務和培訓
5.1 技術服務
(1)乙方在合同有效期內派遣一名技術專家到甲方,對合同產品的圖紙和技術資料進行解釋,并就產品設計、制造、調試和檢驗,以及維修等方面進行技術指導,以使甲方在保證合同產品性能的情況下,能盡快采用國產的材料和元器件,實現合同產品的生產。
(2)乙方在合同有效期內分兩次派遣技術人員赴甲方進行技術服務,共_________人日。
(3)第一次技術服務在合同生效后第六個月,乙方派遣技術人員1人赴甲方工廠,提供技術指導_________日。
(4)第二次技術服務在合同產品驗收期間。乙方派技術人員1人赴甲方工廠,提供技術服務,時間為_________日。
(5)乙方負擔其人員的旅差費。甲方負擔由駐地到工廠的交通工具和膳宿費。
5.2 技術培訓。
(1)乙方負責對甲方技術人員進行培訓,使甲方受訓人員掌握合同產品設計,性能測試,加工工藝,裝配工藝和質量檢查等技能,使甲方能用乙方提供的資料和專門知識,在合同工廠制造出與乙方產品質量相同的產品。乙方應設法安排甲方受訓人員參觀制造合同產品外購件的生產過程和合同產品的主要用戶。
(2)甲方受訓人員在協議期間分兩批,_________人日以內(翻譯除外)赴乙方接受培訓。
(3)首批培訓時間為合同生效后的第三至第四個月,甲方派技術人員_________人,翻譯_________人到乙方工廠接受為期_________人日(每周5天工作日)的培訓。內容為合同產品的設計和制造工藝。
(4)第二批培訓人員的培訓時間為合同生效后的第八至第九個月。甲方派技術人員_________人,翻譯_________人到乙方工廠接受為期_________人日(每周5天工作日)的培訓,培訓內容為合同產品的設計、加工工藝、裝配工藝和機器的調試。
(5)甲方負擔受訓人員的旅費。在乙方受訓期間的膳宿費及駐地和工廠之間的交通工具由乙方負責提供。
第六條 技術資料
6.1 以乙方應按本合同附件二規定的內容和時間,在_________交付技術資料。
6.2 _________的郵戳日期,為技術資料的實際交付日期。甲方將帶有到達印戳日期的空運提單影印本1份寄給乙方。
6.3 在每批技術資料發運后24小時內,乙方應將合同號、空運提單號、空運報單日期、資料項目、件數、重量、航班號和預計抵達日期用電報或電傳通知甲方。同時將空運提單和技術資料詳細清單各一式2份寄給甲方。
6.4 若技術資料在空運中丟失、損壞、短缺,乙方應在收到甲方書面通知后30天內,免費外寄或重寄給甲方。在甲方收到技術資料后60天內,如果沒有以書面形式提出資料不全或增補要求,則視為甲方驗收。
6.5 技術資料采用英文,計量單位以公制表示。
第七條 考核與驗收
7.1 合同產品的第一臺樣機,由甲、乙雙方組成的聯合考核小組,按附件七規定的時間和內容進行考核。如果符合附件一規定的技術要求,即可驗收,并由雙方代表簽署合同產品考核驗收合格證書一式4份,雙方各執兩份。
7.2 如果合同產品的技術性能達不到規定的技術標準,雙方應友好協商,共同研究,分析原因,采取措施,消除缺陷,進行第二次性能考核。考核合格后,雙方簽署考核合格證書。
7.3 如果第一次考核不合格是乙方責任,乙方應自費再次派遣技術人員進特第二次考核。
7.4 經過第二次考核仍不能合格驗收,若責任在于乙方,剛乙方須賠償甲方遭受的直接損失。并采取措施艄除缺陷,進行第三次考核。
7.5 經過第三次考核仍不合格,如系乙方責任,則甲方有權終止合同,并接第九條的規定處理。若系甲方責任,則由雙方協商合同進一步執行的問題。
第八條 技術改進
8.1 乙方提供的技術資料,如有不適合甲方生產條件的(如設計標準、原材料、外購配件及共他生產設備等一,乙方有責任幫助甲方修改技術資料,閃加以確認。在不影響合同產品性能情況下,應采用中國產的原材料、配套元器件和設備。
8.2 在合同有效期內,雙方對合同產品的任何改進和創新,都免費將改進或創新的技術資料提供給對方。
8.3 改進或創新的技術所有權屬于改進或創新一方,另一方不得對其申請專利或將其轉讓給第三者。
第九條 保證和索賠
9.1 乙方保證所提供的技術資料是乙方經過實際使用的最新技術資料,并保證向甲方及時提供任何改進和發明的技術資料。
9.2 乙方保證所提供的技術資料是完整的、正確的、清晰的,并保證按時交付。
9.3 如果乙方提供的技術資料不符合第六條規定,乙方必須在收到甲方書面通知后30天內免費將所缺的技術資料,或清晰、正確的資料寄給甲方。
9.4 如乙方的技術資料不能按本合同附件二規定的時間交付,乙方則須按下列比例支付罰款給甲方:
(1)遲交1至4周,罰款為合同總價的_________%;
(2)遲交5至8周,罰款為合同總價的_________%;
(3)遲交超過8周,罰款為合同總價的_________%;
9.5 乙方按本條規定被罰款時,并不解除其繼續交付技術資料的義務。
9.6 如果動方遲交技術資料6個月以上,甲方有權終止合同。乙方須將甲方已給交付的全部金額,并加年利_________%的利息,一并退還甲方。
9.7 由于乙方責任,驗收不合格,造成甲方有能正常投產而終止合同時,乙方應退還甲方已經支付給乙方的全部金額,并加年利_________%的利息。
9.8 如因乙原因,產品部分性能指標沒能達到合同產品的規定時,機具體情況,乙方須按合同總價_________%予以賠償,但是,若因甲方原因產品沒能達到性能指標時,甲方應按合同規定支付金部金額。
第十條 保密
10.1 乙方根據本協議所提供的一切圖紙、設計、說明書及其他技術資料,甲方均須嚴格保密;未得到乙方的書面同意,不得以任何方式出售、轉讓或泄露給任何人,但不包括甲方為生產合同而使用技術資料的雇員。但是,甲方可以向分包合同人提供生產合同產品部件所必須的技術資料,分包人須書面保證對其所得到產技術資料承擔嚴格的保密義務。
10.2 若上述技術資料由乙方或任何第三方部分或全部公開,則甲方對已公開的技術不再承擔保密義務。
10.3 本合同終止后,甲方有權使用乙方所提供的專利,即甲方可以繼續設計、制造、使用、銷售和出口合同產品。
第十一條 侵權
11.1 乙方保證,它是依本合同條款轉讓給甲方的專利權的合法所有人,在法律上享有向甲方轉讓專利權的權利。若發生侵犯任何第三者權利的事件,則乙方應對侵權事件負責,并承擔由此而產生的全部法律和經濟責任。
11.2 本合同附件一列明乙方關于合同產品的專利和專利申清。合同生效后一個月內,乙方將向甲方提供2份專利證書和專利申請的影印本。
第十二條 稅費
12.1 凡因履行本合同而發生在甲方國家以外的一切稅費,均由乙方負擔。
12.2 乙方因履行本合同而在中國境內獲得的收入,必須按中國稅法納稅。
第十三條 不可抗力
13.1 簽約的任何一方,由于戰爭、嚴重水災、火災、臺風、地震以及雙方同意的其他不可抗力事故而無法按期執行合同時,則可延長合同的期限,延長期相當于事故所影響的時間。
13.2 受影響的一方應盡快將發生不可抗力事故的情況以電傳或電報通知對方,并于此天內以航空掛號郵件將有關當局出具的證明文件提交另一方確認。
13.3 如不可抗力事故延續到120天以上,雙方應通過友好協商盡快解決合同繼續執行的問題。
第十四條 仲裁
14.1 因執行本合同所發生的或與本合同有的一切爭議,雙方應通過友好協商解決。如經協商仍達不成協議時,則應提交仲裁解決。
14.2 仲裁將在_________進行,由_________仲裁院根據該院的章程進行仲裁。
14.3 仲裁的裁決是終局的,對雙方均具有約束力。
14.4 仲裁費用由敗訴方負擔。
14.5 若仲裁的內容是合同的部分條款,合同的其他條款在仲裁期間應繼續執行。
第十五條 適用法律
本合同的解釋和執行以中華人民共和國的法律為依據。
第十六條 合同有效期
16.1 .本合同由雙方代表于_________年_________月_________日簽,合同簽訂后,由各方分別向本公司管理機構或本國政府當局申請批準,以最后一方的批準日期為合同生效日期。雙方應盡力在60天內獲得批準,用電傳通知對方,并用郵件確認。若本合同自簽字之日起6個月仍不能生效。雙方均有權解除合同。
16.2 .本合同效期十年,期滿時自動失效。
16.3 .本合同期滿時,雙方發生的未了債務不受合同期滿的影響,債務人應向債權人繼續支付未了債務。
本合同有中、英兩種文本。當對其中條款的解釋產生異議時,以中文本為準。
甲方(蓋章):_________乙方(蓋章):_________
代表(簽字):_________代表(簽字):_________
簽約地點:_________簽約地點:_________
_________年____月____日_________年____月____日
附件
附件一 專利資料的名稱、內容和申請情況
附件二 合同產品的型號、規格和技術參數
附件三 提成資的起算時間和計算方法
附件四 出讓方查帳的內容和方法
附件五 對甲方人員的培訓計劃
附件六 乙方派遣專家的技術服務計劃
附件七 產品考核驗收辦法
party a :_________
party b:_________
whereas
the patent right which said in the contract os owned by party b.
party b has the right and agreed to grant paryt a the rights to use,manufac-ture and sell the contract products of the ppatented technology;whereas party a hope to use the patented technology of party b to manufacture and sellthecontract products;
both parties au thorized representatives, through friendly negotiation, have agreeto en-ter into this contract under the ertms as stipulated below;
article 1 definitions
for the purpose of this contract, the following terms have the following meanings;
1.1 patented technologymeans those letters patent, and applications thereforpresently owned or hereafter acquired by party b and/or which party bhas or may have therigt to control or grant license thereof during the term hereof in any or all countriesof the world and which are applicable to or may be used in the manufacture of cotract products.
1.2 contract productsmians the products described in appendis2 annexed hereto,to-gether with all improvements and modifications thereof or developments with respectthere-to.
1.3 patty ameans_________. or his legal representative, agent and inhetitorto theproperty of the company.
1.4 party b means_________,or his legal representative,agent and inheritor,to the property of the company.
1.5 the contraet factory means the place which party party a manufactures thecontract products. that is_________.
1.6 spare p`menas replacement parts for contract products or for any part there-of.
1.7 componentsmeans those components and parts of contruct produets which par-tyb has agreed or may from time to time agree in writing to permit party a to manufactureor sell.
1.8 technical documentsmeane engineering, manufacturing and originatinginforna-tion relatiog to the manufacture and servicing of contract products, includingdrawings, blueprints,design sheets, material specifications, photographs, photostats and general da-ta, and designs and pecifications relating to manufacturing contract producdts, tools and fix-tures, but includes,however, onlysuch information as is available to party b and applicable to the operations of party aunder this contract which detaile as per appendis 1 to the con-tract.
1.9 net selling price menans remaining amount of invoice value of thecontractprod-ucts, after deduction of packahing, installation and freight charges,trade and discount,commission,insurance and taxes and duties. if any, directlyapplicable to the prdduct.
1.10 the date of coming into effect of the contractmeans the date of raificationofthe contract by the managing constructure of the parties or by the competentauthorities ofboth parties, whichever comes later.
article 2 scope of the contract
2.1 party a agrees to acquire from party b and party b agrees to transfer to party athe patented technology for contract products. such patented technology shall be in exactaccordance with the technologyof party bs latest products.
2.2 party b grants party a the non-exclusive right to design and manufacturecontractproducts in china and to markdt the said products in china and abroad.
2.3 party b shall be responsible& nbsp;to provide party a with documents relevant to thesaidpaptents and with special fittings of the samplemachine their concrete details andschedule ofdelivary being set out in appendix 2 to the contract.
2.4 the contract does not cover the patented technology for the parts from othercoun-tres.but party b shall provide party a with the specimens and the tecincal specifications andthe name of the manufacturers of the parts.
2.5 party b shall be responsible for the training of party as technicl personnelin party bs relevant facilities and also do its best to enable party as technicalpersonnel to masterthe patented technplogy of the aforesaid contract product (details asper appendix 5 to the contract).
2.6 party b is obliged to send at its own expense technical personnel to party asfacto-ry for technical service (details as per appendix 6 to the contract).
2.7 if it is required by party a. pafrty b shall be under an obligation to provideparty aat the most favourable price wity parts, accessories, raw materials, fittings,etc. for con-trade mark the two parties.
2.8 party b grants party a the rignt to use party bs trade mark, and use thecombinedtrade,mark of both parties or mark the wouding production according tolicensors licenceon the contract produets.
article 3 price of the contract
3.1 price of the contract shall be calculated on royalty in accordance with thecontent and scope sipulated in artice 2 to the contract and shall be paid in_________.
3.2 royalty under the contract shall be paid from_________months after the the dateofcoming into effect of the contract in terms of calendar year. the date of settlingaccountsshallbe 31,december of each year.
3.3 royalty at the rate of_________% (_________percent ) shall be calcuated interms ofnet selling price after the contract products are sold in this year,the contractproducts which not sold shall not be included.
3.4 the report of the selling quantity, net selling amount of the contract productsandroyalty which should be paid in last year shall be submitted to party b in writtenform by party a within 10 (ten) days after the date of settling accounts to royalty. thespecific methods which calculatenet selling amountand royalty are detailed in appendix 3to the contract.
3.5 the contract products sold by party a pursuant to the patent license hereingranted shall be deemed to have been sold when paid for.
3.6 if the contract products are returned or allowances made thereon after the royaltythereon has been paid party a shall be entitled to take ppropriate erdit for suchoverpay-mentagainst royalties thereafter accruing.
3.7 if party b demand to audit the accounts of party a,it shall no tice party a withinl0(ten) days after receiving the written notice of party a in accordance with article
3.4 of the contract.the speeific content and procedure of auditing accounts aredetailed in appendix 4 tothe contract.
article 4 couditions of payment
4.1 royalty stipulated in section 3 to the contract shall be effected by party a toarty bthrough the bank_________(here it is the business bank of party a, and the bank_________(here it is the busines bank of party b), payrnent shall be settled in_________.
4.2 party b shall immediately issue the related documents ofter receiving the writtennotieesubmitted by party a in accordance with artiele 3.4 of the contract, the royaltyshall be paid by party a to party b within 30(thirty) days after party a has received thefol-lowing documents whichare provided by party b and found them in confoumity with thestipulations of thcontract.
(1)four copies of the statement on calculation of the royalty;
(2)four copies of the commercial invoice;
(3)two copies of the sight draft.
4.3 party a shall have the right to deduct from any of the above mentioned payment theppenalties and/or compensations which party b shall pay in accordance with thestipulations ofthe contract.
article 5 technical service and training
5.1 technicgl service
(1)during the validity period of the contract, party b shall send a specialist topartya`s factory to explain the drawings and technical documents and to provide teehnicalservise indesigning.manufacturing, adjustment,inspection and maintenance of thecontracted pro-duet so to eheble party a to use, as fast as possible, home materialsand raw components without affeeting the properties of the products so manufactured.
(2)party b shall twice send its specialists to party as factory to provldetechnicalservice for a total of 30 working days man.
(3)the first technical service sha1l start in the sixth month after the contraytcomesinto effect. party b shall send a specialist to party as factory to providetechnical service for 12 working days/man.
(4)the second technical service shall start during the verification of thecortractedproduets.parth b shall send a specialist to party as factory to providetechnical servicefor18 working days/man.
(5)party b shall, for its specialists, bear their travelling expensee. parthashall be responsible for boarding and lodging and affording the means of conveyance fromthe lodgingplace to the factoty.
5.2 technical training
(1)party b shall train party as technical personnel so as to enable them tomasterparty bs design, performance test and technology in machining, erection andinspection of the contracted products, so that party a can use the technical documentsand know-how supplied by p arty b toproducethe same products in the contract factory. party b shall do its best to arrange for party as personnel to visit the majorusersand the manufacturing process of the components from other countries of the contractedproducts.
(2)party a shall send twice its technical personnel to party bs factory fortraining, andthe total number of the participants shall not exceed 320 days/man (excluding the inter-preter).
(3)the first training shall be from the third to the fourth month after thecontract comes into effect. there shall be 4 technical persons and an interpreterto besent to party b for training for 16o working days/man (5 days week). the training shallcover the design of the contracted products and manufacturing technology.
(4)the second training shall be from the eighth to the nineth month. party a shallsent 4 technical persons and an interpreter to party bs factory for training for 160working days/man (5 days per week). the training shall cover the designing, themanufacturing technology,erection and adjustment of the contracted products.
(5)party a shall bear the travelling expenses of its trainees; party b shallprovide party as trainees free of charge with boarding, lodging and means ofconveyance for travel- ling between the lodging place and the factory.
article 6 technical documents
6.1 party b shall, according to the delivery schedule and details stpulated inappendix 2to the contract, deliver the documents at_________.
6.2 the date stamped by the air transportation ageney at_________,shll be takenas the actual date of delivery paryt a shall send to party b a photostat copy of theairconsignment note shwing the stampde date of arrival.
6.3 within twenty-four hours after the despatch of each lot of the technical documente,party b shal1 notify party a by cable or telex of the contract number, number and dateof the air consignment note, items of the documents, number of pieces, airmail toparty a two copies of each of the air consignment note and detaikled list of thetechnical documents.
6.4 if the technical documents are foumd lost, damaged or mutilated during airtrans-portation, party b shall supply party a free of charge with a second lot ofdocuments within thechortest possible time but not later than thirty days after it hasreceived from party a the writtennotice. within sixty days after party a has receivedthe documents from party b,if party a does not declare the shortage and request tocover the same, it is considered asa-cepted.
6.5 the technical documents shall be in english and based on metric system ofmeasure-ments.
article 7 verification and acceptance
7.1 the verification test on the first samplemachine of the contracted&nbs p;product shallbe carried out by the joint group consisting of party as and party bs representativesaccordingto the schedule and contents stipulated in appendix 7 to the contract. lf theperformance of the contracted product is in conformity with the technical specificationsstipulated in ap-pendix 1, such testshall be considersd as qualified and therepresentatives of both parties shll sign the inspection and testing certificate for theproper performance of the contracted product in quadruplicate, 2copies for each party.
7.2 if the verification test demonstrates that the performance of the contractedprod-uct isnot in conformity with prescribed technical specifications, both partiesshall, throughamicable negotiations,make a joint study of and analyse the cause andtake measures to e-liminate the defects and carry out asecond test. when the second testdemonstuates tha the performance is qualified, both parties shall sign a testingcertificate for the proper perfot- mance
7.3 if party b is responsible for the failure of the first test, party b shall sendat ist own expense technical ersonnel for the second test.
7.4 if the second test fails again and the failure is attributed to party b, party bshallindemnify party a for any losses sustained and shall take effective measures toeliminate thedefects and carry out a third test.
7.5 if the third test again fails, and if party b is responsible for the failure,party a has the right to terminate the contract at its discretion and lodge claims asstipulated ih article9.if the responsibility for the failure lies with party a, the twoparties shall negotiate as tohow to further implement the contract.
article 8 technical improvements
8.1 if the technical documents provided by party b are not applicable to party asactualproduction condidions (such as design standards, raw materials, purchased partsfor the ma-chine, production facilitie), party b is obliged to assist party a inmodifying the technicaldocuments and confirm the same. upon the condition that theproperties of the contracted products are not affected, raw materials, fittings andequipmint of chinese origin may be used.
8.2 during the currency of the contract. if eithet of the two parties effets improve-ments on or developments of the products within the xcope stipulated in the contract,thd said party shall submit, free of charge, to the other party the technologicalinformation con-cernign such improvements or developments.
8.3 the ownership of such improvements on or developments of the ontracted productshall belong to the party who has effected such improvements or develpments. the otheparyt shall not apply for patent ortransfer the same to any third arty.
article 9 guarantees and claims
9.1 party b guarantees that the technical& nbsp;documents to be supplied by party b are thelatest technical information which has been put into practical use by party b. party balso undertakesto supply to party a in time the technical information relevant to anydevelop-ment of or improvement on the contracted product.
9.2 party b guarantees that the technical documents to be supplied by party b arecom-plete,correct,legible and are to be despatched in time.
9.3 if the documents suppied by party b are not in conformity with the stipulationin article 6, party b shall, within the shortext possible time but not later than 3odays after re-ceipt of party as written notice, despatch free of charge to party athe missing or the cor- rcet and legible technical socuments.
9.4 if party b fails to despatch the said documents within the stipulated period asper appendix 2 party b shall pay penalty to party a in the following proportions:
(1)percent of the total contract price for delay from 1 to 4 weeks.
(2)percent of the total contract price for delay form 5 to 8 weeks.
(3)percent of the total contract price for delay exceeding weeks;
9.5 the payment of penalties by party b to party a as stipulated in article 9 shllnot releve party b of its obligation to deliver the said documents.
9.6 whenever the delay in delivering the said documents exceeds 6 months, party ashall be entitled to terminate the contract at its discretion and party b shall beobliged to re- fund party a all its payments together with the corresponding ingerestat the rate of... per-cent per annum.
9.7 if the verification tests fail with the responsibility lying with party b andif,as theresult,party a cannot start normal production with the contract having to beterminated, party b shall erfund all the payments previously made by party a to party btogether with the interest at the rate of... percent per annum.
9.8 if only some aspects of the properties of the product are not up to the standardsasstipulated in the contract and the responsibility lies with party b, party b shallcompensate party a with ... percent of the total contract price according to concredtcircumstances. ifthe responsibility lies with party a, party a shall pay the totalcontract price in accordancewith the stipulations.
article 10 confidentiality
10.1 all drawings, designs, specifications and all other technical informationmade available under this contract by party b shall be kept strictly confidential byparty a who.shall not sell, transfer or divulge it in any manner to anyone exceptthose of its own employ-ees who will be using it in the manufacture of the products,without prior written consent ofparty b. party a may. however,supply such technicalinformation to its subcontractor to the extent necessary for such subcontractor tomanufacture parts of contract products,pro-vidingthat party a shall have suchsubcontractor agree, in writing, to hold suchnical information strictly in confidence.
10.2 ln case any part (s) or all of the above-mentioned technical information havebeen madepublic by party b or any third party. party a shall be thus released form theresponsi-bilityfor keeping secret the part(s) or all of the technology already published.
10.3 after the termination of the contract, party a shall have the rigbt to usetheatents supplide by b, i. e. paryt a shall still have the right to design,manufacture,use,and export contract products.
article 11 infringement
11.1 party b guarantees that it is the legitimate owner of the patent to thestipulations of the contract, and that it is lawfully in a position to transfer thepatent to party a. of accusation of infringing the rights of a third party occurs,party b shall be responsible for the matter and fully the legal andeconomicresponsibilities trising therefrom
11.2 a complete list of party bs patents and patent applications relevant tocontrarct product are specified in appendixl to the contract. within one month after thecontract has comeinto force party b shall despatch to party a two photostat copies ofthe letters patentsand patent application(s).
article 12 taxes and duties
12.1 ail taxes, customs duties and other excises arising in connection with theperfor-mance of the contract outside the territory of party as country shall be borneby partyb.
12.2 in the execution of the contract, any income made by party b within theterritory of china shall be subject to taxation according to the tax laws of the people`srepublic of china.
article 13 force majeure
13.1 if either of the contracting parties is prevented from executing the contractby forcer majeure events such as war, serious flood, fire, typhoon and earthquake,or other events agreed upon between both parties, the term for the execution of thecontract may be extenede by a period equal to that affected by the event(s).
13.2 the involred party shall notify the other party by telex or cable within theshortest possible time of the occurrence of the force majeure event and within l4 daysthereaftersend by registered airmail to the other party a certificate issued by therelevant competent authori- ties for confirmation by theother party.
13.3 should the force majeure event last more than one hundred and twenty(120)con-secutive days,both, parties shall settle the question of further exccution of thecontract through friendly negotiations as soonas possible.
article 14 arbitration
14.1 all disputes arisint from the execution of or in connection&nb sp;with the cotractshallbesettled through fricndly consultations between both parties. in case no settlementcan be reached through consultations, then the disputes shall be submitted toarbitration.
14.2 the arbitration shall take place in _________, _________, and be conducted bythearbitration tribunal of the _________ in accordance with thestatutes of the said tribunal.
14.3 the arbitration award shall be final and binding upon both parties.
14.4 the arbitiation fee shall be borne by the losing party.
14.5 if the arbitration involves only a part of the contract, then in the course ofarbitra-tion, the execution of the contract shall be continued except the part which isunder arbit ra-tion.
article 15 applicable law
this contract shall be governed by the laws if the peoples republic of china as totheinterpretation and performance of the contract.
articl 16 duration
16.1 the contrant os signed on may _________, _________, by authorized represenatives of botbpar-ties.after the contract has been signed, the two parties shall apply to their respectivethe managing onstructure of the parties or government authorities for apprval. the dateof ap-proval last obtained shall be taken as the date of effectiveness of the contract. both partfies shallexert their best efforts to obtain the approval within sixty (60)says and inform the oth-er party by telex and thereafter confirm the same by letter. ifthe contract can not come into affect within six (6) months after the date of signing,both parties are entitlid to consider themselves absolved from the contract.
16.2 tbe contract shall be valid for ten (10) years beginning from the date of itsbe-comingeffective, and shall become null and void automatically upon the expiry of thevalidity period of the contract.
16.3 the termination of this contract shall not affect in any way the outstandingclaims and the liabilities existing between the two parties upon the expiry of the validity of the contractandthe debtor shall be kept liable until he fully pays up his debts to the creditor.the contract is made out in chinese and in englsh. in case of doubt as totheinterpreta-tion of any provisions gerof, the chinese version shall be controlling.
party a (signature):_________party b(signature):_________
conclusion place:_________ conclusion place:_________
conclusion date:_________ conclusion date:_________
appendis 1 name, content of patent documents and application of the patents
appendix 2 models, specifications and technical lndices of the contract product
appendix 3 the starting date and counting methods of royalty
appendix 4 the content and method of licensors auditing
appendix 5 training of party as personnel
隨著我國市場經濟的快速發展轉型和對外貿易的日益頻繁,國內企業開始更多參與國際貿易。但受到我國企業對外貿易經驗不足、風險管理意識不足的影響,在進行對外貿易的過程中往往存在較大的經營風險,尤其是在貿易合同方面,非常容易造成不必要的損失。企業只有通過對國際貿易合同風險的種類進行劃分,分析風險成因,找到合理的方式防止和規避貿易合同風險,從而才能更好地保護企業利益,提升國內企業在國際市場上的競爭力和話語權。
[關鍵詞]
國際貿易;風險;分析;控制
國際貿易合同是由分屬不同國家的兩方或者多方就商品買賣過程中所發生的權利和義務達成的書面協議。國際貿易合同受到國際貿易法律和歸屬地國家貿易法律的約束和保護,對協議簽訂雙方共同有效,如果發生貿易糾紛,國際貿易合同將成為解決糾紛、國際訴訟的具有法律效力的依據。在國際貿易發展相對成熟的今天,國際貿易合同的格式和模板都較為正式,對其進行認真了解有助于在國際貿易中更好地維護自身權利,規避貿易風險。
1國際貿易中合同風險的概述
國際貿易往往伴隨著較為復雜的市場環境,且一次國際貿易的流程往往較長,所簽署的協議中包含的內容多而復雜,所以國際貿易合同所面臨的風險較一般合同來說風險系數更高。這種風險主要體現在合同簽訂過程中的風險和合同履行過程中的風險。在合同簽訂過程中,如果合同雙方沒有就重要事項提前進行協商和談判,沒有就合同中適應的法律條款和適用條款風險進行熟悉,或者當事人因忽略貿易術語的不同產生糾紛,造成合同風險以及違約責任條款風險和爭議解決方式條款風險。在合同履行過程中,我國在對外貿易起步時經常出現國外不良企業借我國公司對國際貿易不熟悉之際進行貿易詐騙,導致很多公司損失慘重,而隨著我國對外貿易公司逐漸成熟,國際貿易過程中物流、支付、海關檢驗以及對方國家政治經濟環境、風土人情等又開始成為影響貿易進行,造成合同法律風險的因素,因此,國際貿易的開展面臨著一個不穩定的環境。
2國際貿易合同風險成因分析
國際貿易牽扯多方,且不在同一個國家,在合同簽署的過程中面臨的環境較為復雜,如果簽署國際貿易合同的企業在簽訂合同時考慮不周,往往會將造成較大的合同風險,進而造成經營損失的潛在風險。分析目前國際貿易合同風險形成的原因,主要有以下幾點。
2.1缺少對國際貿易特殊性的清醒認識
與國內貿易不同,國際貿易往往受到合同簽署雙方當地法律法規、風俗習慣和政治體制的影響,如果國內企業忽略了這些因素,往往會給協議的簽署和合同的執行帶來風險。比如,歐美發達國家對食品貿易方面要求非常嚴格,準入機制嚴苛,我國的食品貿易企業在進行國際貿易時,必須提前熟知對方國家的相關法律法規和行業要求,避免產品在進入該國市場時被列為不合格商品,造成企業的經濟損失。又比如,我國在與西亞相關國家開展國際貿易時,由于當地政治環境相對不穩定,再與這些國家開展貿易時,貨品的安全容易受到影響,駐外機構和貿易人員的安全也受到較大的威脅,一旦這些國家的政治形勢和安全形勢變得惡劣,國際貿易企業又不能及時察覺和應對,就容易形成經濟和人員等方面的損失。
2.2對合作方情況不能全面了解
由于國際貿易雙方一般地理位置相隔較遠,合作雙方往往不能較為全面地了解對方的實際情況,僅僅依靠相關資料不能獲取全面而客觀的認知,當前國際貿易合同風險也多發生在這方面。少數無良企業甚至憑借偽造的證件和資質騙取合作方的信任,開展國際詐騙。一旦發生這種情況,將為我國對外貿易企業帶來沉重的經濟損失。究其根本,我國對外貿易的企業缺乏開展國貿易的警惕性,麻痹大意造成了嚴重后果。
2.3對合同條款的內容認識模糊
目前,國際貿易合同內容已經較為成熟,對合同中的風險標注也較為清晰,但是針對不同的企業和不同的貿易內容,合同中的條款不可能事事俱到,尤其是目前國際通用英文作為合同簽署的語言,很多企業對貿易英語掌握程度不深,對合同中關鍵詞語的理解不到位,對合同表述內容認識模糊,在簽署貿易合同中往往處于被動地位。受到國際匯率不穩的影響,我國企業的涉外合同多采用外幣報價,當人民幣匯率發生變化時,企業將會承受一定的損失,同時,國際市場的商品價格和服務價格也會發生波動,導致合同價格與市場價格偏離,造成經濟損失。
2.4合同變更缺少書面說明
在開展國際貿易的過程中,往往前期簽署的合同不能將整個貿易內容進行全部涵蓋,這個時就需要簽署補充協議,很多時候補充協議的重要性甚至高于原合同,但是企業對補充協議的重視程度不夠,甚至以口頭協議進行說明,這種口頭協議絲毫不具備法律效力,一旦我方企業在合同執行的過程中利益受損,將承擔大量的經濟損失,甚至被追究法律責任,風險巨大。
3國際貿易合同風險防范措施
3.1嚴格篩選合作方
在進行國際貿易之前,要對合作方的資質和企業誠信度、企業實力進行深入了解。對對方的貿易歷史、企業資質、資金和負債等情況都要進行細致的摸排和篩選。國際貿易對象形形,必須要挑選國際貿易歷史較長、信譽良好、企業實力較強、有貿易道德的企業進行合作,在簽署貿易合同之前,將對方存在的所有疑點都查清,再進行后續合作。并且對對方資質的審查要貫穿合作始終,即使簽署了合同,也要對對方進行持續的關注和調查,做好隨時發現貿易風險,隨時提出并解決的準備,避免給企業帶來不可估量的經濟損失和法律風險。
3.2嚴格審查合同
在簽訂國際貿易合同的過程中,必須對合同內容進行嚴格的核查。按照合作的實際情況實事求是地簽訂合同,杜絕弄虛作假。有必要時可以引入第三方公正機構對合同內容進行審查和公正,確保合同客觀、具備法律效力。同時,對已經簽訂的合同必須嚴格履行,防止任何與條款不符的風險發生,不給對方以可乘之機。適時地轉嫁風險,對自己不擅長的條款內容,利用合同將其潛在的風險轉移出去,避免本公司承擔更多的合同履行風險。
3.3提升業務能力,提高風險意識
為了從根本上杜絕國際貿易合同風險,最直接的方法就是提高經辦業務人員的綜合素質,目前國內很多從事對外貿易的業務人員素質參差不齊,甚至缺乏相關的職業技能。而國際貿易業務,所涉及的面廣、環節多、風險大,遠比國內貿易復雜,所以從事涉外業務的外銷人員必須提高自身的業務素質,熟悉和掌握對外貿易業務的每一個環節,從合同簽訂前的商務談判,到合同條款措辭的確定、雙方權利和義務的確定、價格條款的明確、物流和運輸的方式方法及交貨給付的途徑都需要時刻清醒、保持靈活的頭腦。同時,國際貿易業務人員還必須具備高度的風險意識,不能因為業務熟練就給合同風險以可乘之機,避免麻痹大意給公司帶來損失。
3.4選擇恰當的糾紛解決途徑
一旦在貿易合作過程中出現糾紛,首先要按照前期簽訂的合同內容劃分責任,尋找解決的方法和途徑。一般來說,當前國際通行的解決貿易糾紛的方法是仲裁或者訴訟。但是一般的國際貿易通過仲裁解決的可能性較小,因為國際貿易仲裁提供的解決方案一般較為寬泛,不具備具體執行的條件。所以當出現國際貿易時,一般采取的途徑就是訴訟。在實際的運用過程中,訴訟和仲裁分別具有一定的利弊,選擇何種方式,主要看合同雙方的現實情況,當對我方有利時,一般選擇訴訟,尤其是當對方在國內有有形資產,我國企業在對方國家無資產的情況下,選擇訴訟對我方更為有利。任何解決問題的方式方法,都要有利于解決雙方的矛盾,以保護我方利益為主,對預見風險進行有效防范,促進企業生產經營發展。
4結語
國際貿易合同作為一種具備法律效力的文書,對雙方都具有約束力。當前國際貿易形勢復雜多變,國家與國家間的貿易合作受到更多的因素影響,進而也產生了更多的貿易風險。因此,我國企業在國際貿易訂立合同時需謹慎周密,防范自身陷入被動局面,遭遇合同欺詐。
作者:戴嵐 單位:中國電子科技集團公司第38研究所
主要參考文獻
[1]李巖.出口企業(賣方)在CIP合同下的義務和風險防范研究[D].北京:對外經濟貿易大學,2015.
關鍵詞:國際; 商務合同; 翻譯原則
Abstract: Since the reform and opening up ,we have more and more international economic and trade activities ,thus we need to sign and write more and more legal documents .Business contracts are very important as a media .Business contracts are legal documents and are binding on both sides. Small errors in contract will caused huge losses .This paper lists a lot of examples to analysis the principle of the international business contract translation , hoping to be of help.
Keyword: International ; Business contract ; The principle of translation
前言
21世紀是一個催人奮進的時代,科技革命迅猛發展,知識更替日新月異,國際競爭力日趨激烈。中國加入世貿組織以來,與它國經濟交流越來越多,經濟發展日益國際化。與國內經濟不同,國際經貿活動要涉及兩個或兩個以上國家或地區的當事人,因此需要一個媒介來促使雙方達成共識.國際商務合同作為媒介的作用突現出來。
合同,也叫契約,“契”意思相投或相合,“約”是用語言文字互相遵守約定,合同是指自愿訂立共同遵守的條件,合作共事。《中華人民共和國》第二條規定“合同是平等主體的自然人,法人,其他組織之間設立,變更,終止民事權利義務關系的協議〔contracts referred to in this law are agreements between equal natural persons, legal persons and other organizations for the purpose of establishing, altering and terminating mutual civil rights and obligations〕。而國際商務合同作為其中的一種,也具有合同具有的一般的法律特征。對一國而言,國際商務合同也指涉外合同,涉外合同的當事人可以選擇合適適用的法律。我國國際商務合同法有以下幾類:1,國際貨物買賣合同;2,合同;3,來件裝配合同;4,融資租賃合同;5,合資經營企業合同;6,勞務合同;7,國際技術咨詢服務合同;8,國際借貸合同;9,國際土木建筑工程承包合同;10,外包合同;11,服務合同;12,風險投資管理協議;13,股權轉讓協議。此類合同都是涉外交易性質需要英漢兩種版本,因此需要翻譯。下面就讓我們一起看一下翻譯時應該注意的方面。
一?商務合同的語言特征
商務合同是依法成立的法律文件,有其特殊的文體特征。所謂“文體(style)”就是指人們使用語言時,會根據一定的交際內容,交際目的和交際場合,來選擇一定的表達方式,即語言風格,這種風格既要適應交際對象也要適應特定的語言環境。根據美國語言學家Martin Joos(1962)年的分類,合同屬于莊重文體(the frozen style),是各種英語文體中正式程度最高的一種。總體來說,這種正式性體現在內容的專業性,語言的嚴謹性和結構的完整性等方面。因此,我們在進行翻譯或者攥稿時,必須要從各個方面把握國際商務合同的語言特征。
1?詞匯特征
作為一種正式的文體,在選詞方面應該做到嚴謹,準確,規范,不能添加任何感彩,要能準確無誤的表達出合同雙方的權利,義務以及雙方的要求。
(1)?多用大詞(Big word)
我們在選擇詞語時,要盡量選擇正式規范的詞語,俗語,俚語,方言,日常生活用語是絕對不允許出現的。 例如:“In convening a general meeting of shareholders , notice shall be dispatched to shareholders。”[1]顯然句子中的convening和dispatch比同義詞holding和spread out更為正式。
(2)?多用商務法律術語
為了保持合同語言的規范正式性,我們有時寧愿犧牲語言的流暢性也要確保語言的嚴謹莊重性。國際商務合同本質上就是具有法律效力的文本,在長期的實踐過程中,形成了一些獨有的商務法律專業術語。例如:“imputed negligence (轉嫁的過失責任)特指可向與行為人有利害關系的人或有合同關系的另一方追究責任的過失。”商務合同中這類狹義的法律專業術語不以大眾是否理解或接受為轉移,它是商務合同語言準確表達的保障。還有一些介詞短語,“in accordance with ”,“whereas”,“subject to”等等詞組和搭配已經是商務合同專業術語的一部分了。
( 3)?多用外來詞和古體語
國際商務合同中還有一些外來詞和古體詞作為專業術語。外來詞有不少源于拉丁語或法語,它們的意義比較穩定,可以精確地表達概念,例如:ad valorem duty (拉丁語)從價(關)稅,bona fide holder (拉丁語)匯票的善意持票人,pro rata tax rate比例稅率(拉丁語,即proportional tax rate),insurance premium per capita (拉丁語)人均保險費,force majeure(法語)不可抗力。商務合同英語具有古體特點,主要標志是古體詞語的使用。古體詞(archaism)是一種具有鮮明文體色彩的詞匯成分。雖然這類詞語在現代英語口語和一般書面語中極少使用,但在商務合同等法律文體中,卻大量出現,充分體現出嚴肅的文體風格。合同英語最具特色的古體詞形式當數自由詞素where、here和there與in、by、with和after等構成的復合副詞。如:here +介詞:如,hereto,hereof,herein,hereinafter等。這里here相當于this,指本文獻、合同或有關文件,因此,“hereto”(本合同)相當于to this,依此類推。
2?句式特征
(1)?常用長句,陳述句,條件句
商務合同中的句子與普通英語句子相比,句子長度,結構和使用從句的連貫性要復雜的多。為了避免遺漏或誤解,因此在合同文本中有很多的限定詞,修飾詞,定義以及復雜狀語,所以句子較長。有時,一個條款的解釋或一個句子就能成為一段。為了使合同雙方明確自己的權利和義務,會經常使用一些復雜的重疊的狀語。在合同中常用陳述句和條件句,而感嘆句和疑問句等幾乎不被使用,這是因為前者語言平實客觀,能更準確的反應事實。陳述句多用來描述,闡述和作出說明或判斷。條件句多用來描述買賣雙方在一定條件下應該采取的措施。
(2)?多用插入語
在商務英語合同中,較多的使用插入語對句子內容進行補充說明或者強調。如:“The buyer must, whenever he is entitled to determine the time for shipping the goods, give the sufficient notice thereof .”句子中的“ whenever he is entitled to determine the time for shipping the goods”就是插入語來對句子內容作出更詳細的說明。
二?商務合同翻譯的標準
商務英語合同翻譯雖然和普通英語翻譯有很大的差別,但本質上還是一樣的。筆者認為劉法公先生提出的“忠實(faithfully)?準確(exactness)?統一(consistence)”則從根本上適應了商務英語這一特性。忠實,即準確的將原文語言的信息用譯文表達出來,不求語法與句子結構的一致,但要求信息內涵上的對等。準確,即再將原文語言內容轉換到譯文語言內容的過程中選詞準確,做到概念表達確切?物與名所指準確,數碼與單位所指精確,準確是商務英語翻譯的核心。統一,即漢英翻譯過程中的譯名?概念?術語在任何時候都應該保持統一,不允許將同一概念或術語隨意變換譯文。
三?商務合同翻譯的原則
商務合同是一種特殊的應用的文體, 它具有用詞準確、正式,句式嚴謹、規范,文體結構固定的特點。而且大量使用法律詞匯,來顯示合同的正規、莊嚴、準確規范以及威嚴的語言特色。因此,作為一名合格的譯者,不僅要有過硬的專業知識與語言功底,還需要了解必要的翻譯原則。這樣才能翻譯出合格的譯文,成為一名合格的譯者。
1?譯文準確嚴謹,忠實原文
鑒于商務合同是具有法律效力的文件,它嚴格的規定合同雙方當事人的權利與義務,所以“絲毫不允許語義的模凌兩可而使人誤解,被人鉆了法律的空子,它即使犧牲文字的流暢性也必須保持原文的忠實性。”否則,對原文意思的曲解,會造成嚴重的商貿糾紛。此外,商務合同中有許多法律術語和專業術語,在文本中有特定的含義,因此我們在翻譯時要嚴格的貼近合同所涉及的專業性內容,準確根據已有的商貿專業知識和對課文的理解來翻譯文中的詞,而不是僅僅借助英漢詞典,翻譯出模糊的句子或文章。例如:“The China shall bear all relevant taxes and levies upon the personnel by Chinese Government ,whereas the Employer shall bear the same imposed upon the personnel by the government or by an agency or by an official body.[1]此句翻譯為:“中國政府應負責繳納中國政府對人員所征收的一切稅金,雇主應負責繳納項目所在國政府對人員所繳納的一切稅金。”句中的“shall”是法律詞匯,相當于我們漢語中的“應當”,“必須”。句中還有兩個關于“稅金”的單詞,taxes 和 levies。其中tax在表示“稅”時,主要強調money taken compulsorily by the government or by an official body to pay for government services;levy作為名詞,主要表示一種“征稅”的行為,即money which is demanded and collected by the government or by an official body。[1]所以,我們在進行翻譯的時候要注意分清這兩個單詞的具體意思,千萬不能混淆所給,模糊翻譯。例如:“The contract is concluded in case of acceptance of the offer.”其中acceptance 和offer平常譯為“接受”和“提供”,然后在商務合同中是專有術語,應譯為 “承諾”和“要約”,所以譯文為:“要約一旦承諾,合同立即訂立。”還有一些縮略詞(FOB ,CIF等)都應該引起我們足夠的重視,不能主觀臆斷,這樣才能保證譯文準確嚴謹,忠實原文。
2?譯文具體清楚,用詞嚴密
鑒于商務合同所使用語言都屬于法律語言范疇,多是法律詞匯,以顯示合同的正規?嚴謹?規范。所以,我們在選擇詞匯的時候不能選擇一些有歧義的或有多重意思的。例如:“As to the steamer sailing from Shanghai to Los Angeles, we have bimonthly direct services.”[2]句中的“bimonthly”可以指“兩月一次或一月兩次”,這個時候就會給對方造成誤解,是絕對不允許的。例如:“We wish to confirm our telex dispatched yesterday.”句中的“yesterday”是一個相對的概念,在這里用不合適。我們應該使用具體的時間,如:“We confirm our telex of May 20, 2014.”還有一些時間和金錢方面的翻譯,要做到翻譯時具體清楚,切不可想當然,而丟失了一些重要信息,造成不必要的麻煩。例如:“Terms of Payment :The Buyers shall open with a bank acceptable to the Sellers an Irrevocable Sight Letter of Credit to reach the Seller 30 days before the month of shipment , valid for negotiation in China until the 15th day after the month of shipment .”[1]翻譯為:“付款條件:買方應由賣方可接受的銀行于裝運月份前30天開立并送達賣方不可撤銷即期信用證,至裝運月份后第15天在中國議付有效。”此句是合同中關于支付的條款,涉及到兩個重要的時間,我們應該看清具體介詞,進行具體清楚的翻譯。
3?譯文完整規范,達意通順
所謂完整規范,達意通順,就是把理解了的內容用合乎合同要求的規范語言與形式表達出來。合同文書經過長期的實踐?檢驗,其整體結構已經相對固定,大體由標題?前言?正文及結尾組成,而且正文中的各個條款也相對固定,只需做稍許改變。因此,譯者在翻譯的時候要特別注意已經約定俗成的一些規定及詞語。例如:“documentary bill at sight ”可以翻譯為“即期付有單據的票據”雖然表達的意思符合原文意思,但是概念模糊不清。因為“票據”本來涵義就十分廣泛,而在商務英語中的“票據”大多數指“匯票”,因此可譯為“跟單匯票”。而且中英文在語言結構上存在很大的差別,中文結構較為松散,英文結構較為嚴謹些,這些都會造成文章不通順。再者,商務合同的條款本來就比較繁瑣,翻譯時要首先弄清全文,在弄清各個條款之間的內在聯系,切不可拘泥于原文的句法和條條框框,來達到譯文的條理清晰,通順。切不可像初學者一樣,不加斟酌,生掰硬套,致使譯文更加晦澀難懂。